Translation of "Mein kreislauf" in English
Nach
dieser
Erkenntnis,
wollte
ich
diesem
Kreislauf
mein
Leben
widmen.
I
had
this
epiphany.
I
was
dedicating
my
life
to
this
process.
OpenSubtitles v2018
Mein
Kreislauf
ist
in
Bewegung
geraten!
My
system's
been
a
flurry
of
activity.
OpenSubtitles v2018
Mein
Kreislauf
produziert
biochemische
Schmiermittel
und
reguliert
mikrohydraulische
Energie.
My
circulatory
system
not
only
produces
biochemical
lubricants,
it
regulates
micro-hydraulic
power.
OpenSubtitles v2018
Mein
Kreislauf
ist
völlig
in
Ordnung.
My
circulation's
fine.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Kopfweh,
mein
Kreislauf
hat
quasi
aufgehört
zu
funktionieren
und
meine
Nerven
sind
am
Ende.
My
head
is
pounding.
My
metabolism
Has
practically
ceased
to
function,
OpenSubtitles v2018
Aber
das
Laufen
war
nicht
nur
für
mein
Herz-Kreislauf-System
super,
sondern
stärkte
auch
mein
Verhältnis
zu
meiner
Tochter,
da
wir
nun
etwas
gemeinsam
hatten.
Running
not
only
helped
me
cardiovascularly,
it
also
helped
me
bond
with
my
daughter
since
it
was
something
we
now
had
in
common.
That
is
priceless.
ParaCrawl v7.1
Horst
sagte
zu
mir,
ich
solle
mich
erst
einmal
ausruhen,
damit
mein
Kreislauf
wieder
auf
normales
Tempo
kommt.
Horst
told
me
first
to
rest
to
stabilize
my
circulation.
ParaCrawl v7.1
Alles
geht
so
langsam,
meine
Verdauung,
mein
Kreislauf,
meine
Konzentration,
ich
muss
mich
zu
allem
zwingen,
und
das
erschöpft
mich.
Everything
goes
so
slowly,
my
digestion,
my
circulation,
my
concentration,
I
have
to
push
myself
forward
and
that
wears
me
out.
I’m
always
cold,
even
in
warm
weather.
ParaCrawl v7.1
Die
Pillen
sind
aus
meinem
Kreislauf.
The
pills
are
out
of
my
system.
OpenSubtitles v2018
Wie
viele
Nährstoffe
bekomme
ich
durch
den
Kreislauf
meiner
Mutter?
How
much
nutrients
am
I
getting
by
way
of
mom's
circulation?
OpenSubtitles v2018
So
wichtig
die
Zukunft
meines
Kreislaufs
auch
ist.
Good
for
you.
As
important
as
the
future
of
my
circulatory
system
is,
Nance
it's,
uh,
on
the
top
of
my
list
right
now.
OpenSubtitles v2018
Jeden
Element
in
meinem
Kreislauf,
das
nicht
identifiziert
werden
kann.
Any
elements
in
my
system
that
can't
be
identified.
OpenSubtitles v2018
Etwas
Bewegung
ist
gut
für
meinen
Kreislauf.
The
doctor
said
I
should
keep
my
blood
flowing.
OpenSubtitles v2018
Ihr
versteht,
was
ich
meine
–
den
Kreislauf?
You
see
what
I
mean,
the
cycle?
ParaCrawl v7.1
Ihr
Serum
ist
aus
meinem
Kreislauf
raus
und
ich
werde
es
nicht
noch
einmal
nehmen.
Your
serum's
out
of
my
system,
and
I
will
never
take
it
again.
OpenSubtitles v2018
Mein
Arzt
sorgt
sich
um
meinen
Kreislauf,
daher
dachte
ich
daran,
im
Einkaufszentrum
rumzulaufen.
My,
uh...
my
doctor's
worried
about
my
circulation,
so
I
was
thinking
about
walking
around
the
mall.
OpenSubtitles v2018
Mit
dem
ganzen
Wolfseisenhut
in
meinem
Kreislauf,
scheine
ich
nicht
so
gut
zu
heilen.
With
all
the...
the
wolfsbane
in
my
system,
I
ain't
healing
so
well.
OpenSubtitles v2018
Ich
brauche
Licht,
und
ich
muss
aufstehen,
um
meinen
Kreislauf
in
Schwung
zu
bringen.
If
I
do,
I
feel
bad
and
get
depressed.
I
need
light
and
wake
up
in
order
to
get
my
momentum
going.
ParaCrawl v7.1
Ich
halte
Mischen
mit
hoher
Intensität
Routinen
mit
geringer
Intensität
speziell
auf
meinem
Herz-Kreislauf-Training.
I
keep
mixing
procedure
of
high
intensity
with
low
intensity,
especially
on
my
training
the
cardiovascular
system.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
für
eine
Prüfung
gelernt
habe
und
müde
war,
habe
ich
hiervon
hundert
Stück
gemacht,
um
meinen
Kreislauf
in
Schwung
zu
bringen.
When
I
was
cramming
for
a
test
and
I
was
tired,
I
would
do
a
hundred
of
these,
get
my
blood
pumping.
OpenSubtitles v2018
Ich
kreide
mir
nur
die
Mundtrockenheit
und
die
wackligen
Knie
an
die
ich
mir
als
Schaden
wegen
des
Trinkens
meinem
Kreislauf
angetan
habe.
I
just
chalk
up
the
dry
mouth
and
wobbliness
to
the
damage
I
did
to
my
system
when
I
was
using.
OpenSubtitles v2018
Insgesamt
hat
man
mich
8
Monate
lang
jeden
Tag
1
Stunde
auf
einem
Stehbrett
angegurtet
und
mich
wie
auf
einer
Folterbank
nach
oben
gekippt
um
meinen
Kreislauf
dauerhaft
ohne
zusätzliche
Medikamente
zu
stabilisieren.
During
8
months
I
was
buckled
up
each
day
for
1
hour
on
a
tilt
table
and
tilted
upwards
as
on
a
torture
rack
to
permanently
stabilise
my
circulation
without
additional
medication.
CCAligned v1
Aber
die
Stimme
des
Einen
bestand
darauf,
dass
ich
eine
Pause
haben
sollte
–
etwas
Suppe
und
Schokolade
essen
und
Einnehmen
der
homöopathischen
Medizin
für
meinen
Kreislauf.
But
the
voice
of
the
One
insisted
on
my
having
also
a
break
–
eating
some
soup
and
chocolate
and
taking
the
homeopathic
medicine
for
my
circulation.
ParaCrawl v7.1
Den
nächsten
Tag
startete
ich
im
Gym,
um
meinen
Kreislauf
früh
am
Morgen
in
Schwung
zu
bringen.
I
started
the
next
day
in
the
gym
to
get
my
circulation
going
early
in
the
morning.
ParaCrawl v7.1
Und
so
nun
auch
der
Kontakt
von
Mensch
zu
Mensch
hergestellt
wird,
kann
ein
ständiger
Kreislauf
Meiner
Liebekraft,
Meines
Liebewortes
vor
sich
gehen,
Ich
kann
sprechen
durch
einen
Menschen
zu
allen
Menschen
und
jeden
zu
Mir
ziehen,
der
sich
nicht
der
Wahrheit
oder
Meiner
Liebekraft
widersetzt.
And
so
now
also
the
contact
from
man
to
man
gets
established,
a
constant
cycle
of
my
love
power,
of
my
love
word,
can
go
on;
I
can
speak
through
one
man
to
all
men
and
draw
everyone
to
me,
who
does
not
resist
truth
or
my
love
power.
ParaCrawl v7.1