Translation of "Erschwerende umstände" in English
Erschwerende
oder
mildernde
Umstände
sind
im
vorliegenden
Fall
nicht
gegeben.
There
are
neither
any
mitigating
nor
any
aggravating
circumstances
in
this
case.
DGT v2019
Das
neue
Gesetz
betrachtet
die
Verbreitung
von
Nachrichten
im
Internet
als
erschwerende
Umstände.
The
new
law
considers
the
dissemination
of
messages
on
the
Internet
as
an
aggravating
circumstance.
GlobalVoices v2018q4
Bei
dieser
Gesamteinschätzung
werden
etwaige
mildernde
oder
erschwerende
Umstände
berücksichtigt.
Any
mitigating
or
aggravating
factors
shall
be
taken
into
account
in
the
overall
conclusion
on
the
management
and
control
system.
DGT v2019
Erschwerende
oder
mildernde
Umstände
werden
ebenfalls
von
Fall
zu
Fall
bewertet.
Mitigating
or
aggravating
circumstances
are
also
assessed
on
a
case
by
case
basis.
TildeMODEL v2018
Was
erschwerende
und
mildernde
Umstände
anbelangt,
so
trifft
die
Kommission
folgende
Feststellungen.
As
far
as
aggravating
and
mitigating
circumstances
are
concerned,
the
Commission’s
observations
are
as
follows.
TildeMODEL v2018
82.Was
erschwerende
und
mildernde
Umstände
anbelangt,
so
trifft
die
Kommission
folgende
Feststellungen.
82.As
far
as
aggravating
and
mitigating
circumstances
are
concerned,
the
Commission’sobservations
are
as
follows.
EUbookshop v2
Erschwerende
Umstände
können
das
Strafmaß
erheblich
ansteigen
lassen.
Aggravating
circumstances
may
increase
penalties
considerably.
ParaCrawl v7.1
Erschwerende
Umstände
führen
zu
einer
höheren
Strafe.
Aggravating
circumstances
lead
to
a
more
severe
sentence.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Berechnung
wurden
bei
allen
oder
einigen
der
Beteiligten
mildernde
oder
erschwerende
Umstände
berücksichtigt.
The
calculation
of
the
fines
takes
account
of
a
number
of
aggravating
or
mitigating
circumstances,
which
apply
to
all
or
only
some
of
the
parties
involved.
TildeMODEL v2018
Um
es
als
eine
Straftat
anzusehen,
sind
laut
Gesetz
zwei
erschwerende
Umstände
erforderlich.
Now,
in
order
for
it
to
be
a
criminal
offense,
the
law
says
you
need
two
aggravating
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Bei
der
Montage
eines
in
einer
Armaturentafel
eingesenkten
Anzeigeinstruments
treten
aber
erschwerende
Umstände
hinzu.
When
mounting
a
display
instrument
recessed
in
a
dashboard,
however,
aggravating
circumstances
additionally
arise.
EuroPat v2
Das
Gesetz
führt
im
Gegenteil
zur
früheren
Rechtsregelung
neu
erschwerende
und
mildernde
Umstände
ein.
Unlike
the
previous
regulation,
the
law
now
introduces
aggravating
and
mitigating
factors.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
kann
das
Auftreten
mehrerer
Verstösse
als
erschwerende
Umstände
(vgl.
Absatz
19.03)
herangezogen
werden.
However,
the
occurrence
of
multiple
violations
may
be
considered
as
aggravating
circumstances
(paragraph
19.03).
ParaCrawl v7.1
Haben
Sie
grob
fahrlässig
gehandelt,
so
ist
die
Strafe
Geldstrafe
oder
erschwerende
Umstände
Booklet.
Have
you
acted
with
gross
negligence,
the
penalty
is
a
fine
or
aggravating
circumstances
booklet.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
beinhaltet
der
Bericht
Aspekte,
die
ich
nicht
unterstütze,
beispielsweise
die
Schaffung
eines
einheitlichen,
extraterritorialen
Strafgesetzes,
welches
in
der
gesamten
EU
gelten
soll,
sowie
eine
einheitliche
Definition
auf
EU-Ebene
dessen,
was
als
Straftat
und
als
erschwerende
Umstände
aufzufassen
ist.
However,
there
are
aspects
of
the
report
that
I
do
not
support,
such
as
creating
a
uniform
extraterritorial
criminal
legislation
applicable
throughout
the
EU
and
defining
at
EU
level
what
should
be
considered
a
crime
and
aggravating
circumstances.
Europarl v8
Jeder
Vertragsstaat
trifft
die
notwendigen
gesetzgeberischen
und
sonstigen
Maßnahmen,
um
folgende
erschwerende
Umstände
für
die
in
Übereinstimmung
mit
Absatz
1
Buchstabe
a,
Buchstabe
b
Ziffer
i
und
Buchstabe
c
umschriebenen
Straftaten
sowie,
vorbehaltlich
der
Grundzüge
seiner
Rechtsordnung,
für
die
in
Übereinstimmung
mit
Absatz
2
Buchstaben
b
und
c
umschriebenen
Straftaten
festzulegen:
Each
State
Party
shall
adopt
such
legislative
and
other
measures
as
may
be
necessary
to
establish
as
aggravating
circumstances
to
the
offences
established
in
accordance
with
paragraph
1
(a),
(b)
(i)
and
(c)
of
this
article
and,
subject
to
the
basic
concepts
of
its
legal
system,
to
the
offences
established
in
accordance
with
paragraph
2
(b)
and
(c)
of
this
article,
circumstances:
DGT v2019
Allerdings
beinhaltet
der
Bericht
Aspekte,
die
wir
nicht
unterstützen,
beispielsweise
die
Schaffung
eines
einheitlichen,
extraterritorialen
Strafgesetzes,
welches
in
der
gesamten
EU
gelten
soll,
sowie
eine
einheitliche
Definition
auf
EU-Ebene
dessen,
was
als
Straftat
und
als
erschwerende
Umstände
aufzufassen
ist.
However,
there
are
aspects
of
the
report
that
we
do
not
support,
such
as
creating
uniform,
extraterritorial
criminal
legislation
applicable
throughout
the
EU,
as
well
as
defining
at
EU
level
what
should
be
considered
a
crime
and
aggravating
circumstances.
Europarl v8
Der
Disziplinarrat
wird
durch
einen
Bericht
der
Anstellungsbehörde
befasst,
in
dem
die
zur
Last
gelegten
Handlungen
und
gegebenenfalls
die
Tatumstände,
darunter
auch
etwaige
erschwerende
oder
mildernde
Umstände,
eindeutig
anzugeben
sind.
The
AACC
shall
submit
a
report
to
the
Disciplinary
Board,
stating
clearly
the
facts
complained
of
and,
where
appropriate,
the
circumstances
in
which
they
arose,
including
any
aggravating
or
extenuating
circumstances.
DGT v2019
Bei
den
Höchststrafen
gibt
es
zwischen
den
Mitgliedstaaten
große
Unterschiede,
die
von
drei
bis
zwanzig
Jahren
für
leichtere
Vergehen
und
von
zehn
Jahren
bis
lebenslangen
Freiheitsstrafen
für
erschwerende
Umstände
reichen.
These
vary
greatly
among
Member
States,
from
three
to
twenty
years
for
basic
offences
and
from
ten
years
to
life
imprisonment
for
aggravating
circumstances.
Europarl v8
Dieser
Bericht
spricht
sich
dafür
aus,
dass
die
Kommission
und
der
Rat
eine
ausgewogene
Gesamtbewertung
aller
einschlägigen
Faktoren
vornehmen
und
dabei
insbesondere
bewerten
sollten,
inwieweit
sich
diese
-
als
erschwerende
oder
mildernde
Umstände
-
auf
die
Bewertung
der
Einhaltung
des
Defizit-
und/oder
Schuldenstandskriteriums
auswirken.
This
report
argues
that
the
Commission
and
the
Council
should
undertake
a
balanced
comprehensive
assessment
of
all
the
relevant
factors,
especially
of
the
extent
to
which
they
affect,
as
aggravating
or
attenuating
circumstances,
the
assessment
of
compliance
with
the
deficit
and/or
debt
criteria.
Europarl v8
Hoechsts
führende
Rolle
in
dem
Kartell
und
seine
Rückfälligkeit
sind
als
erschwerende
Umstände
anzusehen,
die
eine
Erhöhung
des
Geldbußengrundbetrags
um
30
%
bzw.
um
50
%
rechtfertigen.
Hoechst’s
leading
role
in
the
cartel
and
its
recidivist
behaviour
should
therefore
be
considered
as
aggravating
circumstances,
justifying
increases
of
30
%
and
of
50
%
respectively
of
the
basic
amount
of
the
fine.
DGT v2019
Der
Vorschlag
benennt
erschwerende
Umstände
und
verpflichtet
die
Mitgliedstaaten,
operationelle
Kontaktstellen
mit
einem
rund
um
die
Uhr
erreichbaren
Dauerdienst
einzurichten,
um
den
Informationsaustausch
über
Angriffe
auf
Informationssysteme
zu
erleichtern.
The
proposal
caters
for
aggravating
circumstances
and
also
seeks
to
force
Member
States
to
designate
operational
points
of
contact,
available
around
the
clock
and
seven
days
a
week,
with
a
view
to
facilitating
the
exchange
of
information
on
attacks
against
information
systems.
Europarl v8
Nun,
in
diesem
Fall
handelte
es
sich
um
einen
schweren
Verstoß,
und
es
lagen
erschwerende
Umstände
vor.
Well,
in
this
case
the
violation
was
serious
but
so
were
the
aggravating
circumstances.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
ist
das
ein
sehr
niedriges
Strafmaß,
vor
allem
wenn
man
bedenkt,
dass
die
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Rechtsvorschriften
bereits
schwere
Bestrafungen
für
den
Drogenhandel
vorsehen,
insbesondere
wenn
der
Grad
und
die
Schwere
des
Falls
noch
als
erschwerende
Umstände
in
Betracht
gezogen
werden
können.
Now,
in
my
opinion,
this
is
a
very
low
limit,
especially
given
that
the
legislation
in
force
in
the
Member
States
already
imposes
heavy
penalties
for
drug
trafficking,
in
particular
when
the
scale
and
the
seriousness
of
the
case
can
be
considered
to
be
aggravating
circumstances.
Europarl v8
Der
Direktor
unterbreitet
dem
Disziplinarrat
einen
Bericht,
in
dem
die
zur
Last
gelegten
Handlungen
und
gegebenenfalls
die
Tatumstände,
darunter
auch
etwaige
erschwerende
oder
mildernde
Umstände,
eindeutig
anzugeben
sind.
The
Director
shall
submit
a
report
to
the
Disciplinary
Board,
stating
clearly
the
facts
complained
of
and,
where
appropriate,
the
circumstances
in
which
they
arose,
including
any
aggravating
or
extenuating
circumstances.
DGT v2019