Translation of "Erschwerende umstände" in English

Erschwerende oder mildernde Umstände sind im vorliegenden Fall nicht gegeben.
There are neither any mitigating nor any aggravating circumstances in this case.
DGT v2019

Das neue Gesetz betrachtet die Verbreitung von Nachrichten im Internet als erschwerende Umstände.
The new law considers the dissemination of messages on the Internet as an aggravating circumstance.
GlobalVoices v2018q4

Bei dieser Gesamteinschätzung werden etwaige mildernde oder erschwerende Umstände berücksichtigt.
Any mitigating or aggravating factors shall be taken into account in the overall conclusion on the management and control system.
DGT v2019

Erschwerende oder mildernde Umstände werden ebenfalls von Fall zu Fall bewertet.
Mitigating or aggravating circumstances are also assessed on a case by case basis.
TildeMODEL v2018

Was erschwerende und mildernde Umstände anbelangt, so trifft die Kommission folgende Feststellungen.
As far as aggravating and mitigating circumstances are concerned, the Commission’s observations are as follows.
TildeMODEL v2018

82.Was erschwerende und mildernde Umstände anbelangt, so trifft die Kommission folgende Feststellungen.
82.As far as aggravating and mitigating circumstances are concerned, the Commission’sobservations are as follows.
EUbookshop v2

Erschwerende Umstände können das Strafmaß erheblich ansteigen lassen.
Aggravating circumstances may increase penalties considerably.
ParaCrawl v7.1

Erschwerende Umstände führen zu einer höheren Strafe.
Aggravating circumstances lead to a more severe sentence.
ParaCrawl v7.1

Bei der Berechnung wurden bei allen oder einigen der Beteiligten mildernde oder erschwerende Umstände berücksichtigt.
The calculation of the fines takes account of a number of aggravating or mitigating circumstances, which apply to all or only some of the parties involved.
TildeMODEL v2018

Um es als eine Straftat anzusehen, sind laut Gesetz zwei erschwerende Umstände erforderlich.
Now, in order for it to be a criminal offense, the law says you need two aggravating circumstances.
OpenSubtitles v2018

Bei der Montage eines in einer Armaturentafel eingesenkten Anzeigeinstruments treten aber erschwerende Umstände hinzu.
When mounting a display instrument recessed in a dashboard, however, aggravating circumstances additionally arise.
EuroPat v2

Das Gesetz führt im Gegenteil zur früheren Rechtsregelung neu erschwerende und mildernde Umstände ein.
Unlike the previous regulation, the law now introduces aggravating and mitigating factors.
ParaCrawl v7.1

Allerdings kann das Auftreten mehrerer Verstösse als erschwerende Umstände (vgl. Absatz 19.03) herangezogen werden.
However, the occurrence of multiple violations may be considered as aggravating circumstances (paragraph 19.03).
ParaCrawl v7.1

Haben Sie grob fahrlässig gehandelt, so ist die Strafe Geldstrafe oder erschwerende Umstände Booklet.
Have you acted with gross negligence, the penalty is a fine or aggravating circumstances booklet.
ParaCrawl v7.1

Allerdings beinhaltet der Bericht Aspekte, die ich nicht unterstütze, beispielsweise die Schaffung eines einheitlichen, extraterritorialen Strafgesetzes, welches in der gesamten EU gelten soll, sowie eine einheitliche Definition auf EU-Ebene dessen, was als Straftat und als erschwerende Umstände aufzufassen ist.
However, there are aspects of the report that I do not support, such as creating a uniform extraterritorial criminal legislation applicable throughout the EU and defining at EU level what should be considered a crime and aggravating circumstances.
Europarl v8

Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende erschwerende Umstände für die in Übereinstimmung mit Absatz 1 Buchstabe a, Buchstabe b Ziffer i und Buchstabe c umschriebenen Straftaten sowie, vorbehaltlich der Grundzüge seiner Rechtsordnung, für die in Übereinstimmung mit Absatz 2 Buchstaben b und c umschriebenen Straftaten festzulegen:
Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as aggravating circumstances to the offences established in accordance with paragraph 1 (a), (b) (i) and (c) of this article and, subject to the basic concepts of its legal system, to the offences established in accordance with paragraph 2 (b) and (c) of this article, circumstances:
DGT v2019

Allerdings beinhaltet der Bericht Aspekte, die wir nicht unterstützen, beispielsweise die Schaffung eines einheitlichen, extraterritorialen Strafgesetzes, welches in der gesamten EU gelten soll, sowie eine einheitliche Definition auf EU-Ebene dessen, was als Straftat und als erschwerende Umstände aufzufassen ist.
However, there are aspects of the report that we do not support, such as creating uniform, extraterritorial criminal legislation applicable throughout the EU, as well as defining at EU level what should be considered a crime and aggravating circumstances.
Europarl v8

Der Disziplinarrat wird durch einen Bericht der Anstellungsbehörde befasst, in dem die zur Last gelegten Handlungen und gegebenenfalls die Tatumstände, darunter auch etwaige erschwerende oder mildernde Umstände, eindeutig anzugeben sind.
The AACC shall submit a report to the Disciplinary Board, stating clearly the facts complained of and, where appropriate, the circumstances in which they arose, including any aggravating or extenuating circumstances.
DGT v2019

Bei den Höchststrafen gibt es zwischen den Mitgliedstaaten große Unterschiede, die von drei bis zwanzig Jahren für leichtere Vergehen und von zehn Jahren bis lebenslangen Freiheitsstrafen für erschwerende Umstände reichen.
These vary greatly among Member States, from three to twenty years for basic offences and from ten years to life imprisonment for aggravating circumstances.
Europarl v8

Dieser Bericht spricht sich dafür aus, dass die Kommission und der Rat eine ausgewogene Gesamtbewertung aller einschlägigen Faktoren vornehmen und dabei insbesondere bewerten sollten, inwieweit sich diese - als erschwerende oder mildernde Umstände - auf die Bewertung der Einhaltung des Defizit- und/oder Schuldenstandskriteriums auswirken.
This report argues that the Commission and the Council should undertake a balanced comprehensive assessment of all the relevant factors, especially of the extent to which they affect, as aggravating or attenuating circumstances, the assessment of compliance with the deficit and/or debt criteria.
Europarl v8

Hoechsts führende Rolle in dem Kartell und seine Rückfälligkeit sind als erschwerende Umstände anzusehen, die eine Erhöhung des Geldbußengrundbetrags um 30 % bzw. um 50 % rechtfertigen.
Hoechst’s leading role in the cartel and its recidivist behaviour should therefore be considered as aggravating circumstances, justifying increases of 30 % and of 50 % respectively of the basic amount of the fine.
DGT v2019

Der Vorschlag benennt erschwerende Umstände und verpflichtet die Mitgliedstaaten, operationelle Kontaktstellen mit einem rund um die Uhr erreichbaren Dauerdienst einzurichten, um den Informationsaustausch über Angriffe auf Informationssysteme zu erleichtern.
The proposal caters for aggravating circumstances and also seeks to force Member States to designate operational points of contact, available around the clock and seven days a week, with a view to facilitating the exchange of information on attacks against information systems.
Europarl v8

Nun, in diesem Fall handelte es sich um einen schweren Verstoß, und es lagen erschwerende Umstände vor.
Well, in this case the violation was serious but so were the aggravating circumstances.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach ist das ein sehr niedriges Strafmaß, vor allem wenn man bedenkt, dass die in den Mitgliedstaaten geltenden Rechtsvorschriften bereits schwere Bestrafungen für den Drogenhandel vorsehen, insbesondere wenn der Grad und die Schwere des Falls noch als erschwerende Umstände in Betracht gezogen werden können.
Now, in my opinion, this is a very low limit, especially given that the legislation in force in the Member States already imposes heavy penalties for drug trafficking, in particular when the scale and the seriousness of the case can be considered to be aggravating circumstances.
Europarl v8

Der Direktor unterbreitet dem Disziplinarrat einen Bericht, in dem die zur Last gelegten Handlungen und gegebenenfalls die Tatumstände, darunter auch etwaige erschwerende oder mildernde Umstände, eindeutig anzugeben sind.
The Director shall submit a report to the Disciplinary Board, stating clearly the facts complained of and, where appropriate, the circumstances in which they arose, including any aggravating or extenuating circumstances.
DGT v2019