Übersetzung für "Wir lassen" in Englisch
Lassen
wir
aber
auch
Kroatien
nicht
allein!
However,
we
must
not
leave
Croatia
out
on
its
own.
Europarl v8
Vorgeschobene
Wettbewerbsargumente
lassen
wir
nicht
gelten.
We
will
not
grant
validity
to
any
competition
arguments
that
have
been
put
forward.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
nicht
auf
einen
Wettbewerb
zwischen
Projekten
ein.
We
are
not
getting
involved
with
competition
between
projects.
Europarl v8
Warum
lassen
wir
uns
vom
Rat
immer
wieder
als
Parlament
vorführen?
Why
do
we,
Parliament,
allow
the
Council
to
run
rings
around
us
time
and
again?
Europarl v8
An
dieser
Forderung
müssen
wir
uns
messen
lassen.
Let
us
be
judged
by
this
requirement.
Europarl v8
Lassen
wir
unsere
Chirurgen
ihre
Arbeit
tun.
Let
our
surgeons
do
their
work.
Europarl v8
Lassen
wir
unsere
Patienten
behandelt
werden.
Let
our
patients
be
treated.
Europarl v8
Lassen
wir
uns
doch
mal
erst
das
organisieren!
First,
let
us
do
what
we
have
already
committed
ourselves
to.
Europarl v8
Lassen
wir
es
nicht
länger
zu,
daß
dort
investiert
wird.
Let
us
stop
investing
there.
Europarl v8
Statt
dessen
lassen
wir
es
für
weiß
wie
lange
noch
fortbestehen.
Instead
all
this
is
going
to
go
on
indefinitely.
Europarl v8
Wir
lassen
es
mit
uns
machen.
And
we're
letting
him
do
it.
Europarl v8
Lassen
wir
es
für
heute
dabei.
So
we
shall
do
as
I
suggest
for
today.
Europarl v8
Lassen
wir
die
Dinge
doch
einfach
auf
uns
zukommen.
We
shall
just
have
to
wait
and
see.
Europarl v8
Da
muss
ich
sagen:
Diesen
Vorwurf
lassen
wir
als
EVP
nicht
gelten.
Let
me
tell
you
this,
as
well:
We,
the
PPE
Group,
will
not
be
cowed
by
this
accusation.
Europarl v8
Trotzdem
lassen
wir
zu,
dass
dies
jedes
Jahr
in
EU-Gewässern
geschieht.
Yet
we
allow
this
to
happen
every
year
in
EU
waters.
Europarl v8
Lassen
wir
die
Oligarchen
beiseite,
gehen
wir
in
Richtung
Demokratie.
Let
us
leave
the
oligarchs
behind
us
and
move
towards
a
democratic
state.
Europarl v8
Wir
lassen
uns
nicht
von
Putin
herum
schubsen.
We
are
not
to
be
pushed
around
by
Putin.
Europarl v8
Wir
lassen
es
zu,
manipuliert
zu
werden.
We
are
allowing
ourselves
to
be
manipulated.
Europarl v8
Wir
lassen
Steuerzahler
bluten,
aber
schonen
die
Banken,
Fonds
und
Spekulanten.
We
let
taxpayers
suffer,
but
protect
the
banks,
asset
managers
and
speculators.
Europarl v8
Ich
bin
jedoch
nahezu
überzeugt,
daß
wir
Mengenbegrenzungen
folgen
lassen
müssen.
But
then
I
am
almost
convinced
that
we
have
to
follow
up
with
quantitative
restrictions.
Europarl v8
Lassen
wir
ein
wenig
Vernunft
walten.
Let
us
therefore
show
a
little
sense
about
this.
Europarl v8
Damit
lassen
wir
es
jedoch
nicht
bewenden.
But
it
does
not
stop
there.
Europarl v8
Dies
ist
unrealistisch,
und
davon
sollten
wir
die
Finger
lassen.
That
is
unrealistic,
and
we
should
steer
well
clear
of
it.
Europarl v8
Wir
lassen
die
Hosen
vor
den
Amerikanern
herunter.
We
are
dropping
our
trousers
to
the
Americans.
Europarl v8
Lassen
wir
die
Betroffenen
entscheiden,
welchem
von
beiden
sie
den
Vorzug
geben.
Let
those
involved
choose
which
of
the
two
they
prefer.
Europarl v8
Wir
lassen
auch
unsere
Frauen
und
Kinder
nicht
ermorden.
We
are
not
going
to
let
our
wives
and
children
be
murdered.
Europarl v8
Lassen
wir
es
also
dabei
bewenden.
So
let
us
stop
here.
Europarl v8
Sie
haben
sich
nicht
unbedingt
verbiegen
lassen,
wir
auch
nicht.
You
did
not
necessarily
allow
yourselves
to
be
budged,
and
neither
did
we.
Europarl v8
Wir
lassen
sie
aber
oft
alleine.
But
we
often
neglect
them.
Europarl v8