Translation of "Ladung zur verhandlung" in English
Die
Geschäftsstelle
übermittelt
den
Beteiligten
die
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung.
The
summons
to
the
hearing
shall
be
communicated
to
the
parties
by
the
Registry.
DGT v2019
In
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
wird
stets
angegeben,
wo
diese
stattfindet.
The
notice
to
attend
the
hearing
always
states
the
place
where
it
will
be
held.
DGT v2019
In
den
meisten
Fällen
erlässt
die
Einspruchsabteilung
aber
eine
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung.
In
most
cases
however
the
opposition
division
will
issue
summons
to
oral
proceedings.
ParaCrawl v7.1
In
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
werden
den
Verfahrensbeteiligten
etwaige
vom
Gerichtshof
beschlossene
prozessleitende
Maßnahmen
mitgeteilt.
The
notification
of
the
hearing
informs
the
parties
of
any
measures
of
organisation
of
the
hearing
decided
upon
by
the
Court.
DGT v2019
Die
Parteien
erhalten
mit
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
den
Vorbereitenden
Sitzungsbericht
des
Berichterstatters.
With
the
notice
to
attend
the
hearing,
the
parties
receive
the
preparatory
report
for
the
hearing,
drawn
up
by
the
judge-rapporteur.
DGT v2019
In
einem
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
beigefügten
Bescheid
vertrat
die
Kammer
folgende
vorläufige
Auffassung:
In
a
communication
accompanying
a
summons
to
oral
proceedings,
the
Board
expressed
its
provisional
opinion
as
follows:
ParaCrawl v7.1
Im
vorliegenden
Fall
sei
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
kein
solches
Formblatt
beigefügt
worden.
In
the
present
case
no
such
form
was
sent
with
the
invitation
to
oral
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Am
9.
Juni
1997
erging
eine
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung,
der
eine
Mitteilung
beigefügt
war.
The
Board
issued
a
summons
to
oral
proceedings
dated
9
June
1997
accompanied
by
a
communication.
ParaCrawl v7.1
Eine
Mitteilung
mit
Informationen
zur
Organisation
einer
Videokonferenz
ersetzt
nicht
die
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung.
A
communication
containing
information
on
the
organisation
of
a
video-conference
does
not
replace
the
summons
to
oral
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Gleiches
gilt
für
die
Streichung
von
Artikel
14,
nachdem
der
Rat
beschlossen
hatte,
die
Mindestvorschriften
für
die
Zustellungsarten
umfassend
in
den
Artikeln
11
und
12
zu
regeln,
und
zwar
sowohl
für
das
verfahrenseinleitende
Schriftstück
als
auch,
sofern
anwendbar,
für
die
Ladung
zur
Verhandlung.
The
same
reasoning
explains
the
elimination
of
Article
14
due
to
the
decision
of
the
Council
to
determine
the
minimum
standards
on
the
method
of
service
comprehensively
in
Articles
11
and
12
for
both
the
document
instituting
the
proceedings
and,
where
applicable,
the
summons
to
a
court
hearing.
TildeMODEL v2018
In
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
wird
stets
angegeben,
an
welchem
Tag,
zu
welcher
Uhrzeit,
an
welchem
Ort
und
in
welchem
Sitzungssaal
diese
stattfindet.
The
notice
to
attend
the
public
hearing
always
states
the
date,
time,
place
and
courtroom
in
which
the
hearing
is
to
be
held.
DGT v2019
Hält
eine
Partei
die
Anwesenheit
von
Dolmetschern
während
der
gesamten
mündlichen
Verhandlung
oder
für
bestimmte
Bedürfnisse
aus
besonderen
Gründen
für
unerlässlich
(z.
B.,
wenn
das
persönliche
Erscheinen
einer
Partei,
die
sich
nicht
in
der
Verfahrenssprache
ausdrücken
kann,
vom
Gericht
angeordnet
worden
ist),
ist
beim
Gericht
ein
entsprechender
begründeter
Antrag
unmittelbar
nach
Zugang
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
zu
stellen,
damit
möglichst
rasch
für
einen
etwaigen
Wechsel
des
Saals
oder
die
Anwesenheit
von
Dolmetschern
gesorgt
werden
kann.
If,
for
specific
reasons
(for
example,
if
the
Tribunal
has
summoned,
to
give
evidence,
a
person
who
cannot
express
himself
in
the
language
of
the
case),
one
of
the
parties
considers
it
essential
that
interpreters
be
present,
for
the
whole
hearing
or
for
specific
purposes,
a
reasoned
request
to
that
effect
must
be
sent
to
the
Tribunal
as
soon
as
the
notice
to
attend
the
hearing
is
received,
so
that
any
change
of
courtroom
or
the
presence
of
interpreters
can
be
organised
as
quickly
as
possible.
DGT v2019
Wird
im
letztgenannten
Fall
gleichwohl
die
Anwesenheit
von
Dolmetschern
während
der
gesamten
mündlichen
Verhandlung
oder
für
bestimmte
Bedürfnisse
aus
besonderen
Gründen
für
unerlässlich
gehalten
(z.
B.,
wenn
das
persönliche
Erscheinen
einer
Partei,
die
sich
nicht
auf
Französisch
ausdrücken
kann,
vom
Gericht
angeordnet
worden
ist),
so
ist
beim
Gericht
ein
entsprechender
begründeter
Antrag
unmittelbar
nach
Zugang
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
zu
stellen,
damit
möglichst
rasch
für
einen
etwaigen
Wechsel
des
Saals
oder
die
Anwesenheit
von
Dolmetschern
gesorgt
werden
kann.
Nevertheless,
if,
in
the
latter
case,
the
presence
of
interpreters
for
the
whole
hearing
or
for
some
purposes
is
regarded
as
essential
for
specific
reasons
(for
example,
if
the
Tribunal
has
summoned
a
party
to
give
evidence,
who
cannot
express
himself
in
French),
a
reasoned
request
to
that
effect
must
be
sent
to
the
Tribunal
as
soon
as
the
notice
to
attend
the
hearing
is
received,
so
that
any
change
of
room
or
the
presence
of
interpreters
can
be
organised
as
quickly
as
possible.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Artikels
41
der
Satzung
kann
gegen
eine
Partei,
die
trotz
ordnungsgemäßer
Ladung
nicht
zur
mündlichen
Verhandlung
erscheint,
ein
Versäumnisurteil
ergehen.
Without
prejudice
to
Article
41
of
the
Statute,
a
judgment
by
default
may
be
given
against
the
party
that,
after
having
been
duly
summoned,
fails
to
appear
at
the
oral
hearing.
TildeMODEL v2018
Schließlich
sollte
ein
Versäumnisurteil
auch
gegen
einen
Kläger
möglich
sein,
der
trotz
ordnungsgemäßer
Ladung
nicht
zur
mündlichen
Verhandlung
erscheint.
Finally,
a
judgment
by
default
should
also
be
possibly
against
the
plaintiff
who,
after
having
been
duly
summoned,
fails
to
appear
at
the
oral
hearing.
TildeMODEL v2018
Ein
solcher
Antrag
kann
jedoch
nur
berücksichtigt
werden,
wenn
er
von
der
Partei
oder
dem
Beteiligten
in
der
Antwort
auf
die
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
gestellt
wird
und
jedenfalls
spätestens
zwei
Wochen
vor
dem
Sitzungstermin
beim
Gerichtshof
eingeht.
To
be
taken
into
account,
such
an
application
must
nevertheless
be
made
by
the
party
or
interested
person
concerned
in
his
reply
to
the
letter
of
notice
to
attend
and,
in
any
event,
reach
the
Court
at
least
two
weeks
before
the
actual
date
of
the
hearing.
DGT v2019
Ausnahmsweise
kann
gleichwohl
eine
zweite
Person
zum
Vortrag
zugelassen
werden,
wenn
die
Art
oder
die
besondere
Komplexität
der
Rechtssache
dies
rechtfertigt
und
ein
entsprechender,
gebührend
begründeter
Antrag
in
der
Antwort
der
Partei
oder
des
Beteiligten
auf
die
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
jedenfalls
spätestens
zwei
Wochen
vor
dem
Sitzungstermin
gestellt
wird.
In
exceptional
circumstances,
a
second
person
may
nevertheless
be
authorised
to
present
oral
argument
where
the
nature
or
specific
complexity
of
the
case
warrants
this,
provided
a
duly
reasoned
application
to
this
effect
has
been
submitted
in
the
reply
of
the
party
or
interested
person
concerned
to
the
letter
of
notice
to
attend
the
hearing
and,
in
any
event,
at
least
two
weeks
before
the
actual
date
of
the
hearing.
DGT v2019
Auf
Antrag
der
Schuldnerin
erfolgte
die
Pfändung
am
4.
April
2005,
und
an
diesem
Tag
wurde
der
Schuldnerin
und
der
Banca
di
Roma
auch
die
Ladung
zur
Verhandlung
zugestellt.
At
the
request
of
the
debtor,
the
attachment
was
effected
on
4
April
2005
and
on
that
date
a
summons
to
appear
in
court
was
served
on
the
debtor
and
Banca
di
Roma.
EUbookshop v2
Die
Kammer
beraumte
eine
mündliche
Verhandlung
an
und
fügte
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
ihre
vorläufige,
unverbindliche
Auffassung
bei:
Oral
proceedings
were
arranged
and
the
Board
provided
the
parties
with
its
preliminary
non-binding
opinion
annexed
to
the
summons
for
oral
proceedings:
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
hätte
sie
sich,
wenn
sie
in
der
Tat
die
Vernehmung
von
Zeugen
gemäß
Artikel
117
(1)
d)
EPÜ
beabsichtigte,
in
diesem
Sinne
äußern
müssen,
ohne
die
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
abzuwarten,
damit
die
Kammer
ihrerseits
eine
entsprechende
Entscheidung
hätte
erlassen
und
die
Frist
festsetzen
können,
in
der
die
Beschwerdegegnerin
1
dem
EPA
Name
und
Anschrift
dieser
Zeugen
hätte
mitteilen
müssen
(R.
72
(1)
EPÜ).
It
was
in
particular
under
an
obligation,
in
case
it
actually
intended
to
hear
witnesses
as
provided
for
in
Article
117(1)(d)
EPC,
to
impart
this
information
without
waiting
for
the
summons
to
oral
proceedings,
so
that
the
board
for
its
part
could
take
a
decision
about
this
and
fix
the
period
of
time
within
which
respondent
1
would
have
to
give
the
EPO
the
names
and
addresses
of
the
witnesses
concerned
(Rule
72(1)
EPC).
ParaCrawl v7.1
Da
die
Beteiligten
möglicherweise
nur
durch
zugelassene
Vertreter
vertreten
sind,
die
von
ihren
Mandanten
und
deren
Fachleuten
Instruktionen
einholen
müßten,
wie
sie
mit
den
neuen
Anträgen
oder
Beweismitteln
verfahren
sollen,
könnte
man
Material,
das
erst
nach
dem
in
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
genannten
Stichtag
eingereicht
wird,
mit
gutem
Grund
zurückweisen
oder
die
mündliche
Verhandlung
vertagen
und
die
hierdurch
entstehenden
Kosten
der
dafür
verantwortlichen
Partei
auferlegen.
As
parties
may
be
represented
only
by
professional
representatives,
who
would
need
to
consult
their
clients
and
the
latter's
technical
experts
for
further
instructions
to
deal
with
new
requests
or
evidence,
there
could
be
good
reasons
to
refuse
material
filed
after
the
final
date
stated
in
the
summons
for
directions,
or
to
postpone
oral
proceedings,
with
the
party
at
fault
being
made
responsible
for
the
costs
of
this.
ParaCrawl v7.1
Wurde
der
Anmelder
bzw.
Patentinhaber
aufgefordert,
eine
Übersetzung
einzureichen,
wird
die
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
im
Prüfungs-
und
Einspruchsverfahren
erst
gesendet,
wenn
entweder
die
Übersetzung
vorliegt
oder
die
Frist
für
die
Weiterbehandlung
in
Bezug
auf
die
Frist
nach
Regel
53
(3)
abgelaufen
ist,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt.
In
examination
and
opposition
proceedings,
where
the
applicant
or
proprietor
has
been
invited
to
provide
the
translation,
no
summons
to
oral
proceedings
will
be
sent
until
either
the
translation
is
provided
or
the
period
for
further
processing
in
respect
of
the
time
limit
according
to
Rule
53(3)
has
expired,
whichever
is
the
earlier.
ParaCrawl v7.1
Wurden
die
Gründe
und
Beweismittel
für
die
Nichtgewährbarkeit
oder
Unzulässigkeit
der
Änderungen
bereits
im
Prüfungsverfahren,
nicht
aber
in
einer
mündlichen
Verhandlung
behandelt,
so
kann
direkt
eine
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
versandt
werden,
sofern
mindestens
eine
Mitteilung
nach
Art.
If
the
grounds
and
evidence
behind
the
finding
of
non-allowability
or
inadmissibility
of
the
amendments
have
been
dealt
with
in
examination
proceedings,
but
not
yet
in
oral
proceedings,
a
summons
to
oral
proceedings
can
be
issued
directly,
provided
at
least
one
communication
under
Art.
ParaCrawl v7.1
In
der
als
Anlage
zur
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
beigefügten
Mitteilung
gemäß
Artikel
15
(1)
der
Verfahrensordnung
der
Beschwerdekammern
(VOBK)
teilte
die
Kammer
ihre
vorläufige
Einschätzung
der
Beschwerde
mit.
With
the
summons
to
oral
proceedings,
the
Board
sent
a
communication
pursuant
to
Article
15(1)
of
the
Rules
of
Procedure
of
the
Boards
of
Appeal
(RPBA)
indicating
its
preliminary
opinion
of
the
case.
ParaCrawl v7.1
Die
Technische
Beschwerdekammer
3.3.4
bezog
sich
deshalb
in
ihrer
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
beigefügten
Mitteilung
nur
auf
den
Einwand
2
und
wies
darauf
hin,
daß
sich
der
Sachverhalt,
der
zu
diesem
Einwand
Anlaß
gebe,
von
dem
in
den
Entscheidungen
T
49/83
und
T
320/87
untersuchten
Sachverhalt
unterscheide.
Thus
in
its
communication
which
accompanied
the
summons
to
oral
proceedings,
Technical
Board
of
Appeal
3.3.4
only
referred
to
objection
(2),
and
pointed
out
that
the
circumstances
which
give
rise
to
this
objection
are
different
from
the
circumstances
which
were
considered
in
decisions
T
49/83
and
T
320/87.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
ist
auch
die
Frist
zur
Einreichung
der
Stellungnahme
zu
bemessen,
insbesondere
wenn
die
Aufforderung
zur
Stellungnahme
erst
mit
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
ergeht.
The
time
limit
for
submission
of
observations
should
be
fixed
accordingly,
particularly
where
the
invitation
to
file
observations
is
issued
at
the
same
time
as
the
summons
to
oral
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Der
von
der
Kammer
festgelegte
Zeitplan
für
das
Verfahren
ermöglichte
es
nämlich,
auch
nach
Erhalt
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
die
diesbezüglich
im
EPÜ
vorgesehenen
Maßnahmen
einzuleiten.
Indeed,
the
procedural
timetable
fixed
by
the
board
still
allowed
for
the
measures
envisaged
for
this
purpose
in
the
EPC
to
be
carried
out
after
receipt
of
the
summons
to
oral
proceedings.
ParaCrawl v7.1
In
einer
der
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung
beigefügten
Mitteilung
hat
die
Kammer
zur
Sache,
insbesondere
zur
erfinderischen
Tätigkeit,
vorläufig
Stellung
genommen.
In
a
communication
accompanying
a
summons
to
oral
proceedings
the
board
inter
alia
gave
a
preliminary
opinion
on
the
claimed
subject-matter
as
regards
inventive
step.
ParaCrawl v7.1