Translation of "Maßgebliche vorschriften" in English

Die Begünstigten müssen spezifische für Ausgaben maßgebliche Vorschriften beachten, damit sie EU-Mittel erhalten.
To receive EU funding, beneficiaries are required to comply with specific rules governing the spending.
TildeMODEL v2018

Außer in Fällen höherer Gewalt sind der Zugang zu den Häfen der Mitgliedstaaten, Hafendienstleistungen und die Anlandung, Umladung und Verarbeitung an Bord nur solchen Fischereifahrzeugen aus Drittländern erlaubt, die den Vorschriften dieses Kapitels genügen und andere maßgebliche Vorschriften dieser Verordnung beachten.
Except in cases of force majeure, access to ports of Member States, the provision of port services, and the conduct of landing, transhipment or on-board processing operations in such ports shall be prohibited for third country fishing vessels unless they meet the requirements set forth in this Chapter and other relevant provisions of this Regulation.
TildeMODEL v2018

In den vergangenen Jahren wurden maßgebliche Vorschriften in den vorstehend genannten Schlüsselbereichen angenommen (siehe Anhang).
In recent years, important pieces of legislation have been adopted in the aforementioned key areas (see Annex).
TildeMODEL v2018

Wir verwenden Ihre personenbezogenen Daten im Einklang mit maßgeblichen Gesetzen, solange dies notwendig ist, um die Zwecke zu erfüllen, für die sie erfasst wurden (wie in Abschnitt 4 oben erläutert), oder um maßgebliche gesetzliche Vorschriften zu befolgen.
In accordance with applicable laws, We will use your Personal Data for as long as necessary to satisfy the purposes for which your Personal Data was collected (as described in Section 4 above) or to comply with applicable legal requirements.
ParaCrawl v7.1

Wir haften nicht, wenn wir im guten Glauben der Ansicht sind, dass nach unserer Auffassung maßgebliche Vorschriften Ihre Beförderung nicht zulassen und wir sie Ihnen deshalb verweigern.
We are not liable, if in good faith we are of the opinion that in our view decisive regulations do not allow your carriage, which we therefore refuse.
ParaCrawl v7.1

Bei allen unternehmerischen Aktivitäten werden wir die durch allgemeinverbindliche Rechtsvorschriften und sonstige maßgebliche Vorschriften zum Schutz der Umwelt festgelegten Anforderungen respektieren.
In all our commercial activities we will observe the requirements set out by the generally binding laws and other regulations covering the protection of the environment.
ParaCrawl v7.1

Diese Verzögerungen sind in erster Linie darauf zurückzuführen, dass es an geeigneten Kapazitäten fehlte, was sich wiederum in der mangelhaften Vorbereitung von Projekten äußerte, und dass maßgebliche EU?Vorschriften etwa über die UVP oder das öffentliche Beschaffungswesen nicht eingehalten oder Verträge unzureichend verwaltet wurden.
In essence, these implementation delays are a result of a lack of adequate capacity, as manifested by poorly prepared projects, non-compliance with relevant EU norms like EIA or public procurement, poor contract management, unclear landownership and delayed land acquisition.
TildeMODEL v2018

Für den Transport radioaktiver Abfälle sind die Transportvorschriften und die nuklearrechtlichen Vorschriften maßgebend.
The transport operations of radioactive waste must comply with the transport regulations as well as the legal nuclear regulations.
TildeMODEL v2018

Die Regelungen zur Gewinnermittlung sehen keine Maßgeblichkeit handels­rechtlicher Vorschriften vor.
The arrangements for calculating profits do not require the rules for establishing the balance sheet to be applied.
TildeMODEL v2018

Dieses Kapitel enthält die für das Personal des Büros maßgebenden Vorschriften.
These articles contain the provisions on staff applicable to the Office.
TildeMODEL v2018

Als Umsetzungsmaßnahmen seien die maßgeblichen nationalen Vorschriften daher im Licht der Richtlinie auszulegen.
Faced with what it considered to be a breach of the Treaty rules, in January 2004 the Commission brought an action challenging both the Council’s failure to adopt a decision and its conclusions.
EUbookshop v2

Die Landwirte müssen in jedem Fall sämtlichen für ihren Betrieb maßgeblichen Vorschriften nachkommen.
Farmers must in any case comply with all legislation aecting their businesses.
EUbookshop v2

Es sind die massgebenden Vorschriften des Schweizererischen Datenschutz- und Strafrechts anwendbar.
The decisive regulations of Swiss data protection/security and penal law are applicable.
CCAligned v1

Es sind die maßgebenden Vorschriften des Schweizererischen Datenschutz- und Strafrechts anwendbar.
The decisive regulations of Swiss data protection/security and penal law are applicable.
ParaCrawl v7.1

Die Innenrevision überprüft des Weiteren die Einhaltung gesetzlicher Normen und sonstiger maßgeblicher Vorschriften.
The Internal Audit also monitors for compliance with legal norms and other relevant provisions.
ParaCrawl v7.1

Deshalb sind hierfür allgemeinere Normen oder Vorschriften maßgebend.
As a consequence, more general standards or regulations are followed.
ParaCrawl v7.1

Die Beachtung der maßgeblichen datenschutzrechtlichen Vorschriften ist für uns selbstverständlich.
Complying with the relevant data protection regulations is a matter of course for us.
ParaCrawl v7.1

Alle maßgeblichen rechtlichen Vorschriften wurden im Abschluss beachtet.
All relevant legal requirements have been reflected in the accounts.
ParaCrawl v7.1

Die maßgebliche Vorschrift (§ 14 BKAG) wäre verfassungskonformer Auslegung zugänglich gewesen.
The relevant provision (§ 14 BKAG) could have been interpreted in conformity with the Constitution.
ParaCrawl v7.1

Wo finde ich die maßgeblichen Vorschriften?
Where can I find the relevant regulations?
ParaCrawl v7.1

Für diese Sachverständigen sind die vom Verwaltungsrat auf Vorschlag des Direktors erlassenen internen Vorschriften maßgebend.
These experts shall be governed by internal rules adopted by the Executive Board on a proposal from the Director.
DGT v2019

Dieser Grundsatz sollte als Bedingung in den künftigen für die Kohäsionspolitik maßgeblichen Vorschriften verankert werden.
This should be a basic tenet of future cohesion policy regulations.
TildeMODEL v2018

Für die Dauer der Unterhaltspflicht sind die im Ursprungsstaat der Entscheidung geltenden Vorschriften maßgeblich.
Effect shall be given to any rules applicable in the State of origin of the decision relating to the duration of the maintenance obligation.
DGT v2019

Um seine Vorteile auszuschöpfen, müssen jedoch die maßgeblichen Vorschriften angemessen umgesetzt und durchgesetzt werden.
However, to reap the benefits it brings, its rules must be properly implemented and enforced.
TildeMODEL v2018

Die maßgeblichen berufsrechtlichen Vorschriften für die Patentanwälte und European Patent Attorneys unserer Kanzlei sind:
The relevant profession-related regulations for the patent attorneys and the European attorneys of our law firm are:
ParaCrawl v7.1

Dies gilt entsprechend bei Einbeziehung weiterer Staaten in die für diese Regelung maßgebenden Vorschriften.
This shall also apply correspondingly when involving further states into the regulations authoritative for this provision.
ParaCrawl v7.1

Für die Einweisung in einen Dienstort außerhalb Brüssels sind die vom Verwaltungsrat auf Vorschlag des Direktors erlassenen internen Vorschriften maßgebend.
Assignment to a duty station outside Brussels shall be governed by internal rules adopted by the Executive Board on a proposal from the Director.
DGT v2019

Für die Einfuhr, Ausfuhr und Vermarktung von in den Artikeln 231 und 232 genannten Erzeugnissen sind die Gesetze und sonstigen Vorschriften maßgebend, die im Gebiet der Vertragspartei gelten, in dem die Erzeugnisse auf den Markt gebracht werden.
Import, export and commercialisation of products referred to in Articles 231 and 232 shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Party in which the products are placed on the market.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 11 sind als gemeinsame technische Vorschriften und Verwaltungsverfahren, die in der Gemeinschaft auf die Bereiche des Anhangs II anwendbar sind, die jeweiligen in diesem Anhang aufgeführten und am 1. Januar 1992 geltenden Vorschriften maßgeblich.
Without prejudice to Article 11, the common technical requirements and administrative procedures applicable in the Community with regard to the fields listed in Annex II shall be the relevant codes referred to in that Annex and in force on 1 January 1992.
JRC-Acquis v3.0