Übersetzung für "Lassen wir uns" in Englisch

Wir lassen uns nicht auf einen Wettbewerb zwischen Projekten ein.
We are not getting involved with competition between projects.
Europarl v8

Warum lassen wir uns vom Rat immer wieder als Parlament vorführen?
Why do we, Parliament, allow the Council to run rings around us time and again?
Europarl v8

Lassen wir uns doch mal erst das organisieren!
First, let us do what we have already committed ourselves to.
Europarl v8

Wir lassen uns nicht von Putin herum schubsen.
We are not to be pushed around by Putin.
Europarl v8

Dabei lassen wir uns von unseren rechtsstaatlichen Prinzipien leiten.
In this we are guided by our principles of the rule of law.
Europarl v8

Wir lassen uns aber nicht ablenken, Glyn Ford!
However, Mr Ford, we will not allow our attention to be diverted.
Europarl v8

Aber lassen wir uns nicht in die Irre führen.
But let us not be mistaken.
Europarl v8

Lassen wir uns alle die BSE-Krise als Warnung für die Zukunft betrachten!
Let us all take the BSE crisis as a warning for the future!
Europarl v8

Wir lassen uns nicht als moralisches Alibi für eine solche Politik benutzen.
We will not be used as a moral alibi for such a policy.
Europarl v8

Wir lassen uns nicht unter Druck setzen.
We will not allow ourselves to be pressurised.
Europarl v8

Deswegen lassen wir uns alle die Vergangenheit eine Lehre sein!
Therefore, let the past be a lesson to us all!
Europarl v8

Lassen wir uns also etwas Zeit.
One must give these things time.
Europarl v8

Wir lassen uns aber deswegen nicht beirren und werden diesen Weg weitergehen.
However, we will not be put off by that, and we will continue down this path.
Europarl v8

Doch wozu lassen wir als Parlament uns von den vorgeschlagenen Änderungsanträgen möglicherweise verleiten?
But what are we in danger of doing as a Parliament, by virtue of the amendments tabled?
Europarl v8

Wir lassen uns zahlreiche Arbeitsplätze entgehen, wenn wir die Abfallverbrennung zulassen.
It is important to note that ships and other means of transport by water can be classed as waste.
Europarl v8

Doch lassen wir uns nicht von Schlagworten täuschen!
But let us not be deceived by sound bites!
Europarl v8

Wir lassen uns von Herausforderungen von draußen leider nicht stören.
We do not allow ourselves to be fazed by outside challenges.
Europarl v8

Wir lassen uns auch in Deutschland nicht von einer Minderheit terrorisieren.
We Germans will not submit to being terrorised by a minority.
Europarl v8

Doch Achtung, lassen wir uns nicht täuschen.
But beware, let us make no mistake.
Europarl v8

Lassen wir Politiker uns nicht von der Eigendynamik des Kapitals leiten!
We politicians must not let ourselves be governed by the momentum of capital.
Europarl v8

Lassen wir uns nicht in diese Falle locken.
We must not allow ourselves to fall into this trap.
Europarl v8

Lassen wir uns nicht vom Wesentlichen ablenken!
Let us not allow ourselves to be led astray.
Europarl v8

Wir lassen uns sehr leicht Dinge suggerieren.
We are highly open to suggestion.
TED2020 v1

Lassen wir uns ein paar von ihnen anschauen.
So let's go through a couple of those.
TED2013 v1.1

Lassen wir uns stattdessen von der Natur inspirieren.
So let us appeal to nature for inspiration.
TED2020 v1

Lassen wir es für uns arbeiten.
The money is available.
News-Commentary v14

Lassen wir uns doch etwas Zeit, um darüber nachzudenken!
Why don't we take some time to think about it?
Tatoeba v2021-03-10

Lassen wir uns von diesen Dingen nicht fertigmachen.
Let's not let things get us down.
Tatoeba v2021-03-10