Translation of "Umstände vorliegen" in English
In
diesem
Fall
dürften
besondere
Umstände
vorliegen.
There
may
be
special
circumstances
in
the
case
of
this
request.
Europarl v8
Sie
sollten
nur
Anwendung
finden,
solange
diese
besonderen
Umstände
vorliegen.
They
should
only
be
used
as
long
as
those
specific
circumstances
apply.
DGT v2019
Die
Überstellung
erfolgt,
sobald
diese
Umstände
nicht
mehr
vorliegen.
Transfer
shall
take
place
as
soon
as
these
circumstances
cease
to
exist.
DGT v2019
Im
Zivilrecht
können
ganz
andere
Umstände
vorliegen.
In
civil
law,
it
is
worth
noting
that
circumstances
can
differ
radically.
EUbookshop v2
Es
können
jedoch
auch
viele
andere
Umstände
vorliegen.
However,
there
may
be
many
other
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Prinzipiell
haftet
jeder
Ehegatte
für
seine
Verbindlichkeiten,
sofern
keine
besonderen
Umstände
vorliegen.
In
principle
each
spouse
is
liable
for
his/her
debt,
unless
special
circumstances
apply.
ParaCrawl v7.1
Ein
solcher
Antrag
sollte,
wenn
keine
besonderen
Umstände
vorliegen,
fünf
Seiten
nicht
überschreiten.
Save
in
exceptional
circumstances,
that
application
must
not
exceed
five
pages.
DGT v2019
Ein
solcher
Schriftsatz
sollte,
wenn
keine
besonderen
Umstände
vorliegen,
zehn
Seiten
nicht
überschreiten.
Such
pleadings
must
not,
save
in
exceptional
circumstances,
exceed
10
pages.
DGT v2019
Dieser
Zeitraum
sollte,
wenn
nicht
außergewöhnliche
Umstände
vorliegen,
sechs
Monate
nicht
überschreiten.
This
time
should
not
exceed
six
months,
unless
warranted
by
particular
circumstances.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
vollstrecken
eine
Abschiebungsanordnung
in
folgenden
Fällen
solange
nicht,
wie
folgende
Umstände
vorliegen:
Member
States
shall
postpone
the
execution
of
a
removal
order
in
the
following
circumstances,
for
as
long
as
those
circumstances
prevail:
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
der
Kommission
sollten
diese
Bestimmungen
nach
Bedarf
angewendet
werden,
sofern
außergewöhnliche
Umstände
vorliegen.
The
Commission
considers
that
these
provisions
should
be
used
as
necessary,
but
only
in
exceptional
circumstances.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
von
drei
Jahren
soll
die
Zustimmung
erteilt
werden,
sofern
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen.
After
three
years
have
elapsed,
permission
should
be
granted
except
in
very
special
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
müssen
besondere
Umstände
vorliegen,
die
das
Verhalten
des
Unternehmers
als
unlauter
erscheinen
lassen.
In
addition,
special
circumstances
must
exist
that
make
the
manufacturer's
behaviour
appear
dishonest.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ablauf
von
drei
Jahren
wird
die
Zustimmung
erteilt,
sofern
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen.
After
three
years
have
elapsed,
permission
should
be
granted
except
in
very
special
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Fall
wird
individuell
beurteilt,
um
festzustellen,
ob
unvermeidliche
außerordentliche
Umstände
vorliegen.
Each
case
will
be
evaluated
individually
to
determine
whether
the
unavoidable
extraordinary
circumstance
exists.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Vorschriften
für
die
zu
berücksichtigenden
relevanten
Faktoren
geht
hervor,
dass
die
Entscheidung,
ob
besondere
Umstände
vorliegen,
auf
der
Gesamtanalyse
dieser
Faktoren
basieren
soll.
The
provisions
of
the
relevant
factors
to
be
considered
indicate
that
determining
the
incidence
of
special
circumstances
should
be
based
on
an
overall
assessment
of
such
factors.
Europarl v8
Ich
hätte
gern
von
Ihnen
gewußt,
wann
diese
unvorhersehbaren
Umstände
vorliegen,
wann
es
erlaubt
ist
und
wann
wiederum
nicht.
I
would
like
to
know
from
you
what
constitutes
these
unforeseen
circumstances,
when
it
is
and
is
not
permitted.
Europarl v8
Jede
Vertragspartei
stellt
sicher,
dass
im
Falle
eines
Streits
zwischen
Anbietern
elektronischer
Kommunikationsnetze
oder
-dienste
im
Zusammenhang
mit
den
Rechten
und
Pflichten
gemäß
diesem
Unterabschnitt
die
betreffende
Regulierungsbehörde
auf
Antrag
einer
der
betroffenen
Parteien
eine
verbindliche
Entscheidung
erlässt,
mit
der
der
Streit
in
kürzester
Zeit,
in
jedem
Fall
aber
innerhalb
von
vier
Monaten
—
sofern
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen
—
beigelegt
wird.
Each
Party
shall
ensure
that
in
the
event
of
a
dispute
arising
between
suppliers
of
electronic
communications
networks
or
services
in
connection
with
rights
and
obligations
that
arise
from
this
Subsection,
the
regulatory
authority
concerned
shall,
at
the
request
of
either
party
concerned,
issue
a
binding
decision
to
resolve
the
dispute
in
the
shortest
possible
timeframe
and
in
any
case
within
four
months,
except
in
exceptional
circumstances.
DGT v2019
Nach
den
Erfahrungen
des
Gerichtshofes
kann
sich
ein
sachdienlicher
Schriftsatz,
wenn
keine
besonderen
Umstände
vorliegen,
auf
10
bis
15
Seiten
und
eine
Erwiderung,
Gegenerwiderung
oder
Rechtsmittelbeantwortung
auf
5
bis
10
Seiten
beschränken.
It
is
the
Court's
experience
that,
save
in
exceptional
circumstances,
effective
pleadings
need
not
exceed
10
or
15
pages
and
replies,
rejoinders
and
responses
can
be
limited
to
5
to
10
pages.
DGT v2019
Es
wurde
vorläufig
der
Schluss
gezogen,
dass
kritische
Umstände
vorliegen,
in
denen
jede
Verzögerung
den
Gemeinschaftsherstellern
einen
kaum
behebbaren
Schaden
verursachen
würde.
A
preliminary
determination
has
been
made
that
critical
circumstances
exist
in
which
delay
would
cause
damage
to
the
Community
producers
which
it
would
be
difficult
to
repair.
DGT v2019
Aus
diesen
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten,
dass
angesichts
der
vorgenannten
Gegebenheiten
außergewöhnliche
Umstände
vorliegen
und
die
Frist
für
den
Abschluss
der
Schutzmaßnahmenuntersuchung
betreffend
gezüchteten
Lachs
um
zwei
Monate
vom
6.
Dezember
2004
bis
zum
6.
Februar
2005
verlängert
werden
sollte
—
It
is
therefore
considered
that,
in
the
circumstances
outlined
above,
exceptional
circumstances
exist
and
the
time
limit
for
completion
of
the
safeguard
investigation
in
relation
to
farmed
salmon
should
be
extended
by
two
months
from
6
December
2004
to
6
February
2005,
DGT v2019
Das
Präsidium
erstellt
eine
nicht
abschließende
Liste
der
Verfahrensarten,
die
die
Kammern,
wenn
keine
besonderen
Umstände
vorliegen,
einem
Mitglied
allein
übertragen
können,
wie
beispielsweise
Entscheidungen,
mit
denen
das
Verfahren
nach
einer
Einigung
der
Parteien
abgeschlossen
wird,
Kostenentscheidungen
oder
Entscheidungen
über
die
Zulässigkeit
von
Beschwerden.
The
Presidium
shall
draw
up
an
indicative
list
of
the
types
of
cases
which
the
Boards
may,
unless
special
circumstances
apply,
devolve
to
a
single
member,
such
as
decisions
closing
the
proceedings
following
agreement
between
the
parties,
and
decisions
on
the
award
of
costs
and
the
admissibility
of
the
appeal.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
besagen
die
Leitlinien,
dass
vom
Grundsatz
der
einmaligen
Beihilfe
abgewichen
werden
kann,
wenn
außergewöhnliche
und
unvorhersehbare
Umstände
vorliegen,
die
das
Unternehmen
nicht
zu
vertreten
hat.
It
is
against
this
background
that
the
guidelines
provide
for
the
possibility
of
derogating
from
the
one
time,
last
time
principle
in
exceptional
and
unforeseeable
circumstances
for
which
the
company
is
not
responsible.
DGT v2019
Da
keine
besonderen
Umstände
vorliegen,
wurde
die
Einführung
der
Standardzollart,
d.
h.
eines
Wertzolls,
als
angemessen
erachtet.
In
the
absence
of
particular
circumstances,
the
imposition
of
the
standard
duty
type,
i.e.
ad
valorem,
was
considered
appropriate.
DGT v2019