Translation of "Laufzeit kündigung" in English

Wenn Sie einen Gutschein einlösen, müssen Sie nach Ablauf der Laufzeit keine Kündigung aussprechen.
Once you redeem a voucher, you don’t need to actively cancel it when the term expires.
ParaCrawl v7.1

Allerdings können die Mitgliedstaaten bis zum Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach dem in Artikel 47 Absatz 2 bezeichneten Zeitpunkt die Angabe der in diesem Artikel genannten Vermögensgegenstäde und Schulden auf der Grundlage der ursprünglich vereinbarten Laufzeit oder der ursprünglichen Laufzeit der Kündigung zulassen oder vorschreiben.
However, for five years after the date referred to in Article 47 (2) the Member States may require or permit the listing by maturity of the assets and liabilities referred to in this Article to be based on the originally agreed maturity or period of notice.
JRC-Acquis v3.0

Allerdings können die Mitgliedstaaten bis zum Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach dem in Artikel 47 Absatz 2 bezeichneten Zeitpunkt die Angabe der in diesem Artikel genannten Vermö­gensgegenstände und Schulden auf der Grundlage der ursprünglich vereinbarten Laufzeit oder der ursprünglichen Laufzeit der Kündigung zulassen oder vorschreiben.
Howcver, for fivc ycars after thc datc referred to in Anicle 47 (2) thc Mcrnbcr Statcs may requirc orpermit thc listing by maturity of the assets and liabilities referrcd to in this Aniclc to bc bascd onthc origrnally agreed maturiry or pcriod of notice.In that flcnt, where a credit institution has acquircd
EUbookshop v2

Allerdings können die Mitgliedstaaten bis zum Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach dem in Artikel 47 Absarz 2 bezeichneten Zeitpunkt die Angabe der in diesem Artikel genannten Vermögensgegenstände und Schulden auf der Grundlage der ursprünglich vereinbarten Laufzeit oder der ursprünglichen Laufzeit der Kündigung zulassen oder vorschreiben.
However, for five years after the date referred to in Article 47 (2) the Member States may require or permit the listing by maturity of the assets and liabilities referred to in this Article to be based on the originally agreed maturity or period of notice.
EUbookshop v2

Allerdings können die Mitgliedstaaten bis zum Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach dem in Artikel 47 Absatz 2 bezeichneten Zeitpunkt die Angabe der in diesem Artikel genannten Vermögensgegenstände und Schulden auf der Grundlage der ursprünglich vereinbarten Laufzeit oder der ursprünglichen Laufzeit der Kündigung zulassen oder vorschreiben.
However, for five years after che date referred to in Anide 47 (2) the Member States may require or permit the listing by maturity of the assets and liabilities referred to in this Anide to be based on the originally agreed maturity or period of notice.
EUbookshop v2

Allerdings können die Mitgliedstaaten bis zum Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach dem in Artikel 47 Absarz 2 bezeichneten Zeitpunkt die Angabe der in diesem Anikel genannten Vermö­gensgegenstände und Schulden auf der Grundlage der ursprünglich vereinbarten Laufzeit oder der ursprünglichen Laufzeit der Kündigung zulassen oder vorschreiben.
However, for five years after the date referred to in Amele 47 (2) the Member States may require or permit the listing by maturity of the assets and liabilities referred to in this Article to be based on the originally agreed maturity or period of notice.
EUbookshop v2

Die Hybridanleihe hat eine unbegrenzte Laufzeit, eine Kündigung durch die Peach Property Group AG ist erstmals zum 15. Dezember 2018 möglich.
The hybrid bond has an unlimited term, and termination by Peach Property Group AG is possible for the first time on 15 December 2018.
ParaCrawl v7.1

Ohne die grundsätzliche Gültigkeit der vorhergehenden Bestimmungen zu beschränken, wird das Kündigungsrecht des Veranstalters gemäß diesem Abschnitt 2.4 als zusätzliches Kündigungsrecht des Veranstalters im Rahmen des Abschnitts "Laufzeit und Kündigung" der Vereinbarung (falls vorhanden) betrachtet und bei Ausübung als Kündigung gemäß diesem Abschnitt ausgelegt.
Without limiting the generality of the foregoing, Organiser's termination right under this Section 2.4 will be deemed an additional termination right of Organiser under the "Term and Termination" Section of the Agreement (if any) and if exercised will be deemed a termination pursuant to such Section.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie nicht verlängern wollen, müssen Sie uns mit einer Frist von 45 Tagen vor Ablauf einer bestimmten Laufzeit und vor dem Beginn der nächsten Laufzeit eine Kündigung zusenden, so dass wir Ihnen keine Gebühr berechnen.
If you do not want to renew, you need to give us 45 days' notice prior to the end of a particular term and before the beginning of the next term so that we do not charge you.
ParaCrawl v7.1

Wie ausführlicher in Abschnitt 12 beschrieben ("Laufzeit und Kündigung"), haben Sie das Recht, diese Vereinbarung zu kündigen und bestimmte Lizenzen, die Sie darin in Bezug auf die gesamten, von Ihnen übermittelten Videoinhalte oder in Bezug auf bestimmte Werke von Ihnen, gewähren, zu widerrufen.
As more fully described in Section 12 ("Term and Termination"), You have the right to terminate this Agreement and revoke certain licenses You are granting in this Agreement, with respect to all Video Content You provide or with respect to particular works You provide.
ParaCrawl v7.1

Die Wandelhybridanleihe hat eine unbegrenzte Laufzeit, wobei eine Kündigung durch die Peach Property Group AG erstmalig zum 30. September 2022 möglich ist.
The convertible hybrid bond has an unlimited term, and Peach Property Group AG can terminate it for the first time on 30 September 2022.
ParaCrawl v7.1

Unverbindlich und garantiert ohne Kosten, ohne Abo, ohne Vertrag, ohne Laufzeit, ohne Kündigung.
Non-binding and guaranteed without any cost, subscription, contract, retention period, or required cancellation
CCAligned v1

Die Optionshybridanleihe hat eine unbegrenzte Laufzeit, eine Kündigung durch die Peach Property Group AG ist erstmalig per 22. Juni 2023 möglich.
The subordinated hybrid warrant bond has an unlimited term and may be terminated by Peach Property Group AG no earlier than as of 22 June 2023.
ParaCrawl v7.1

Die Hybridanleihe hat eine unbegrenzte Laufzeit, wobei eine Kündigung durch die Peach Property Group AG erstmals nach drei Jahren zum 15. Dezember 2018 möglich ist.
The hybrid bond has an unlimited term and may be terminated by Peach Property Group AG no earlier than after three years, i.e. effective 15 December 2018.
ParaCrawl v7.1

Die Hybridanleihe hat eine unbegrenzte Laufzeit, eine Kündigung durch die Peach Property Group ist erstmals zum 15. Dezember 2018 möglich.
The hybrid bond has an unlimited term, and termination by Peach Property Group is possible for the first time on 15 December 2015.
ParaCrawl v7.1

Die Anleihe hat eine unbegrenzte Laufzeit, eine Kündigung durch die Peach Property Group ist erstmalig per 22. Juni 2023 möglich.
The bond has an unlimited term; a termination by Peach Property Group is possible for the first time on 22 June 2023.
ParaCrawl v7.1

2.Bei einer vereinbarten (Mindest-)Laufzeit ist eine Kündigung zu einem Termin vor Ablauf dieser (Mindest-)Laufzeit unzulässig.
2. In case of an agreed minimum duration of the contract, a termination to a date earlier than this minimum is inadmissible.
ParaCrawl v7.1

Sie können jederzeit bis 14 Werktage vor Ende der Laufzeit kündigen.
You can cancel at any time until 14 days before the end of the term.
ParaCrawl v7.1

Sie können jederzeit bis 14 Tage vor Ende Ihrer gebuchten Laufzeit kündigen:
You can cancel at any time until 14 days before the end of the booked term by:
ParaCrawl v7.1

Kann ich eine Teilrückerstattung erhalten, wenn ich ein Jahresabonnement mitten in der Laufzeit kündige?
Can I get a partial refund if I cancel a yearly subscription in the middle of the subscription period?
CCAligned v1

Die Mitgliedstaaten sollten daher sicherstellen, dass öffentliche Auftraggeber unter den im nationalen Recht festgelegten Bedingungen, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn dies aufgrund des Unionsrechts erforderlich ist.
Member States should therefore ensure that contracting authorities have the possibility, under the conditions determined by national law, to terminate a public contract during its term if so required by Union law.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Auftraggeber zumindest unter den folgenden Umständen und unter bestimmten Bedingungen, die im anwendbaren nationalen Recht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen Bauleistungs-, Liefer- oder Dienstleistungsauftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn:
Member States shall ensure that contracting entities have the possibility, at least under the following circumstances and under the conditions determined by the applicable national law, to terminate a works, supply or service contract during its term, where:
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass öffentliche Auftraggeber zumindest unter den folgenden Umständen und unter bestimmten Bedingungen, die im anwendbaren nationalen Recht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn:
Member States shall ensure that contracting authorities have the possibility, at least under the following circumstances and under the conditions determined by the applicable national law, to terminate a public contract during its term, where:
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten daher sicherstellen, dass Auftraggeber unter bestimmten Bedingungen, die im nationalen Recht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn dies aufgrund des Unionsrechts erforderlich ist.
Member States should therefore ensure that contracting entities have the possibility, under the conditions determined by national law, to terminate a public contract during its term if so required by Union law.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten daher sicherstellen, dass öffentliche Auftraggeber und Auftraggeber unter bestimmten Bedingungen, die im nationalen Recht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen Konzessionsvertrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn dies aufgrund des Unionsrechts erforderlich ist.
Member States should therefore ensure that contracting authorities and contracting entities have the possibility, under the conditions determined by national law, to terminate a concession during its term if so required by Union law.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass öffentliche Auftraggeber und Auftraggeber unter bestimmten Bedingungen, die im anwendbaren nationalen Recht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, eine Konzession während ihrer Laufzeit zu kündigen, wenn eine oder mehrere der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist/sind:
Member States shall ensure that contracting authorities and contracting entities have the possibility, under the conditions determined by the applicable national law, to terminate a concession during its term, where one or more of the following conditions is fulfilled:
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass öffentliche Auftraggeber und Vergabestellen unter bestimmten Bedingungen, die im anwendbaren nationalen Vertragsrecht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, eine Konzession während ihrer Laufzeit zu kündigen, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
Member States shall ensure that contracting authorities and contracting entities have the possibility, under the conditions determined by the applicable national contract law, to terminate a concession during its term, where one of the following conditions is fulfilled:
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass öffentliche Auftraggeber unter bestimmten Bedingungen, die im anwendbaren nationalen Vertragsrecht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
Member States shall ensure that contracting authorities have the possibility, under the conditions determined by the applicable national contract law, to terminate a public contract during its term, where one of the following conditions is fulfilled:
TildeMODEL v2018

Der Verbraucher kann für einen bestimmten Zeitraum, die auf die regelmäßige Lieferung von Produkten (einschließlich Strom) oder Dienstleistungen, die geltenden Regeln und Beendigung einer Frist von erstreckt, zu jeder Zeit am Ende der festen Laufzeit kündigen geschlossenen Vertrag von mehr als einem Monat.
The consumer may contract concluded for a definite period, which extends to the regular delivery of products (including electricity) or services, at any time at the end of the fixed term denounce the applicable termination rules and a notice of exceeding one month.
ParaCrawl v7.1

Der Vertragspartner hat in diesem Fall das Recht, den Vertrag mit einer Frist von einem Monat zum Ende der Laufzeit zu kündigen.
In this case, the Contracting Partner may terminate the contract with one month's prior notice, effective at the end of the term.
ParaCrawl v7.1

Der Verbraucher kann für eine bestimmte Zeit kontrahieren und dass erstreckt sich auf die regelmäßige Lieferung von Waren (einschließlich Elektrizität) oder Dienstleistungen jederzeit am Ende der festen Laufzeit kündigen die geltenden Kündigung Regeln und eine Mitteilung über von höchstens einem Monat.
The consumer may contract for a definite period and that extends to the regular delivery of goods (including electricity) or services, at any time at the end of the fixed term denounce the applicable termination rules and a notice of exceeding one month.
ParaCrawl v7.1

Sie können Ihr Abo am Ende der Laufzeit kündigen, indem Sie den Anweisungen in der Benachrichtigung folgen.
You may cancel your subscription at the end of the Subscription Period by following the instructions in the notice.
ParaCrawl v7.1