Translation of "Ladung zur mündlichen verhandlung" in English

Die Geschäftsstelle übermittelt den Beteiligten die Ladung zur mündlichen Verhandlung.
The summons to the hearing shall be communicated to the parties by the Registry.
DGT v2019

In der Ladung zur mündlichen Verhandlung wird stets angegeben, wo diese stattfindet.
The notice to attend the hearing always states the place where it will be held.
DGT v2019

In den meisten Fällen erlässt die Einspruchsabteilung aber eine Ladung zur mündlichen Verhandlung.
In most cases however the opposition division will issue summons to oral proceedings.
ParaCrawl v7.1

In der Ladung zur mündlichen Verhandlung werden den Verfahrensbeteiligten etwaige vom Gerichtshof beschlossene prozessleitende Maßnahmen mitgeteilt.
The notification of the hearing informs the parties of any measures of organisation of the hearing decided upon by the Court.
DGT v2019

Die Parteien erhalten mit der Ladung zur mündlichen Verhandlung den Vorbereitenden Sitzungsbericht des Berichterstatters.
With the notice to attend the hearing, the parties receive the preparatory report for the hearing, drawn up by the judge-rapporteur.
DGT v2019

In einem der Ladung zur mündlichen Verhandlung beigefügten Bescheid vertrat die Kammer folgende vorläufige Auffassung:
In a communication accompanying a summons to oral proceedings, the Board expressed its provisional opinion as follows:
ParaCrawl v7.1

Im vorliegenden Fall sei der Ladung zur mündlichen Verhandlung kein solches Formblatt beigefügt worden.
In the present case no such form was sent with the invitation to oral proceedings.
ParaCrawl v7.1

Am 9. Juni 1997 erging eine Ladung zur mündlichen Verhandlung, der eine Mitteilung beigefügt war.
The Board issued a summons to oral proceedings dated 9 June 1997 accompanied by a communication.
ParaCrawl v7.1

Eine Mitteilung mit Informationen zur Organisation einer Videokonferenz ersetzt nicht die Ladung zur mündlichen Verhandlung.
A communication containing information on the organisation of a video-conference does not replace the summons to oral proceedings.
ParaCrawl v7.1

Ein Versäumnisurteil sollte auch dann ergehen können, wenn der Beklagte im schriftlichen Teil des Verfahrens zwar einen schriftlichen Verteidigungsantrag gestellt hat, nach ordnungsgemäßer Ladung jedoch nicht zur mündlichen Verhandlung erscheint.
A judgment by default should also be possible where the defendant filed submission in the written part of the procedure but later, after having duly been summoned, fails to appear at the oral hearing to defend himself.
TildeMODEL v2018

In der Ladung zur mündlichen Verhandlung wird stets angegeben, an welchem Tag, zu welcher Uhrzeit, an welchem Ort und in welchem Sitzungssaal diese stattfindet.
The notice to attend the public hearing always states the date, time, place and courtroom in which the hearing is to be held.
DGT v2019

Hält eine Partei die Anwesenheit von Dolmetschern während der gesamten mündlichen Verhandlung oder für bestimmte Bedürfnisse aus besonderen Gründen für unerlässlich (z. B., wenn das persönliche Erscheinen einer Partei, die sich nicht in der Verfahrenssprache ausdrücken kann, vom Gericht angeordnet worden ist), ist beim Gericht ein entsprechender begründeter Antrag unmittelbar nach Zugang der Ladung zur mündlichen Verhandlung zu stellen, damit möglichst rasch für einen etwaigen Wechsel des Saals oder die Anwesenheit von Dolmetschern gesorgt werden kann.
If, for specific reasons (for example, if the Tribunal has summoned, to give evidence, a person who cannot express himself in the language of the case), one of the parties considers it essential that interpreters be present, for the whole hearing or for specific purposes, a reasoned request to that effect must be sent to the Tribunal as soon as the notice to attend the hearing is received, so that any change of courtroom or the presence of interpreters can be organised as quickly as possible.
DGT v2019

Wird im letztgenannten Fall gleichwohl die Anwesenheit von Dolmetschern während der gesamten mündlichen Verhandlung oder für bestimmte Bedürfnisse aus besonderen Gründen für unerlässlich gehalten (z. B., wenn das persönliche Erscheinen einer Partei, die sich nicht auf Französisch ausdrücken kann, vom Gericht angeordnet worden ist), so ist beim Gericht ein entsprechender begründeter Antrag unmittelbar nach Zugang der Ladung zur mündlichen Verhandlung zu stellen, damit möglichst rasch für einen etwaigen Wechsel des Saals oder die Anwesenheit von Dolmetschern gesorgt werden kann.
Nevertheless, if, in the latter case, the presence of interpreters for the whole hearing or for some purposes is regarded as essential for specific reasons (for example, if the Tribunal has summoned a party to give evidence, who cannot express himself in French), a reasoned request to that effect must be sent to the Tribunal as soon as the notice to attend the hearing is received, so that any change of room or the presence of interpreters can be organised as quickly as possible.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 41 der Satzung kann gegen eine Partei, die trotz ordnungsgemäßer Ladung nicht zur mündlichen Verhandlung erscheint, ein Versäumnisurteil ergehen.
Without prejudice to Article 41 of the Statute, a judgment by default may be given against the party that, after having been duly summoned, fails to appear at the oral hearing.
TildeMODEL v2018

Schließlich sollte ein Versäumnisurteil auch gegen einen Kläger möglich sein, der trotz ordnungsgemäßer Ladung nicht zur mündlichen Verhandlung erscheint.
Finally, a judgment by default should also be possibly against the plaintiff who, after having been duly summoned, fails to appear at the oral hearing.
TildeMODEL v2018

Ein solcher Antrag kann jedoch nur berücksichtigt werden, wenn er von der Partei oder dem Beteiligten in der Antwort auf die Ladung zur mündlichen Verhandlung gestellt wird und jedenfalls spätestens zwei Wochen vor dem Sitzungstermin beim Gerichtshof eingeht.
To be taken into account, such an application must nevertheless be made by the party or interested person concerned in his reply to the letter of notice to attend and, in any event, reach the Court at least two weeks before the actual date of the hearing.
DGT v2019

Ausnahmsweise kann gleichwohl eine zweite Person zum Vortrag zugelassen werden, wenn die Art oder die besondere Komplexität der Rechtssache dies rechtfertigt und ein entsprechender, gebührend begründeter Antrag in der Antwort der Partei oder des Beteiligten auf die Ladung zur mündlichen Verhandlung jedenfalls spätestens zwei Wochen vor dem Sitzungstermin gestellt wird.
In exceptional circumstances, a second person may nevertheless be authorised to present oral argument where the nature or specific complexity of the case warrants this, provided a duly reasoned application to this effect has been submitted in the reply of the party or interested person concerned to the letter of notice to attend the hearing and, in any event, at least two weeks before the actual date of the hearing.
DGT v2019

Die Kammer beraumte eine mündliche Verhandlung an und fügte der Ladung zur mündlichen Verhandlung ihre vorläufige, unverbindliche Auffassung bei:
Oral proceedings were arranged and the Board provided the parties with its preliminary non-binding opinion annexed to the summons for oral proceedings:
ParaCrawl v7.1

Insbesondere hätte sie sich, wenn sie in der Tat die Vernehmung von Zeugen gemäß Artikel 117 (1) d) EPÜ beabsichtigte, in diesem Sinne äußern müssen, ohne die Ladung zur mündlichen Verhandlung abzuwarten, damit die Kammer ihrerseits eine entsprechende Entscheidung hätte erlassen und die Frist festsetzen können, in der die Beschwerdegegnerin 1 dem EPA Name und Anschrift dieser Zeugen hätte mitteilen müssen (R. 72 (1) EPÜ).
It was in particular under an obligation, in case it actually intended to hear witnesses as provided for in Article 117(1)(d) EPC, to impart this information without waiting for the summons to oral proceedings, so that the board for its part could take a decision about this and fix the period of time within which respondent 1 would have to give the EPO the names and addresses of the witnesses concerned (Rule 72(1) EPC).
ParaCrawl v7.1

Da die Beteiligten möglicherweise nur durch zugelassene Vertreter vertreten sind, die von ihren Mandanten und deren Fachleuten Instruktionen einholen müßten, wie sie mit den neuen Anträgen oder Beweismitteln verfahren sollen, könnte man Material, das erst nach dem in der Ladung zur mündlichen Verhandlung genannten Stichtag eingereicht wird, mit gutem Grund zurückweisen oder die mündliche Verhandlung vertagen und die hierdurch entstehenden Kosten der dafür verantwortlichen Partei auferlegen.
As parties may be represented only by professional representatives, who would need to consult their clients and the latter's technical experts for further instructions to deal with new requests or evidence, there could be good reasons to refuse material filed after the final date stated in the summons for directions, or to postpone oral proceedings, with the party at fault being made responsible for the costs of this.
ParaCrawl v7.1

Wurde der Anmelder bzw. Patentinhaber aufgefordert, eine Übersetzung einzureichen, wird die Ladung zur mündlichen Verhandlung im Prüfungs- und Einspruchsverfahren erst gesendet, wenn entweder die Übersetzung vorliegt oder die Frist für die Weiterbehandlung in Bezug auf die Frist nach Regel 53 (3) abgelaufen ist, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher eintritt.
In examination and opposition proceedings, where the applicant or proprietor has been invited to provide the translation, no summons to oral proceedings will be sent until either the translation is provided or the period for further processing in respect of the time limit according to Rule 53(3) has expired, whichever is the earlier.
ParaCrawl v7.1

Wurden die Gründe und Beweismittel für die Nichtgewährbarkeit oder Unzulässigkeit der Änderungen bereits im Prüfungsverfahren, nicht aber in einer mündlichen Verhandlung behandelt, so kann direkt eine Ladung zur mündlichen Verhandlung versandt werden, sofern mindestens eine Mitteilung nach Art.
If the grounds and evidence behind the finding of non-allowability or inadmissibility of the amendments have been dealt with in examination proceedings, but not yet in oral proceedings, a summons to oral proceedings can be issued directly, provided at least one communication under Art.
ParaCrawl v7.1

In der als Anlage zur Ladung zur mündlichen Verhandlung beigefügten Mitteilung gemäß Artikel 15 (1) der Verfahrensordnung der Beschwerdekammern (VOBK) teilte die Kammer ihre vorläufige Einschätzung der Beschwerde mit.
With the summons to oral proceedings, the Board sent a communication pursuant to Article 15(1) of the Rules of Procedure of the Boards of Appeal (RPBA) indicating its preliminary opinion of the case.
ParaCrawl v7.1

Die Technische Beschwerdekammer 3.3.4 bezog sich deshalb in ihrer der Ladung zur mündlichen Verhandlung beigefügten Mitteilung nur auf den Einwand 2 und wies darauf hin, daß sich der Sachverhalt, der zu diesem Einwand Anlaß gebe, von dem in den Entscheidungen T 49/83 und T 320/87 untersuchten Sachverhalt unterscheide.
Thus in its communication which accompanied the summons to oral proceedings, Technical Board of Appeal 3.3.4 only referred to objection (2), and pointed out that the circumstances which give rise to this objection are different from the circumstances which were considered in decisions T 49/83 and T 320/87.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend ist auch die Frist zur Einreichung der Stellungnahme zu bemessen, insbesondere wenn die Aufforderung zur Stellungnahme erst mit der Ladung zur mündlichen Verhandlung ergeht.
The time limit for submission of observations should be fixed accordingly, particularly where the invitation to file observations is issued at the same time as the summons to oral proceedings.
ParaCrawl v7.1

Der von der Kammer festgelegte Zeitplan für das Verfahren ermöglichte es nämlich, auch nach Erhalt der Ladung zur mündlichen Verhandlung die diesbezüglich im EPÜ vorgesehenen Maßnahmen einzuleiten.
Indeed, the procedural timetable fixed by the board still allowed for the measures envisaged for this purpose in the EPC to be carried out after receipt of the summons to oral proceedings.
ParaCrawl v7.1

In einer der Ladung zur mündlichen Verhandlung beigefügten Mitteilung hat die Kammer zur Sache, insbesondere zur erfinderischen Tätigkeit, vorläufig Stellung genommen.
In a communication accompanying a summons to oral proceedings the board inter alia gave a preliminary opinion on the claimed subject-matter as regards inventive step.
ParaCrawl v7.1

Allerdings müsste die Beschwerdekammer solche eigenen Erwägungen in der Ladung zur mündlichen Verhandlung oder spätestens in der mündlichen Verhandlung den Parteien zur Kenntnis bringen, sofern sie nicht berechtigterweise annehmen kann, dass die Parteien die Erwägungen ohne Zweifel im Voraus erkennen können.
However, the Board of Appeal would have to put such considerations on the table in the summons to oral proceedings, or at the hearing, as long as the Board of Appeal can not legitimately assume that the parties can clearly recognize the critical considerations in advance.
ParaCrawl v7.1