Translation of "Man bekommt den eindruck" in English

Dadurch bekommt man den Eindruck, als ob sie es immer eilig hätten.
This gives the impression that they are constantly in a rush.
ParaCrawl v7.1

Man bekommt jetzt den Eindruck, dass immer mehr Erwachsene sich gerne verkleiden.
There is the impression that more and more adults like getting dressed up.
ParaCrawl v7.1

Man bekommt den Eindruck dass sich hier alles um das Pferd dreht.
I have the impression that everything here revolves around horses.
ParaCrawl v7.1

Man bekommt den Eindruck, der Taunus sei ein rauhes Land...
Looks like the Taunus is a very rough area...
ParaCrawl v7.1

Vom Schiff aus bekommt man den besten Eindruck von der Landschaft.
You gain the best impression of the landscape from a boat on the lake.
ParaCrawl v7.1

Fast bekommt man den Eindruck, als ob der Felsen fließen würde.
It kind a looks like as if the rock is floating.
ParaCrawl v7.1

Man bekommt den Eindruck, er schreibt sich etwas von der Seele.
The reader gets the sense that he is writing straight from the soul.
ParaCrawl v7.1

Wenn man in der Stadt herumgeht, bekommt man den Eindruck eines gewöhnlichen Alltags.
Walking around the city you get the sense that it's business as usual.
QED v2.0a

Im Allgemeinen bekommt man den Eindruck, das Eine ist das präzise Gegenteil des Anderen.
In general you will get the impression, one is the precise opposite of the other.
ParaCrawl v7.1

Fast bekommt man den Eindruck, dass hier eine dieser Teenie-Boybands zu Gast ist.
I get almost an impression that this here is sort of a Teenie-Boyband.
ParaCrawl v7.1

Man bekommt den Eindruck, der Kopf wächst so ungeheuer, daß er platzen wird!
It gives the impression that one's head is swelling so tremendously it will burst!
ParaCrawl v7.1

Man bekommt den Eindruck, dass diese Leute meinen, sie müssten selbst alle Ungläubigen bekehren.
You get the impression that these people think they are obliged to convert all unbelievers themselves.
ParaCrawl v7.1

Allerdings bekommt man immer den Eindruck, als wenn er in der A-Liga mitspielen wollte.
However, you always get the impression with him that he is playing in the A-league.
ParaCrawl v7.1

Dennoch bekommt man den Eindruck, als würde es sich nicht um eine bedingungslose Liebe handeln.
Nevertheless, you get the impression that it is not an unconditional love.
ParaCrawl v7.1

Man bekommt den Eindruck, dass Russland mit Panzern, Gaspipelines, Informationen und Fehlinformationen ein schändliches Spiel treibt.
One gets the impression that Russia is playing games with tanks, gas pipelines, information and misinformation brilliantly.
Europarl v8

Beim Lesen, besonders von Ziffer 19, bekommt man den Eindruck, dass vor allem ein Staat, Israel, über das Maß hinaus verurteilt wird und man versucht, die Schuld auf dieses Land zu schieben.
When you read it, and especially point 19, you get the feeling that one state, Israel, is being condemned far too much and that people are trying to lay the blame here on that country.
Europarl v8

Man bekommt den Eindruck, dass die betreffende Fabrik, die das Futtermittel hergestellt hat, schon seit Langem nicht mehr kontrolliert worden ist.
It would appear that the factory concerned which produced the feed had not inspected for some time.
Europarl v8

Vielfach bekommt man den Eindruck, daß nur geraten worden ist, welche Summen eingezogen werden müssen.
In many cases it seems to be pure guesswork as to what sums are to be collected.
Europarl v8

Kurzum, man bekommt einmal mehr den Eindruck, dass wir europäische Texte verfassen müssen, um mit den vorhersehbaren Problemen umgehen zu können, die sich aus anderen europäischen Texten ergeben.
In short, one once again gets the impression that we are having to adopt European texts to deal with the foreseeable problems produced by other European texts.
Europarl v8

Redet man mit Menschen vor Ort in den EU-Ländern, dann bekommt man den Eindruck, daß es vor allem darum geht, die EU zu "melken" , möglichst viel Beihilfen aus ihr herauszuholen.
If you go out and talk to people in EU countries you get the impression that the most important thing is to 'milk' the EU of its money and to get hold of any EU subsidies available.
Europarl v8

Man bekommt den Eindruck, daß der Fang von Lachs allgemein begrenzt werden soll, um den sogenannten Wildlachs zu schützen.
One gets the impression that - in order to protect so-called wild salmon - the idea is to restrict the catching of any salmon.
Europarl v8

Wenn man dann noch den Bericht des Rates zur Entlastung anschaut, dann bekommt man wirklich den Eindruck, dass der Rat in vielen Bereichen keine Ahnung hat, wovon er schreibt.
When you look at the Council's report on the discharge, you really get the impression that in many areas the Council does not know what it is talking about.
Europarl v8

Herr Präsident, wenn man Herrn Markovs ausgezeichneten Bericht liest, bekommt man den Eindruck, dass die Bank wirklich sehr erfolgreich ist.
Mr President, Mr Markov's excellent report creates the impression that the Bank really is a great success.
Europarl v8

Wenn man einige der professionellen USA-Hasser reden hört, bekommt man den Eindruck, dass sie die Taliban und El Kaida für eine Art Freiheitskämpfer halten, die armen und unterdrückten Völkern helfen wollen.
To listen to some of those with a professional hatred of the United States, one would imagine that, in their view, the Taliban and al-Qa’ida are a species of freedom fighter who wish to help poor and oppressed peoples.
Europarl v8

Wenn man seine Klassenkameraden sieht, wie sie mit Kinderwagen umherlaufen, dann bekommt man den Eindruck, dass man angestarrt wird.
When I see my old school friends with prams. I feel like... people are staring at me.
OpenSubtitles v2018

Aus der öffentlichen Diskussion über die landwirtschaftlichen Aspekte der Erweiterung bekommt man oft den Eindruck, dass es nur ums Geld und die Verteilung von Subventionen und Quoten ginge.
Public debate on the agricultural aspects of enlargement often gives the impression that it is simply a matter of money and allocating subsidies and quotas.
TildeMODEL v2018

Man bekommt den Eindruck, dass die Regierung unfähig oder unwillig ist, mit Kritik an ihrer Position umzugehen, ohne überzureagieren.
It would seem Government is unable or unwilling to handle criticism or questioning of its position without over-reaction.
GlobalVoices v2018q4

Wenn man sich die „innovativen" Projekte anschaut, bekommt man den Eindruck, daß etliche Versuche von den Schulleitern oder Verwaltern der beteiligten Einrichtungen als marginal betrachtet werden.
Given the number of "innovative" projects, it seems that many such experiments are considered to be of marginal importance by the heads or directors of the establishments involved.
EUbookshop v2

Redet man mit Menschen vor Ort in den EU-Ländern, dann bekommt man den Eindruck, daß es vor allem darum geht, die EU zu „melken", möglichst viel Beihilfen aus ihr herauszuholen.
But is the cure for this to give the EU so much more power in this area, when credibility for the EU, for Europol, for Conventions etc. is already so low?
EUbookshop v2

Man bekommt den Eindruck, daß die Ent wicklungshelfer versuchen sollen wiedergutzumachen, was Industrie- und Handelsinteressen und auch Waffen lieferungen aus der EG in der Dritten Welt an Schaden anrichten.
At Milan Europe will have a meeting with history, and if the intergovernmental conference is not to get lost in the sands of the good intentions of a new Genscher-Colombo draft, it must have a precise mandate for strong, clear action, and that precise mandate must include a pre cise timetable.
EUbookshop v2