Translation of "Mangelnden vertrauens" in English
Der
Nachfragerückgang
ist
ein
Ausdruck
mangelnden
Vertrauens
in
die
wirtschaftliche
Entwicklung.
Thedrop
in
demand
is
a
symptom
of
a
lack
of
confidence
in
the
way
the
economy
is
heading.
Europarl v8
Ich
bin
nur
wegen
mangelnden
Vertrauens
auf
der
Insel.
It's
only
due
to
a
lack
of
trust
that
I'm
here
on
this
island.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
insofern
eine
gewisse
Rechtfertigung
des
mangelnden
Vertrauens
in
das
Pfund
Sterling.
There
was
therefore
some
justification
for
a
lack
of
confidence
in
sterling.
EUbookshop v2
Auch
die
Rebellen
sahen
angesichts
dieses
mangelnden
Vertrauens
fort.
The
rebels,
in
front
of
the
obvious
bad
faith
looked
away.
ParaCrawl v7.1
Sie
entwickeln
sich
zwar
vor
allem
aufgrund
mangelnden
Vertrauens
in
dem
Prozess.
They
evolve
primarily
due
to
a
lack
of
confidence
in
the
process.
ParaCrawl v7.1
Somit
bekam
er
wegen
seines
mangelnden
Vertrauens
in
die
eigenen
Ergebnisse
nur
den
zweiten
Platz.
Henderson
published
his
results
in
1839,
but
was
relegated
to
second
place
because
of
his
lack
of
confidence.
Wikipedia v1.0
Sagen
Sie
Ihrem
Klienten,
er
bekommt
die
Chips
-
fürs
Doppelte,
wegen
mangelnden
Vertrauens.
Tell
your
client
he'll
get
his
precious
microchips,
but
the
price
just
doubled
for
his
lack
of
faith.
OpenSubtitles v2018
Letztendlich
wurde
die
Auseinandersetzung
zwischen
Eltern
und
Kindern
wegen
mangelnden
Vertrauens
und
Aufmerksamkeit
ziemlich
heftig.
Ultimately,
feuds
got
pretty
intense
between
parents
and
children
due
to
lack
of
trust
and
attention.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
des
mangelnden
Vertrauens
in
die
Union,
die
sich
u.a.
in
der
niedrigen
Wahlbeteiligung
ausdrückt,
sowie
der
Notwendigkeit,
den
Charakter
der
EU
als
Union
der
Bürger
und
der
Mitgliedstaaten
zu
bewahren,
halten
wir
es
jedoch
für
falsch,
jetzt
eine
finanzielle
Autonomie
oder
vollständige
Unabhängigkeit
von
den
Zuweisungen
der
Mitgliedstaaten
anzustreben.
In
view
of
the
lack
of
confidence
in
the
European
Union,
as
evidenced
by,
among
other
things,
the
low
turnout
at
the
election,
and
in
view
of
the
importance
of
preserving
the
EU'
s
character
as
a
union
both
of
citizens
and
of
Member
States,
we
consider
that
it
would
be
wrong
to
aim
now
for
a
financially
autonomous
EU
or
one
which
is
totally
independent
of
contributions
from
the
Member
States.
Europarl v8
Der
Wiederaufbau
ist
ohne
internationale
Hilfe
wahrscheinlich
unmöglich,
und
die
internationale
Hilfe
ist
nicht
eingetroffen,
und
zwar
vor
allem
aufgrund
mangelnden
Vertrauens.
Recovery
here
is
probably
impossible
without
international
aid,
which
has
not
been
forthcoming,
mainly
due
to
a
lack
of
confidence.
Europarl v8
Probleme
bereitet
hingegen
der
gesamte
polizeiliche
und
justitielle
Bereich,
insbesondere
wegen
der
Bedenken
bzw.
des
mangelnden
Vertrauens
hinsichtlich
der
Fähigkeit
der
einzelnen
Polizeikräfte
oder
der
einzelnen
justitiellen
Netze,
die
Kriminalität
in
ihrem
derzeitigen
Ausmaß,
wie
es
jetzt
auf
grenzüberschreitender
Ebene
zutage
tritt,
wirksam
zu
bekämpfen.
However,
there
have
been
difficulties
in
the
whole
area
of
police
and
judicial
affairs,
in
particular
because
of
fear
or
lack
of
trust
with
regard
to
the
efficiency
or
the
ability
of
individual
police
forces
or
individual
judicial
networks
to
deal
with
the
volume
of
crime
which
is
now
being
highlighted
at
a
cross-border
level.
Europarl v8
Ein
weiteres
Problem
stellt
die
fehlende
administrative
Zusammenarbeit
zwischen
Entsende-
und
Gastländern
dar,
die
wiederum
als
Ausdruck
mangelnden
gegenseitigen
Vertrauens
betrachtet
werden
kann.
A
further
problem
is
the
lack
of
administrative
cooperation
between
countries
of
origin
and
host
countries,
which
in
turn
could
be
viewed
as
something
of
a
lack
of
mutual
trust.
Europarl v8
Wir
alle
kennen
die
traurigen
Zahlen,
aus
denen
hervorgeht,
dass
die
Bürger
in
den
Mitgliedstaaten
aufgrund
ihres
mangelnden
Vertrauens
Bedenken
bezüglich
des
grenzüberschreitenden
Erwerbs
von
Waren
und
Dienstleistungen
haben.
We
all
know
the
sad
figures
that
tell
us
how
citizens
in
Member
States
are
afraid
of
buying
goods
and
services
across
borders,
which
is
completely
due
to
a
lack
of
confidence.
Europarl v8
Ein
Ansatz
kann
in
der
Anfrage
an
den
Rat
gefunden
werden,
die
der
Grund
für
diese
Aussprache
von
heute
Morgen
war
und
wo
von
Initiativen
die
Rede
ist,
um
das
Problem
des
mangelnden
gegenseitigen
Vertrauens
zwischen
den
Mitgliedstaaten
zu
lösen.
One
idea
can
be
found
in
the
question
to
the
Council
that
led
to
this
morning’s
debate,
where
it
mentions
initiatives
to
remedy
the
lack
of
trust
between
Member
States.
Europarl v8
Angesichts
seines
mangelnden
Vertrauens
in
die
chinesische
Bereitschaft
und
seinen
Willen,
Nordkorea
in
Schach
zu
halten,
versucht
Südkorea
nun,
noch
intensivere
Verbindungen
mit
den
USA
einzugehen
und
auch
seine
Kooperation
mit
Japan
in
politischer
und
militärischer
Hinsicht
zu
verstärken.
Indeed,
given
its
lack
of
confidence
in
China’s
readiness
and
willingness
to
keep
the
North
in
check,
South
Korea
is
now
seeking
even
deeper
defensive
ties
with
the
US,
as
well
as
enhancing
its
political
and
defense
cooperation
with
Japan.
News-Commentary v14
Der
Ruf
des
französischen
Präsidenten
Nicolas
Sarkozy
nach
einer
Intervention
der
Europäischen
Zentralbank
zur
Drosselung
des
Höhenflugs
des
Euro
wird
allgemein
als
Zeichen
mangelnden
Verständnisses
und
Vertrauens
in
die
Märkte
gewertet.
French
President
Nicolas
Sarkozy’s
call
for
the
European
Central
Bank
to
intervene
to
curtail
the
soaring
euro
is
commonly
seen
as
a
sign
that
he
neither
understands
nor
trusts
markets.
News-Commentary v14
Die
angesprochenen
Hauptthemen
betreffen:
bessere
Qualität
der
öffentlichen
Ausgaben,
weniger
Verwaltungslasten
für
die
Unternehmen,
Realisierung
der
Bankenunion,
Strukturreformen
und
das
Verhältnis
zwischen
Haushaltskonsolidierung
und
Wachstum,
Steuerquellen,
notwendige
Ankurbelung
der
Nachfrage
zur
Vermeidung
von
Stagnation,
Beteiligung
der
EIB
an
zügig
durchzuführenden
umfassenderen
Maßnahmen
auf
Unionsebene,
das
Problem
des
mangelnden
Vertrauens
des
Privatsektors
in
die
Finanzstabilität,
die
Grenzen
zwischenstaatlicher
Maßnahmen
und
die
entsprechende
Notwendigkeit,
die
Gemeinschaftsmethode
zu
stärken.
The
main
themes
touched
upon
included:
better
quality
public
spending,
reduced
red
tape
for
companies,
establishment
of
the
Banking
Union,
structural
reform
and
the
relationship
between
fiscal
consolidation
and
growth,
sources
of
tax
revenue,
the
need
to
boost
demand
in
order
to
avoid
stagnation,
EIB
involvement
to
put
larger-scale
EU-level
measures
in
place
more
rapidly,
the
problem
of
the
lack
of
private
sector
confidence
in
financial
stability,
the
limitations
of
intergovernmental
measures
and
the
corresponding
need
to
step
up
use
of
the
Community
method.
TildeMODEL v2018
Ein
weiterer
Aspekt
der
elektronischen
Kommunikation
wird
in
der
Initiativstellungnahme
zu
den
"Auswirkungen
des
elektronischen
Handels
auf
den
Binnenmarkt
(BBS)"
behandelt,
in
der
eine
Form
des
Geschäftsverkehrs
betrachtet
wird,
die
trotz
der
Hemmnisse
infolge
des
mangelnden
Vertrauens
der
Verbraucher
und
des
Fehlens
der
erforderlichen
Rahmenbedingungen
auf
Seiten
der
Anbieter
immer
mehr
an
Bedeutung
gewinnt.
Another
aspect
of
electronic
communications
is
dealt
with
in
the
own-initiative
Opinion
on
The
effects
of
e-commerce
on
the
single
market
(SMO);
e-commerce
is
important
despite
consumers'
lack
of
confidence
and
the
shortcomings
of
the
regulatory
framework
for
suppliers.
TildeMODEL v2018
Was
Arbeitsplätze
betrifft,
so
legt
die
erhebliche
Nutzung
von
Erdgas
in
der
Industrie
den
Schluss
nahe,
dass
Arbeitsplätze
als
direkte
Folge
mangelnden
Vertrauens
in
die
Versorgung
verloren
gehen
könnten.
As
regards
jobs,
the
substantial
use
of
gas
in
industry
suggests
that
job
losses
are
possible
as
a
direct
result
of
any
lack
of
confidence
in
supplies.
TildeMODEL v2018
Zum
Aspekt
des
mangelnden
Vertrauens
in
die
Demokratie
kommt
der
der
Korruption,
der
bei
den
Frustrationen
der
Lateinamerikaner
gegenüber
der
Demokratie
an
erster
Stelle
steht.
The
lack
of
trust
in
democracy
is
compounded
by
corruption,
which
is
the
main
cause
of
the
frustration
that
Latin
Americans
feel
towards
democracy.
TildeMODEL v2018
Zu
diesem
Aspekt
des
mangelnden
Vertrauens
in
die
Demokratie
kommt
der
der
Korruption,
der
bei
den
Frustrationen
der
Lateinamerikaner
gegenüber
der
Demokratie
an
erster
Stelle
steht.
This
cause
for
the
lack
of
trust
in
democracy
is
compounded
by
corruption,
which
is
the
main
cause
of
the
frustration
that
Latin
Americans
feel
towards
democracy.
TildeMODEL v2018
Zur
Frage
des
mangelnden
Vertrauens
und
der
Probleme
mit
der
spanischen
Wirtschaft
erklärt
das
Kommissionsmitglied,
es
bestehe
die
dringende
Notwendigkeit,
die
Vertrauenskrise
zu
lösen,
die
Investitionen
in
Europa
behindere.
On
the
questions
related
to
the
lack
of
confidence
and
problems
related
to
the
Spanish
economy,
the
Commissioner
states
that
there
is
an
urgent
need
to
solve
the
crisis
of
confidence
that
is
hindering
investments
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Diese
Haltung
ist
seiner
Ansicht
nach
die
Folge
mangelnden
Vertrauens
und
stehe
im
Gegensatz
zu
den
im
November
in
Paris
eingegangenen
Verpflichtungen.
He
believed
that
this
attitude
stemmed
from
a
lack
of
confidence
which
was
inconsistent
with
the
commitments
entered
into
in
Paris.
EUbookshop v2
In
den
Jahren
1980
und
1981
nahmen
sich
die
US-Behörden
der
Probleme
zweistelliger
Inflation
und
des
mangelnden
Vertrauens
in
ihre
Währung
an,
indem
sie
eine
straffe
Geldund
Kreditpolitik
mit
Geldmengenzielen
verfolgten,
die
wesentlich
unter
der
BSP-Wachstumsrate
lagen.
In
1980
and
1981
the
US
authorities
attacked
the
problems
of
double-digit
inflation
and
lack
of
confidence
in
their
currency
by
a
tight
quantitative
monetary
policy
involving
targets
substantially
lower
than
the
rate
of
growth
of
GNP.
EUbookshop v2
Jede
andere
Lösung
wäre
ein
Zeichen
entweder
des
mangelnden
Vertrauens
in
die
Fähigkeit
der
WTO
zur
sachgemäßen
Behandlung
von
Querschnittsthemen
oder
aber
des
mangelnden
Engagements
innerhalb
der
WTO
für
die
Verwicklung
der
Verpflichtungen
von
Johannesburg
und
würde
damit
die
Legitimität
und
Glaubwürdigkeit
der
WTO
untergraben.
Any
other
choice
would
undermine
the
WTO’s
legitimacy
and
credibility
by
demonstrating
either
a
lack
of
confidence
in
the
trade
community’s
ability
to
handle
cross-cutting
issues
appropriately,
or
a
lack
of
commitment
to
the
pursuit
in
the
WTO
of
the
Johannesburg
commitments.
TildeMODEL v2018
Im
Ausland
geborene
Patienten
brechen
ihre
Behandlung
möglicherweise
aufgrund
mangelnden
Vertrauens
in
die
Diagnose
und
Therapie
ab
oder
ignorieren
die
leichteren
Symptome
der
Krankheit
einfach.
Foreign-born
patients
may
interrupt
treatment
due
to
lack
of
confidence
in
diagnosis
and
care,
or
they
may
ignore
the
more
minor
symptoms
of
the
illness.
News-Commentary v14
Aber
der
Rat
hat
es,
wahrscheinlich
aufgrund
mangelnden
Vertrauens
in
den
Eifer
mancher
Mitgliedstaaten,
vorgezogen,
ein
zwingenderes
Rechtsinstrument
auf
europäischer
Ebene
umzusetzen,
nämlich
den
Rahmenbeschluß.
But,
probably
through
lack
of
confidence
in
the
zeal
of
certain
members,
the
Council
has
preferred
to
implement
a
legal
instrument
which
is
more
binding
at
European
level:
a
framework
decision.
Europarl v8