Translation of "Man bekommt den eindruck" in English
Dadurch
bekommt
man
den
Eindruck,
als
ob
sie
es
immer
eilig
hätten.
This
gives
the
impression
that
they
are
constantly
in
a
rush.
ParaCrawl v7.1
Man
bekommt
jetzt
den
Eindruck,
dass
immer
mehr
Erwachsene
sich
gerne
verkleiden.
There
is
the
impression
that
more
and
more
adults
like
getting
dressed
up.
ParaCrawl v7.1
Man
bekommt
den
Eindruck
dass
sich
hier
alles
um
das
Pferd
dreht.
I
have
the
impression
that
everything
here
revolves
around
horses.
ParaCrawl v7.1
Man
bekommt
den
Eindruck,
der
Taunus
sei
ein
rauhes
Land...
Looks
like
the
Taunus
is
a
very
rough
area...
ParaCrawl v7.1
Vom
Schiff
aus
bekommt
man
den
besten
Eindruck
von
der
Landschaft.
You
gain
the
best
impression
of
the
landscape
from
a
boat
on
the
lake.
ParaCrawl v7.1
Fast
bekommt
man
den
Eindruck,
als
ob
der
Felsen
fließen
würde.
It
kind
a
looks
like
as
if
the
rock
is
floating.
ParaCrawl v7.1
Man
bekommt
den
Eindruck,
er
schreibt
sich
etwas
von
der
Seele.
The
reader
gets
the
sense
that
he
is
writing
straight
from
the
soul.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
in
der
Stadt
herumgeht,
bekommt
man
den
Eindruck
eines
gewöhnlichen
Alltags.
Walking
around
the
city
you
get
the
sense
that
it's
business
as
usual.
QED v2.0a
Im
Allgemeinen
bekommt
man
den
Eindruck,
das
Eine
ist
das
präzise
Gegenteil
des
Anderen.
In
general
you
will
get
the
impression,
one
is
the
precise
opposite
of
the
other.
ParaCrawl v7.1
Fast
bekommt
man
den
Eindruck,
dass
hier
eine
dieser
Teenie-Boybands
zu
Gast
ist.
I
get
almost
an
impression
that
this
here
is
sort
of
a
Teenie-Boyband.
ParaCrawl v7.1
Man
bekommt
den
Eindruck,
der
Kopf
wächst
so
ungeheuer,
daß
er
platzen
wird!
It
gives
the
impression
that
one's
head
is
swelling
so
tremendously
it
will
burst!
ParaCrawl v7.1
Man
bekommt
den
Eindruck,
dass
diese
Leute
meinen,
sie
müssten
selbst
alle
Ungläubigen
bekehren.
You
get
the
impression
that
these
people
think
they
are
obliged
to
convert
all
unbelievers
themselves.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
bekommt
man
immer
den
Eindruck,
als
wenn
er
in
der
A-Liga
mitspielen
wollte.
However,
you
always
get
the
impression
with
him
that
he
is
playing
in
the
A-league.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
bekommt
man
den
Eindruck,
als
würde
es
sich
nicht
um
eine
bedingungslose
Liebe
handeln.
Nevertheless,
you
get
the
impression
that
it
is
not
an
unconditional
love.
ParaCrawl v7.1
Man
bekommt
den
Eindruck,
dass
Russland
mit
Panzern,
Gaspipelines,
Informationen
und
Fehlinformationen
ein
schändliches
Spiel
treibt.
One
gets
the
impression
that
Russia
is
playing
games
with
tanks,
gas
pipelines,
information
and
misinformation
brilliantly.
Europarl v8
Beim
Lesen,
besonders
von
Ziffer
19,
bekommt
man
den
Eindruck,
dass
vor
allem
ein
Staat,
Israel,
über
das
Maß
hinaus
verurteilt
wird
und
man
versucht,
die
Schuld
auf
dieses
Land
zu
schieben.
When
you
read
it,
and
especially
point
19,
you
get
the
feeling
that
one
state,
Israel,
is
being
condemned
far
too
much
and
that
people
are
trying
to
lay
the
blame
here
on
that
country.
Europarl v8
Man
bekommt
den
Eindruck,
dass
die
betreffende
Fabrik,
die
das
Futtermittel
hergestellt
hat,
schon
seit
Langem
nicht
mehr
kontrolliert
worden
ist.
It
would
appear
that
the
factory
concerned
which
produced
the
feed
had
not
inspected
for
some
time.
Europarl v8
Vielfach
bekommt
man
den
Eindruck,
daß
nur
geraten
worden
ist,
welche
Summen
eingezogen
werden
müssen.
In
many
cases
it
seems
to
be
pure
guesswork
as
to
what
sums
are
to
be
collected.
Europarl v8
Kurzum,
man
bekommt
einmal
mehr
den
Eindruck,
dass
wir
europäische
Texte
verfassen
müssen,
um
mit
den
vorhersehbaren
Problemen
umgehen
zu
können,
die
sich
aus
anderen
europäischen
Texten
ergeben.
In
short,
one
once
again
gets
the
impression
that
we
are
having
to
adopt
European
texts
to
deal
with
the
foreseeable
problems
produced
by
other
European
texts.
Europarl v8
Redet
man
mit
Menschen
vor
Ort
in
den
EU-Ländern,
dann
bekommt
man
den
Eindruck,
daß
es
vor
allem
darum
geht,
die
EU
zu
"melken"
,
möglichst
viel
Beihilfen
aus
ihr
herauszuholen.
If
you
go
out
and
talk
to
people
in
EU
countries
you
get
the
impression
that
the
most
important
thing
is
to
'milk'
the
EU
of
its
money
and
to
get
hold
of
any
EU
subsidies
available.
Europarl v8
Man
bekommt
den
Eindruck,
daß
der
Fang
von
Lachs
allgemein
begrenzt
werden
soll,
um
den
sogenannten
Wildlachs
zu
schützen.
One
gets
the
impression
that
-
in
order
to
protect
so-called
wild
salmon
-
the
idea
is
to
restrict
the
catching
of
any
salmon.
Europarl v8
Wenn
man
dann
noch
den
Bericht
des
Rates
zur
Entlastung
anschaut,
dann
bekommt
man
wirklich
den
Eindruck,
dass
der
Rat
in
vielen
Bereichen
keine
Ahnung
hat,
wovon
er
schreibt.
When
you
look
at
the
Council's
report
on
the
discharge,
you
really
get
the
impression
that
in
many
areas
the
Council
does
not
know
what
it
is
talking
about.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wenn
man
Herrn
Markovs
ausgezeichneten
Bericht
liest,
bekommt
man
den
Eindruck,
dass
die
Bank
wirklich
sehr
erfolgreich
ist.
Mr
President,
Mr
Markov's
excellent
report
creates
the
impression
that
the
Bank
really
is
a
great
success.
Europarl v8
Wenn
man
einige
der
professionellen
USA-Hasser
reden
hört,
bekommt
man
den
Eindruck,
dass
sie
die
Taliban
und
El
Kaida
für
eine
Art
Freiheitskämpfer
halten,
die
armen
und
unterdrückten
Völkern
helfen
wollen.
To
listen
to
some
of
those
with
a
professional
hatred
of
the
United
States,
one
would
imagine
that,
in
their
view,
the
Taliban
and
al-Qa’ida
are
a
species
of
freedom
fighter
who
wish
to
help
poor
and
oppressed
peoples.
Europarl v8
Wenn
man
seine
Klassenkameraden
sieht,
wie
sie
mit
Kinderwagen
umherlaufen,
dann
bekommt
man
den
Eindruck,
dass
man
angestarrt
wird.
When
I
see
my
old
school
friends
with
prams.
I
feel
like...
people
are
staring
at
me.
OpenSubtitles v2018
Aus
der
öffentlichen
Diskussion
über
die
landwirtschaftlichen
Aspekte
der
Erweiterung
bekommt
man
oft
den
Eindruck,
dass
es
nur
ums
Geld
und
die
Verteilung
von
Subventionen
und
Quoten
ginge.
Public
debate
on
the
agricultural
aspects
of
enlargement
often
gives
the
impression
that
it
is
simply
a
matter
of
money
and
allocating
subsidies
and
quotas.
TildeMODEL v2018
Man
bekommt
den
Eindruck,
dass
die
Regierung
unfähig
oder
unwillig
ist,
mit
Kritik
an
ihrer
Position
umzugehen,
ohne
überzureagieren.
It
would
seem
Government
is
unable
or
unwilling
to
handle
criticism
or
questioning
of
its
position
without
over-reaction.
GlobalVoices v2018q4
Wenn
man
sich
die
„innovativen"
Projekte
anschaut,
bekommt
man
den
Eindruck,
daß
etliche
Versuche
von
den
Schulleitern
oder
Verwaltern
der
beteiligten
Einrichtungen
als
marginal
betrachtet
werden.
Given
the
number
of
"innovative"
projects,
it
seems
that
many
such
experiments
are
considered
to
be
of
marginal
importance
by
the
heads
or
directors
of
the
establishments
involved.
EUbookshop v2
Redet
man
mit
Menschen
vor
Ort
in
den
EU-Ländern,
dann
bekommt
man
den
Eindruck,
daß
es
vor
allem
darum
geht,
die
EU
zu
„melken",
möglichst
viel
Beihilfen
aus
ihr
herauszuholen.
But
is
the
cure
for
this
to
give
the
EU
so
much
more
power
in
this
area,
when
credibility
for
the
EU,
for
Europol,
for
Conventions
etc.
is
already
so
low?
EUbookshop v2
Man
bekommt
den
Eindruck,
daß
die
Ent
wicklungshelfer
versuchen
sollen
wiedergutzumachen,
was
Industrie-
und
Handelsinteressen
und
auch
Waffen
lieferungen
aus
der
EG
in
der
Dritten
Welt
an
Schaden
anrichten.
At
Milan
Europe
will
have
a
meeting
with
history,
and
if
the
intergovernmental
conference
is
not
to
get
lost
in
the
sands
of
the
good
intentions
of
a
new
Genscher-Colombo
draft,
it
must
have
a
precise
mandate
for
strong,
clear
action,
and
that
precise
mandate
must
include
a
pre
cise
timetable.
EUbookshop v2