Translation of "Mildernder umstand" in English
Militärische
Konflikte
können
kein
mildernder
Umstand
sein.
Military
conflicts
cannot
be
a
mitigating
factor.
Europarl v8
Der
Entscheidung
zufolge
ist
die
Zusammenarbeit
von
Frabo
als
mildernder
Umstand
zu
werten.
The
Decision
considered
that
Frabo’s
cooperation
qualified
for
an
attenuating
factor
in
this
regard.
DGT v2019
Das
ist
natürlich
ein
mildernder
Umstand.
Well,
that
is
an
extenuating
circumstance.
OpenSubtitles v2018
Dies
wurde
bei
der
Berechnung
der
endgültigen
Geldbuße
als
mildernder
Umstand
gewertet.
This
counted
as
a
mitigating
circumstance
in
calculating
the
final
amount.
TildeMODEL v2018
Die
Dauer
der
Untersuchung
wurde
als
mildernder
Umstand
gewertet.
The
length
of
the
investigation
was
taken
into
account
as
a
mitigating
factor.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
ein
mildernder
Umstand,
oder
etwa
nicht?
This
is
an
extenuating
circumstance,
don't
you
think?
OpenSubtitles v2018
Und
das
ist
kein
mildernder
Umstand,
aber
eine
katastrophale
erschwerenden!
And
this
is
not
a
mitigating
factor,
but
a
disastrous
aggravating!
ParaCrawl v7.1
Der
spontane
Schadensersatz
wird
bei
einem
eventuellen
Disziplinarverfahren
als
mildernder
Umstand
betrachtet.
Spontaneous
compensation
will
be
considered
as
an
extenuating
circumstance
in
the
case
of
any
disciplinary
measures.
ParaCrawl v7.1
Daher
ist
Outokumpus
Zusammenarbeit
nach
Ansicht
der
Kommission
auch
hier
als
mildernder
Umstand
zu
werten.
It
was
therefore
considered
that
Outokumpu’s
cooperation
qualified
for
an
attenuating
factor
in
this
regard.
DGT v2019
Auch
bei
der
Festsetzung
der
Geldbußen
für
die
Verarbeitungsunternehmen
wurde
dies
als
mildernder
Umstand
herangezogen.
This
circumstance
was
also
taken
into
account
as
a
mitigating
circumstance
in
determining
the
processors’
fines.
TildeMODEL v2018
Dass
ein
Mitgliedstaat
die
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
unverzüglich
verbessert,
nachdem
ihm
die
Mängel
mitgeteilt
wurden,
wird
bei
der
Bewertung
der
finanziellen
Auswirkungen
der
zuvor
bestehenden
systembedingten
Unregelmäßigkeiten
im
Allgemeinen
nicht
als
mildernder
Umstand
betrachtet.
In
general,
the
fact
that
deficient
management
or
control
systems
were
improved
immediately
after
the
deficiencies
were
reported
to
the
Member
State
is
not
considered
as
a
mitigating
factor
when
assessing
the
financial
impact
of
the
systemic
irregularities
before
the
improvement
was
made.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
war
die
Zusammenarbeit
von
KME
mit
der
Kommission
in
dieser
Hinsicht
ebenfalls
als
mildernder
Umstand
zu
werten.
The
Commission
also
considered
that
KME’s
cooperation
qualified
for
an
attenuating
factor
in
this
regard.
DGT v2019
Ein
wichtiger
Streitpunkt
ist
dabei,
ob
die
Einhaltung
der
Genehmigungsauflagen
ausreicht,
um
Betreiber
von
IVU-Anlagen
von
jeglicher
Haftung
freizustellen,
oder
ob
sie
zumindest
als
mildernder
Umstand
anzusehen
ist.
An
important
point
of
debate
is
whether
compliance
with
permit
conditions
shall
be
deemed
to
be
a
legitimate
defence
for
operators
of
IPPC
installations
and
exonerate
them
from
liability,
or
at
least
be
regarded
as
a
mitigating
factor.
TildeMODEL v2018
In
einigen
Instrumenten
wird
weiter
bestimmt,
was
bei
der
Festlegung
des
Strafmaßes
im
Einzelfall
als
„erschwerender“
oder
„mildernder“
Umstand
anzusehen
ist.
Some
instruments
further
define
what
should
be
considered
as
"aggravating"
or
"mitigating"
circumstances
for
the
determination
of
the
sanction
in
a
particular
case.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
jedoch
der
Auffassung,
dass
die
öffentlichen
Verhandlungen
in
gewissem
Maße
den
materiellen
Rahmen
für
das
Verhalten
der
Verarbeiter
bestimmten,
weshalb
dies
als
ein
mildernder
Umstand
anzusehen
ist.
However,
the
Commission
considers
that
the
public
negotiations
determined
to
some
extent
the
material
framework
for
the
conduct
of
the
processors
and
therefore
is
to
be
considered
as
an
attenuating
circumstance
for
the
processors.
DGT v2019
Der
„Bank-Run“
ist
nach
Auffassung
der
Kommission
in
diesem
Zusammenhang
bei
der
Gesamtbeurteilung
eventueller
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
als
mildernder
Umstand
zu
berücksichtigen.
In
this
context,
the
Commission
considers
that
the
‘bank
run’
has
to
be
regarded
as
a
mitigating
element
in
the
global
assessment
of
the
occurrence
of
undue
distortion
of
competition.
DGT v2019
Der
spanische
Aufsichtsrahmen,
unter
dem
die
wettbewerbswidrigen
Praktiken
und
Vereinbarungen
stattfanden,
ist
als
mildernder
Umstand
für
die
Vereinbarung
der
Verarbeiter
über
Preisspannen
und
zusätzliche
Bedingungen
anzusehen,
die
der
öffentlichen
Aushandlung
der
Musteranbauverträge
mit
den
Erzeugervertretern
vorausging.
The
Spanish
regulatory
context
in
which
the
restrictive
practices
and
agreements
took
place
applies
as
an
attenuating
circumstance
for
the
processors
in
respect
of
their
agreement
on
price
brackets
and
additional
conditions
which
preceded
the
public
negotiation
of
the
standard
cultivation
contract
with
the
producers’
representatives.
DGT v2019
Ein
mildernder
Umstand
bei
der
Festsetzung
der
Geldbussen
war
die
Tatsache,
dass
es
sich
um
den
ersten
Fall
der
Verhaengung
von
Geldbussen
im
Bankgewerbe
handelt.
A
mitigating
factor
in
determining
these
amounts
was
that
it
is
the
first
time
that
fines
are
imposed
in
the
banking
sector.
TildeMODEL v2018
So
kann
im
Einklang
mit
dem
Grundsatz
der
loyalen
Zusammenarbeit
und
der
aktuellen
Praxis
die
Mitteilung
unvollständiger
Umsetzungsmaßnahmen
als
mildernder
Umstand
gewertet
werden,
der
die
Anwendung
eines
niedrigeren
Schwerekoeffizienten
zur
Folge
hat
als
bei
einer
vollständigen
Unterlassung
der
Umsetzung.
When,
in
line
with
the
principle
of
full
cooperation
and
with
current
practice,
a
Member
State
indicates
that
it
has
partially
failed
to
notify
measures,
this
may
constitute
a
mitigating
circumstance
leading
to
a
lower
coefficient
for
seriousness
than
in
the
case
of
complete
failure
to
notify
measures.
TildeMODEL v2018
Dass
Yamaha
den
überwiegenden
Teil
der
Beschränkungen
gleich
nach
Intervention
der
Kommission
eingestellt
hatte,
wurde
ebenfalls
als
mildernder
Umstand
gewertet.
The
fact
that
Yamaha
terminated
a
majority
of
the
restrictions
as
soon
as
the
Commission
intervened
was
also
considered
a
mitigating
circumstance.
TildeMODEL v2018
Dies
wurde
bei
der
Festsetzung
der
Höhe
der
Geldbuße
auf
300
000
ECU
als
mildernder
Umstand
berücksichtigt.
This
was
regarded
as
a
mitigating
factor
in
assessing
the
amount
of
the
fine,
which
was
set
at
300
000
ECU.
EUbookshop v2
Das
Oberste
Bundesgericht
hat
die
Aussetzung
der
Hinrichtung
von
John
Paul
Penry
angeordnet,
weil
das
Gerichtnur
unzureichende
Anweisungen
darüber
erhalten
hatte,
inwieweit
geistige
Retardation
als
mildernder
Umstand
zu
werten
ist.
The
Federal
Supreme
Courthas
ordered
the
suspension
of
the
execution
of
John
Paul
Penry,
because
the
jury
had
receivedinadequate
instructions
about
how
to
weighmental
retardation
as
a
mitigating
factor.
EUbookshop v2
Bei
den
Reedereien,
die
Fährdienste
zwischen
Griechenland
und
Italien
betreiben,
wurde
die
verhältnis
mäßig
geringfügige
Auswirkung
der
beanstandeten
Verhaltensweisen
auf
den
Markt
als
mildernder
Umstand
berücksichtigt.
An
attenuating
circumstance
which
was
taken
into
account
in
the
case
of
ferry
services
between
Greece
and
Italy
was
the
fact
that
the
infringement
had
had
a
fairly
limited
impact
on
the
market.
EUbookshop v2
Aus
der
bloßen
Zugehörigkeit
der
Tätigkeiten
der
Klägerin
zum
Agrarsektor
kann
mithin
kein
mildernder
Umstand
abgeleitet
werden.
No
mitigating
circumstance
may
therefore
be
attributed
to
the
mere
fact
that
the
applicant's
activities
belonged
to
the
agricultural
sector.
EUbookshop v2