Translation of "Umstände vorliegen" in English

In diesem Fall dürften besondere Umstände vorliegen.
There may be special circumstances in the case of this request.
Europarl v8

Sie sollten nur Anwendung finden, solange diese besonderen Umstände vorliegen.
They should only be used as long as those specific circumstances apply.
DGT v2019

Die Überstellung erfolgt, sobald diese Umstände nicht mehr vorliegen.
Transfer shall take place as soon as these circumstances cease to exist.
DGT v2019

Im Zivilrecht können ganz andere Umstände vorliegen.
In civil law, it is worth noting that circumstances can differ radically.
EUbookshop v2

Es können jedoch auch viele andere Umstände vorliegen.
However, there may be many other circumstances.
ParaCrawl v7.1

Prinzipiell haftet jeder Ehegatte für seine Verbindlichkeiten, sofern keine besonderen Umstände vorliegen.
In principle each spouse is liable for his/her debt, unless special circumstances apply.
ParaCrawl v7.1

Ein solcher Antrag sollte, wenn keine besonderen Umstände vorliegen, fünf Seiten nicht überschreiten.
Save in exceptional circumstances, that application must not exceed five pages.
DGT v2019

Ein solcher Schriftsatz sollte, wenn keine besonderen Umstände vorliegen, zehn Seiten nicht überschreiten.
Such pleadings must not, save in exceptional circumstances, exceed 10 pages.
DGT v2019

Dieser Zeitraum sollte, wenn nicht außergewöhnliche Umstände vorliegen, sechs Monate nicht überschreiten.
This time should not exceed six months, unless warranted by particular circumstances.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten vollstrecken eine Abschiebungsanordnung in folgenden Fällen solange nicht, wie folgende Umstände vorliegen:
Member States shall postpone the execution of a removal order in the following circumstances, for as long as those circumstances prevail:
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung der Kommission sollten diese Bestimmungen nach Bedarf angewendet werden, sofern außergewöhnliche Umstände vorliegen.
The Commission considers that these provisions should be used as necessary, but only in exceptional circumstances.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf von drei Jahren soll die Zustimmung erteilt werden, sofern keine außergewöhnlichen Umstände vorliegen.
After three years have elapsed, permission should be granted except in very special circumstances.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus müssen besondere Umstände vorliegen, die das Verhalten des Unternehmers als unlauter erscheinen lassen.
In addition, special circumstances must exist that make the manufacturer's behaviour appear dishonest.
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf von drei Jahren wird die Zustimmung erteilt, sofern keine außergewöhnlichen Umstände vorliegen.
After three years have elapsed, permission should be granted except in very special circumstances.
ParaCrawl v7.1

Jeder Fall wird individuell beurteilt, um festzustellen, ob unvermeidliche außerordentliche Umstände vorliegen.
Each case will be evaluated individually to determine whether the unavoidable extraordinary circumstance exists.
ParaCrawl v7.1

Aus den Vorschriften für die zu berücksichtigenden relevanten Faktoren geht hervor, dass die Entscheidung, ob besondere Umstände vorliegen, auf der Gesamtanalyse dieser Faktoren basieren soll.
The provisions of the relevant factors to be considered indicate that determining the incidence of special circumstances should be based on an overall assessment of such factors.
Europarl v8

Ich hätte gern von Ihnen gewußt, wann diese unvorhersehbaren Umstände vorliegen, wann es erlaubt ist und wann wiederum nicht.
I would like to know from you what constitutes these unforeseen circumstances, when it is and is not permitted.
Europarl v8

Jede Vertragspartei stellt sicher, dass im Falle eines Streits zwischen Anbietern elektronischer Kommunikationsnetze oder -dienste im Zusammenhang mit den Rechten und Pflichten gemäß diesem Unterabschnitt die betreffende Regulierungsbehörde auf Antrag einer der betroffenen Parteien eine verbindliche Entscheidung erlässt, mit der der Streit in kürzester Zeit, in jedem Fall aber innerhalb von vier Monaten — sofern keine außergewöhnlichen Umstände vorliegen — beigelegt wird.
Each Party shall ensure that in the event of a dispute arising between suppliers of electronic communications networks or services in connection with rights and obligations that arise from this Subsection, the regulatory authority concerned shall, at the request of either party concerned, issue a binding decision to resolve the dispute in the shortest possible timeframe and in any case within four months, except in exceptional circumstances.
DGT v2019

Nach den Erfahrungen des Gerichtshofes kann sich ein sachdienlicher Schriftsatz, wenn keine besonderen Umstände vorliegen, auf 10 bis 15 Seiten und eine Erwiderung, Gegenerwiderung oder Rechtsmittelbeantwortung auf 5 bis 10 Seiten beschränken.
It is the Court's experience that, save in exceptional circumstances, effective pleadings need not exceed 10 or 15 pages and replies, rejoinders and responses can be limited to 5 to 10 pages.
DGT v2019

Es wurde vorläufig der Schluss gezogen, dass kritische Umstände vorliegen, in denen jede Verzögerung den Gemeinschaftsherstellern einen kaum behebbaren Schaden verursachen würde.
A preliminary determination has been made that critical circumstances exist in which delay would cause damage to the Community producers which it would be difficult to repair.
DGT v2019

Aus diesen Gründen wird die Auffassung vertreten, dass angesichts der vorgenannten Gegebenheiten außergewöhnliche Umstände vorliegen und die Frist für den Abschluss der Schutzmaßnahmenuntersuchung betreffend gezüchteten Lachs um zwei Monate vom 6. Dezember 2004 bis zum 6. Februar 2005 verlängert werden sollte —
It is therefore considered that, in the circumstances outlined above, exceptional circumstances exist and the time limit for completion of the safeguard investigation in relation to farmed salmon should be extended by two months from 6 December 2004 to 6 February 2005,
DGT v2019

Das Präsidium erstellt eine nicht abschließende Liste der Verfahrensarten, die die Kammern, wenn keine besonderen Umstände vorliegen, einem Mitglied allein übertragen können, wie beispielsweise Entscheidungen, mit denen das Verfahren nach einer Einigung der Parteien abgeschlossen wird, Kostenentscheidungen oder Entscheidungen über die Zulässigkeit von Beschwerden.
The Presidium shall draw up an indicative list of the types of cases which the Boards may, unless special circumstances apply, devolve to a single member, such as decisions closing the proceedings following agreement between the parties, and decisions on the award of costs and the admissibility of the appeal.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang besagen die Leitlinien, dass vom Grundsatz der einmaligen Beihilfe abgewichen werden kann, wenn außergewöhnliche und unvorhersehbare Umstände vorliegen, die das Unternehmen nicht zu vertreten hat.
It is against this background that the guidelines provide for the possibility of derogating from the one time, last time principle in exceptional and unforeseeable circumstances for which the company is not responsible.
DGT v2019

Da keine besonderen Umstände vorliegen, wurde die Einführung der Standardzollart, d. h. eines Wertzolls, als angemessen erachtet.
In the absence of particular circumstances, the imposition of the standard duty type, i.e. ad valorem, was considered appropriate.
DGT v2019