Translation of "Lassen wir uns" in English
Wir
lassen
uns
nicht
auf
einen
Wettbewerb
zwischen
Projekten
ein.
We
are
not
getting
involved
with
competition
between
projects.
Europarl v8
Warum
lassen
wir
uns
vom
Rat
immer
wieder
als
Parlament
vorführen?
Why
do
we,
Parliament,
allow
the
Council
to
run
rings
around
us
time
and
again?
Europarl v8
Lassen
wir
uns
doch
mal
erst
das
organisieren!
First,
let
us
do
what
we
have
already
committed
ourselves
to.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
nicht
von
Putin
herum
schubsen.
We
are
not
to
be
pushed
around
by
Putin.
Europarl v8
Dabei
lassen
wir
uns
von
unseren
rechtsstaatlichen
Prinzipien
leiten.
In
this
we
are
guided
by
our
principles
of
the
rule
of
law.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
aber
nicht
ablenken,
Glyn
Ford!
However,
Mr
Ford,
we
will
not
allow
our
attention
to
be
diverted.
Europarl v8
Aber
lassen
wir
uns
nicht
in
die
Irre
führen.
But
let
us
not
be
mistaken.
Europarl v8
Lassen
wir
uns
alle
die
BSE-Krise
als
Warnung
für
die
Zukunft
betrachten!
Let
us
all
take
the
BSE
crisis
as
a
warning
for
the
future!
Europarl v8
Wir
lassen
uns
nicht
als
moralisches
Alibi
für
eine
solche
Politik
benutzen.
We
will
not
be
used
as
a
moral
alibi
for
such
a
policy.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
nicht
unter
Druck
setzen.
We
will
not
allow
ourselves
to
be
pressurised.
Europarl v8
Deswegen
lassen
wir
uns
alle
die
Vergangenheit
eine
Lehre
sein!
Therefore,
let
the
past
be
a
lesson
to
us
all!
Europarl v8
Lassen
wir
uns
also
etwas
Zeit.
One
must
give
these
things
time.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
aber
deswegen
nicht
beirren
und
werden
diesen
Weg
weitergehen.
However,
we
will
not
be
put
off
by
that,
and
we
will
continue
down
this
path.
Europarl v8
Doch
wozu
lassen
wir
als
Parlament
uns
von
den
vorgeschlagenen
Änderungsanträgen
möglicherweise
verleiten?
But
what
are
we
in
danger
of
doing
as
a
Parliament,
by
virtue
of
the
amendments
tabled?
Europarl v8
Wir
lassen
uns
zahlreiche
Arbeitsplätze
entgehen,
wenn
wir
die
Abfallverbrennung
zulassen.
It
is
important
to
note
that
ships
and
other
means
of
transport
by
water
can
be
classed
as
waste.
Europarl v8
Doch
lassen
wir
uns
nicht
von
Schlagworten
täuschen!
But
let
us
not
be
deceived
by
sound
bites!
Europarl v8
Wir
lassen
uns
von
Herausforderungen
von
draußen
leider
nicht
stören.
We
do
not
allow
ourselves
to
be
fazed
by
outside
challenges.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
auch
in
Deutschland
nicht
von
einer
Minderheit
terrorisieren.
We
Germans
will
not
submit
to
being
terrorised
by
a
minority.
Europarl v8
Doch
Achtung,
lassen
wir
uns
nicht
täuschen.
But
beware,
let
us
make
no
mistake.
Europarl v8
Lassen
wir
Politiker
uns
nicht
von
der
Eigendynamik
des
Kapitals
leiten!
We
politicians
must
not
let
ourselves
be
governed
by
the
momentum
of
capital.
Europarl v8
Lassen
wir
uns
nicht
in
diese
Falle
locken.
We
must
not
allow
ourselves
to
fall
into
this
trap.
Europarl v8
Lassen
wir
uns
nicht
vom
Wesentlichen
ablenken!
Let
us
not
allow
ourselves
to
be
led
astray.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
sehr
leicht
Dinge
suggerieren.
We
are
highly
open
to
suggestion.
TED2020 v1
Lassen
wir
uns
ein
paar
von
ihnen
anschauen.
So
let's
go
through
a
couple
of
those.
TED2013 v1.1
Lassen
wir
uns
stattdessen
von
der
Natur
inspirieren.
So
let
us
appeal
to
nature
for
inspiration.
TED2020 v1
Lassen
wir
es
für
uns
arbeiten.
The
money
is
available.
News-Commentary v14
Lassen
wir
uns
doch
etwas
Zeit,
um
darüber
nachzudenken!
Why
don't
we
take
some
time
to
think
about
it?
Tatoeba v2021-03-10
Lassen
wir
uns
von
diesen
Dingen
nicht
fertigmachen.
Let's
not
let
things
get
us
down.
Tatoeba v2021-03-10