Translation of "Lässt sich daraus ableiten" in English

Was lässt sich daraus politisch ableiten?
What can be deduced from this politically?
CCAligned v1

Ein Rücktrittsrecht lässt sich daraus nicht ableiten.
This does not convey a right of withdrawal.
ParaCrawl v7.1

Lässt sich daraus etwas ableiten für die Gegenwart, für unseren heutigen Blick auf die Arbeitswelt?
Can deductions be made for the present, for our views of the world of work today?
ParaCrawl v7.1

Bringt man nun die Beurteilung des Patienten mit der Bewertung der technischen Hilfe in Uebereinstimmung, so lässt sich daraus ableiten, welches System, be stehend aus einem Interface und einem an die Bedürfnisse des Patienten angepassten technischen Geräts sich zur Verordnung eignet.
By cross-referencing these two assessments - that of the patient and of the technical aid - an appropriate system with an interface and a technical aid corresponding to the needs of the patient can be prescribed.
EUbookshop v2

Eine Verpflichtung des Gesetzgebers, die Adoption des angenommenen Kindes eines eingetragenen Lebenspartners durch den anderen Lebenspartner (Sukzessivadoption) zu ermöglichen, lässt sich daraus nicht ableiten.
This does not imply an obligation of the legislature to allow one registered civil partner to adopt the adopted child of the other registered civil partner (successive adoption).
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich daraus ableiten, was allgemein bekannt und möglich war", erläutert Lohrmann die Bedeutung des Werks.
By that we can tell what was common knowledge and what was possible," Lohrmann explains the significance of the manuscript.
ParaCrawl v7.1

Figur 3), lässt sich daraus eindeutig ableiten, dass das Objekt einen absoluten relativen Ablagewinkel von 60°, also einen realen relativen Ablagewinkel von +60° oder -60° haben muss.
3), it may be clearly inferred from this that the object must have an absolute relative offset angle of 60°, i.e., a real relative offset angle of +60° or ?60°.
EuroPat v2

Eine Lösung für das Management mehrerer interner Verbraucher in einem elektrischen Hausgerät lässt sich daraus nicht ableiten.
A solution for the management of a number of internal consumers in an electric domestic appliance cannot be derived from this patent.
EuroPat v2

Durch Integration der Drehgeschwindigkeit über ein Zeitintervall lässt sich daraus ableiten, um welchen Winkel sich ein Körper innerhalb des Zeitintervalls gedreht hat.
By integration of the angular velocity over a time interval, it is possible to derive the angle by which the body has rotated in that time interval.
EuroPat v2

Wenn der Adressat auf die E-Mail beispielsweise dahingehend reagiert, dass er die erste E-Mail nicht gelesen habe, so lässt sich daraus zumindest ableiten, dass der Adressat die erste E-Mail zur Kenntnis genommen hat.
In case the addressee responds for instance to the e-mail to that effect that he has not read the first e-mail, it can be at least deduced therefrom that the addressee has acknowledged the first e-mail.
EuroPat v2

Eine besondere Eignung der erfindungsgemäßen Glucamid/Tensid-Kombinationen als Verdicker insbesondere für kosmetische Zusammensetzungen, lässt sich daraus jedoch nicht ableiten.
However, particular suitability of the glucamide/surfactant combinations according to the invention as thickeners especially for cosmetic compositions cannot be inferred from that.
EuroPat v2

Durch Integration lässt sich daraus ableiten, um welchen Winkel sich die Haustür innerhalb einer Zeitspanne gedreht hat.
Through integration, the angle about which the house door has rotated within a time span can be derived therefrom.
EuroPat v2

Werden nun beispielsweise mittels einer jeweiligen solchen Triangulation die Positionen der oberen Ecken eines quaderförmigen Packstücks auf einer Sortierfläche 110 bestimmt, so lässt sich daraus ableiten, welchen Bereich der Sortierfläche 110 das Packstück belegt.
If now the upper corners of a cuboid package are determined on a sorting surface 110 by means of such a respective triangulation, this can be used to derive the region of the sorting surface 110 which is occupied by the package.
EuroPat v2

Wird der Sensor 30 so eingebaut, dass die gewünschte horizontale Position dann erreicht ist, wenn der mittlere Transistor beleuchtet wird, lässt sich daraus ohne weiteres ableiten, dass dann, wenn Licht auf einen der Fototransistoren oberhalb dieses mittleren Transistors auftrifft, der Sensor und damit der Stützfuß noch zu tief eingestellt sind.
If sensor 30 is installed in such a way that the desired horizontal position is reached when the middle transistor is illuminated, it is easy to conclude from this that, whenever light shine on one of the phototransistors above this middle transistor, the sensor and hence the supporting bracket are positioned too low.
EuroPat v2

Ermittelt man also die Stärke eines in dem Ausleseschwingungs-Abgriffsignal enthaltenen Störanteils und vergleicht man diesen mit der Stärke der diesen Störanteil erzeugenden Störkräfte, so lässt sich daraus der Nullpunktfehler ableiten.
Thus, if the strength of a disturbance component contained in the read oscillation tapped-off signal is determined and is compared with the strength of the disturbance forces producing this disturbance component, it is then possible to derive the zero error.
EuroPat v2

Ist die Übertragungsfunktion des Außenohres in Abhängigkeit der Frequenz und der Einfallsrichtung bekannt, so lässt sich daraus eine Korrekturfunktion ableiten, die auf das Mikrofonsignal des außerhalb des Gehörgangs angeordneten Mikrofons anzuwenden ist, um daraus das gleiche Mikrofonsignal zu erzeugen, das in dem Gehörgang des betreffenden Ohres erzeugt würde.
If the transfer function of the external ear is known dependent on the frequency and the direction of incidence, from this a correction function can be derived that is to be applied to the microphone signal of the microphone disposed outside of the auditory canal in order generate therefrom it the same microphone signal that was generated in the auditory canal of the appertaining ear.
EuroPat v2

Weil die Löslichkeit von Wasserstoff in festem Kupfer wesentlich geringer ist als in flüssigem Kupfer, lässt sich daraus ableiten, dass die Löslichkeit für Wasserstoff mit sinkender Temperatur deutlich abnimmt.
Because the solubility of hydrogen in solid copper is much less than in liquid copper, it can be followed from this that the solubility for hydrogen significantly decreases as the temperature falls.
EuroPat v2

Ist die erzeugte Leistung der Windenergieanlage höher, als diese entsprechend der vom Anemometer 16, ermittelten Windgeschwindigkeit zu erwarten wäre, lässt sich daraus ableiten, dass das Anemometer 16 nicht einwandfrei funktioniert, da die erzeugte Leistung schließlich nicht erzeugt werden könnte, wenn die Windgeschwindigkeit dafür nicht ausreichen würde.
If the generated power of the wind power installation is higher than would be expected according to the wind speed ascertained by the anemometer 16, it is possible to deduce therefrom that the anemometer is not functioning faultlessly as the generated power could finally not be produced if the wind speed were not sufficient for that to happen.
EuroPat v2

Am System lässt sich daraus ableiten, an welcher Stelle Optimierungen durch Dienstleistungen oder Anlagen-Erweiterungen möglich wären.
The system enables you to derive where optimizations through services or plant extensions would be possible.
ParaCrawl v7.1

Betrachten wir die Entwicklung der drei derzeitigen Player (Google, Amazon und Salesforce) im Cloud Computing Markt lässt sich daraus vieles ableiten, aber vor allem Gemeinsamkeiten erkennen, die zeigen, dass Cloud Computing ein vom Business getriebener Ansatz ist.
Looking back on the development of the three current players (Google, Amazon and Salesforce) in the cloud computing market we can deduce many things, but mainly evident similarities, demonstrating that cloud computing is a business-driven approach.
ParaCrawl v7.1

Entgegen dem Vorbringen der Beschwerdeführerin lässt sich daraus jedoch nicht ableiten, dass diese Veröffentlichung im Europäischen Patentblatt unbedingt das einzige Instrument ist, um die Zurücknahme der Öffentlichkeit offiziell bekannt zu geben und ihren Widerruf unmöglich zu machen.
However, it cannot be inferred therefrom, contrary to the appellant's argument, that said publication in the European Patent Bulletin is necessarily the only instrument to officially notify the public of the withdrawal and to render its further retraction impossible.
ParaCrawl v7.1

Berücksichtigt man die Verwicklung der Türkei in den Krieg gegen Syrien und die Polens in den Krieg gegen die Ukraine, so lässt sich logisch daraus ableiten, dass diese Auswüchse nicht nationale Phänomene sind, sondern Früchte der Politik der Nato.
Given the involvement of Turkey in the war against Syria and Poland in that against Ukraine, we can logically deduce that these abuses are not national events, but the result of the Nato policy.
ParaCrawl v7.1

Das lässt sich jedenfalls daraus ableiten, denn Loerakker ist zu sehr Modernist, um den Betrachter mit Illusionen zu verführen.
That, at any rate, is what can be deduced from the image, since Loerakker is too modernist a painter to seduce the viewer with illusions.
ParaCrawl v7.1

Die negative Bewertung von Globalisierung lässt sich daraus ableiten, dass die Globalisierung insgesamt nicht zu einer Verbesserung der Situation von Mensch und Natur auf allen Kontinenten, sondern zur Zunahme gewalttätiger Konflikte, Hunger, rücksichtsloser Ausbeutung von Mensch und Natur geführt hat.
The negative attitude to globalisation can be derived from the fact that globalisation as a whole has not brought about improvements for man and Nature on all continents, but has led to an increase in violent conflicts, hunger, and the ruthless exploitation of mankind and nature.
ParaCrawl v7.1

Eine rechtliche Betroffenheit lässt sich nicht schon daraus ableiten, dass die Beschwerdeführerin aktueller und potenzieller Vertragspartner der Netzbe-treiber ist.
A legal concern can not be derived from the fact, that the applicant's current and potential contractors of the grid operators driver.
ParaCrawl v7.1

Für Steinberg-Produkte, die mit Fraunhofer-MP3-Kodierungstechnologie ausgeliefert werden, gilt der folgende Hinweis von Thomson Licensing S.A.: Mit dem Erwerb dieses Produkts ist keine Übertragung einer Lizenz verbunden, noch lässt sich daraus das Recht ableiten, mit diesem Produkt erzeugte Inhalte zu verbreiten, weder über kommerzielle Rundfunkanbieter (terrestrisch, via Satellit, über Kabel und/oder über andere Übertragungswege), noch in Streaming-Anwendungen (über Internet, Intranet und/oder andere Netzwerke), oder über andere Übertragungssysteme (Pay-Audio, Audio-on-demand o.ä.), oder über Datenträger verschiedenster Art (CD, DVD, Halbleiter-Chips, Festplatten, Speicherkarten o.ä.).
For Steinberg products including Fraunhofer mp3 coding technology, the following reference from Thomson Licensing S.A. is effective: Supply of this product does not convey a license nor imply any right to distribute content created with this product in revenue-generating broadcast systems (terrestrial, satellite, cable and/or other distribution channels), streaming applications (via Internet, intranets and/or other networks), other content distribution systems (pay-audio or audio-on-demand applications and the like) or on physical media (compact discs, digital versatile discs, semiconductor chips, hard drives, memory cards and the like).
ParaCrawl v7.1