Translation of "Daraus lässt sich folgern" in English
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
es
keinen
Condorcet-Sieger
gibt.
The
example
was
carefully
chosen
not
to
have
a
Condorcet
winner.
WikiMatrix v1
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
die
Passagierschiffe,
wenn
man
die
Situation
höherer
Gewalt
berücksichtigt,
die
durch
die
Attentate
vom
11.
September
2001
entstanden
ist,
im
Rahmen
ihres
bisherigen
und
gegenwärtig
bekannten
zukünftigen
Betriebs
eine
Förderwirkung
für
die
Entwicklung
entfaltet
haben,
die
der
ursprünglich
erwarteten
Wirkung
ähnelt.
It
can
therefore
be
concluded
that,
taking
account
of
the
situation
of
force
majeure
created
by
the
attacks
of
11
September
2001,
the
ships
will,
by
virtue
of
their
currently
known
past
and
future
use,
have
generated
a
development
effect
similar
to
what
was
originally
anticipated.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
niedrigere
Amoxicillindosen,
wie
sie
im
Rahmen
einiger
derzeit
genehmigter
Dosierungen
eingesetzt
werden,
ausreichend
sind.
This
suggests
that
the
lower
doses
of
amoxicillin
as
used
in
some
currently-approved
regimens
are
appropriate.
ELRC_2682 v1
Zwar
werden
in
anderen
Mitgliedstaaten
ähnliche
Erzeugnisse
wie
„Suikerstroop“
unter
einem
Namen
vermarktet,
der
als
Übersetzung
des
Ausdrucks
„Suikerstroop“
in
die
jeweiligen
Amtssprachen
dieser
Mitgliedstaaten
anzusehen
ist,
doch
daraus
lässt
sich
nicht
folgern,
dass
auf
den
Märkten
dieser
Mitgliedstaaten
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
ein
„identischer“
Name
verwendet
wird.
Although
products
similar
to
‘Suikerstroop’
are
marketed
in
other
Member
States
under
a
name
which
is
deemed
the
translation,
in
the
official
languages
of
those
Member
States,
of
the
term
‘Suikerstroop’,
it
cannot
be
concluded
that
an
‘identical
name’
is
used
in
the
market
of
those
Member
States
for
similar
products.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
der
Gesamtstatus
der
EG
in
den
Vereinten
Nationen
den
von
der
Gemeinschaft
erreichten
Integrationsgrad
nicht
mehr
widerspiegelt.
It
could
thus
be
argued
that
the
EC’s
overall
status
in
the
UN
no
longer
reflects
the
level
of
integration
the
Community
has
attained.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
vom
Käufer
erworbene
Waren,
die
von
diesem
an
seinen
Wohnort
versandt
werden,
der
Verbrauchsteuer
im
Mitgliedstaat
des
Erwerbs
unterliegen.
It
is
to
be
inferred,
therefore,
that
if
the
goods
purchased
by
the
buyer
are
sent
by
the
buyer
to
their
address,
they
are
to
be
subject
to
excise
duty
in
the
Member
State
in
which
they
were
purchased.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
vom
Käufer
erworbene
Waren,
die
von
diesem
an
seinen
Wohnort
versandt
werden,
der
Verbrauchsteuer
im
Mitgliedstaat
des
Erwerbs
unterliegen.
It
is
to
be
inferred,
therefore,
that
if
the
goods
purchased
by
the
buyer
are
sent
by
the
buyer
to
their
address,
they
are
to
be
subject
to
excise
duty
in
the
Member
State
in
which
they
were
purchased.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
Zuwanderer
eine
wichtige
Vermittlerrolle
im
Außenhandel
spielen,
da
sie
implizite
Hindernisse
im
Handel
mit
ihren
Herkunftsländern
abbauen.
This
finding
suggests
that
migrants
can
play
an
important
role
as
facilitators
of
foreign
trade
by
reducing
implicit
trade
barriers
with
their
countries
of
origin.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
nicht
folgern,
dass
die
Einfuhren
aus
Iran
die
Einfuhren
aus
Südkorea
lediglich
ersetzt
hätten.
Hence,
it
can
not
be
concluded
that
imports
from
Iran
merely
substituted
imports
from
South
Korea.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
die
Einführung
vorläufiger
Antidumpingzölle
auf
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
die
Gewinnspannen
dieser
Hersteller
wohl
nur
geringfügig
schmälern
dürfte.
On
this
basis,
it
was
estimated
that
the
imposition
of
provisional
anti-dumping
duties
on
imports
from
the
PRC
is
likely
to
only
slightly
decrease
their
profit
margin.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
die
schrumpfenden
Mengen
und
Marktanteile
im
Bezugszeitraum
auf
den
Wettbewerb
durch
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
zurückzuführen
waren.
Thus,
it
can
be
concluded
that
the
shrinking
volumes
and
market
share
during
the
period
considered
were
due
to
competition
from
dumped
imports
from
the
PRC.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
bei
einem
Aufheben
der
geltenden
Maßnahmen
angesichts
der
erheblichen
Kapazitätsreserven
in
die
VR
China
und
der
Dumpingpraktiken
auf
mehreren
Märkten
zusätzliche
Mengen
auf
den
Unionsmarkt
fließen
würden.
It
can
be
concluded
that
given
the
significant
spare
production
capacity
in
PRC
and
the
dumping
practices
in
several
markets,
should
the
measures
be
repealed,
additional
volumes
would
be
directed
to
the
Union
market.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
die
schrumpfenden
Mengen
und
Marktanteile
im
Bezugszeitraum
auf
den
Wettbewerb
durch
die
subventionierten
Einfuhren
aus
der
VR
China
zurückzuführen
waren.
Thus,
it
can
be
concluded
that
the
shrinking
volumes
and
market
share
during
the
period
considered
were
due
to
competition
from
subsidised
imports
from
the
PRC.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
Erwachsenenbildung
in
jedem
Fall
lebensbegleitend
sein
sollte,und
die
alternierende
Ausbildung,
mit
der
die
beiden
Facetten
der
Qualifikation,
d.h.Kenntnisse
und
Erfahrungen,
Wissen
und
Know-how,
am
besten
gepflegt
werden
können,
isteine
hierfür
wahrscheinlich
optimale
Lösung.
The
lesson
is
that
it
pays
for
adult
training
to
be
recurrent.
Work-linked
training
of
a
kind
that
maintains
both
aspects
of
skills
–
expertise
and
experience,
knowledge
and
know-how
–
isone
of
the
most
suitable
methods
to
achieve
this.
EUbookshop v2
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
der
Koran
nicht
die
Gesamtheit
derer,
die
sagen
“Gott
ist
der
Messias”
verurteilt,
weil
sie
dies
gesagt
haben.
We
conclude
that
the
Koran
does
not
condemn
globally
all
those
who
have
said
“God
is
the
Messiah”
because
they
have
said
so.
ParaCrawl v7.1
Der
Sohn
musste
nicht
arbeiten
oder
Opfer
bringen,
um
irgendetwas
zu
erreichen
und
daraus
lässt
sich
folgern,
dass
er
den
Wert
dieser
Dinge,
die
sein
Vater
ihm
hinterließ,
nicht
kennt
bzw.
nicht
schätzt.
The
son
did
not
work
and
sacrifice
to
accumulate
anything,
and
consequently
he
could
not
know
or
appreciate
the
value
of
these
things
left
by
his
father.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
nun
folgern,
dass
das
zu
erfassende
Objekt
einen
relativen
Ablagewinkel
haben
muss,
bei
welchem
die
zur
Sendefrequenz
von
50
kHz
gehörige
Richtcharakteristik
ebenfalls
ein
Minimum
aufweist.
From
this
it
may
now
be
inferred
that
the
object
to
be
detected
must
have
a
relative
offset
angle
at
which
the
directional
characteristic
associated
with
the
transmission
frequency
of
50
kHz
also
has
a
minimum.
EuroPat v2
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
Molybdännitrid
abhängig
von
der
realisierten
Struktur
bestimmte
physikalische,
chemische
und
elektrische
Eigenschaften
aufweisen
kann
und
dadurch
kann
Molybdännitrid
in
vielfältigen
Anwendungen
gut
geeignet
sein.
It
is
therefore
to
be
inferred
that
molybdenum
nitride
can
have
specific
physical,
chemical
and
electrical
properties
depending
on
the
achieved
structure
and
that
molybdenum
nitride
can
be
well
suited
in
a
wide
range
of
applications.
EuroPat v2
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
MIC
ein
komplizierter
Mechanismus
ist,
bei
dem
sich
mehrere
Korrosionsmechanismen
wechselseitig
verstärken
mit
lokal
stark
beschleunigtem
Angriff
zur
Folge.
This
indicates
that
MiC
is
a
complicated
mechanism
in
which
several
corrosion
mechanisms
stimulate
each
other,
resulting
in
strongly
accelerated
deterioration.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
auch
der
Geltungsbereich
der
Zehn
Gebote
(Dekalog)
auszuweiten
ist
und
sie
für
alle
Menschen
Gültigkeit
haben.
This
allows
us
to
conclude
that
the
domain
within
which
the
Ten
Commandments
(Decalogue)
are
valid
is
to
be
extended,
and
that
they
now
apply
to
all
human
beings.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
der
Koran
nicht
die
Gesamtheit
derer,
die
sagen
"Gott
ist
der
Messias"
verurteilt,
weil
sie
dies
gesagt
haben.
We
conclude
that
the
Koran
does
not
condemn
globally
all
those
who
have
said
"God
is
the
Messiah"
because
they
have
said
so.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
nur
aber
folgern,
dass
in
den
wichtigen
Angelegenheiten
in
der
Union
die
Mehrheitsregel
nicht
gilt.
But
this
simply
means
that
that,
within
the
EU,
majority
voting
is
not
even
adopted
in
the
most
important
areas.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
weiter
folgern,
dass
wir
uns
nie
auf
die
Natur
verlassen
können,
dass
wir
immer
am
Rande
des
Abgrunds
zur
Katastrophe
stehen
und
daher
technologische
Kontrolle
über
die
Umwelt,
den
Körper
und
die
menschliche
Natur
ausüben
müssen.
The
conclusion
is
that
we
cannot
rely
on
nature’s
harmony,
that
we
are
always
on
the
verge
of
catastrophe
and
therefore
must
exercise
technological
control
over
nature,
over
the
body,
and
over
human
nature.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
nun
folgern,
dass
die
Ersteren
Berufene
und
Auserwählte
waren,
während
jener
ohne
Hochzeitkleid
wohl
Berufener
-
er
ist
dem
Ruf
Gottes
gefolgt
-
aber
durch
eigenes
Verschulden
nicht
Auserwählter
war,
er
hatte
kein
Hochzeitskleid.
From
this
we
can
conclude
that
the
first
group
are
both
called
and
chosen,
whereas
the
man
without
wedding
clothes
is
certainly
called
-
he
has
after
all
responded
to
God’s
call
-
but
through
his
own
fault
he
has
failed
to
be
chosen,
because
he
did
not
have
the
proper
wedding
clothes.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
folgern,
dass
die
Verbesserung
der
Wohnverhältnisse
eventuell
zu
einer
Verbesserung
der
Gesundheit
der
Bewohner
führen
kann.
This
suggests
that
improving
housing
conditions
might
lead
to
improved
health
for
residents.
ParaCrawl v7.1
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
man
hier
offensichtlich
einen
fiskalischen
Dadaismus
praktiziert.
As
soon
as
the
necessary
structural
changes
have
been
made
in
the
airports
to
create
an
internal
and
an
international
area,
with
no
customs
controls
at
the
internal
area,
we
will
also
have
to
abolish
customs
controls
and
therefore
dutyfree
shops
in
this
internal
part
of
the
airports.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
sich
(zumindest
im
Anfangsstadium)
gewisse
Konflikte
bei
der
politischen
Entscheidung
ergeben,
welchem
Ziel
Vorrang
einzuräumen
ist:
der
erwarteten
Wirkung
der
Einsparungen
bei
den
öffentlichen
Ausgaben
durch
die
Liberalisierung
des
öffentlichen
Beschaffungswesens
oder
der
regionalen
Beschäftigungspolitik.
Yèt,
large
and
internationally
organized
companies
will
overcome
these
difficulties
relatively
easily,
but
these
firms
are
unfortunately
rarely
located
in
the
less
developed
regions.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
dieser
Wirtschaftszweig
hin
sichtlich
der
Bruttoarbeitsproduktivität
eine
gewisse
Strukturschwäche
aufweist
eine
Feststellung,
die
auch
auf
das
Gastgewerbe
und
in
weniger
starkem
Maße
auch
auf
die
Verkehrsdienstleistungen
zutrifft.
In
the
EU,
Horeca
is
the
second
smallest
branch
with
5.5%
of
market
services
total
value
added.
In
Japan
this
branch
of
the
services
economy
is
the
fourth
most
important,
contributing
12.6%
of
total
value
added
in
market
services.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
die
Wertschöpfung
des
Handels
weiterhin
einen
positiven
Trend
zeigt,
die
anderen
marktbe
stimmten
Dienstleistungen
aber
seit
Beginn
der
90er
Jahre
schnel
ler
gewachsen
sind.
We
may
therefore
conclude
that
whilst
value
added
of
the
dis
tributive
trades
continues
to
follow
a
positive
trend,
other
market
services
have
since
the
turn
of
the
1990's
grown
at
a
faster
pace.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
unter
widrigen
wirtschaftlichen
Bedingun
gen
oder
wenn
eine
Firma
in
Schwierigkeiten
geraten
istP
die
Pflichten
und
Verantwortlichkeiten
des
Auf
sichtsrates
viel
beschwerlicher
sind.
In
good
trading
conditions,with
good
management,
a
company
can
proceed
fairly
smoothly
towards
its
chosen
objectives,
discharge
its
obligations
to
its
various
stakeholders
and,
fulfil
its
legal
requirements
without
too
many
stresses.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
das
Video
zu
einer
gemeinschaftsweiten
Verbreitung
unterschiedlicher
Ideen
und
Vorgehensweisen
und
neuer
Techniken
im
Bereich
Sicherheit
und
Gesundheitsschutz
am
Arbeitsplatz
beiträgt,
die
allen
von
Nutzen
sind,
ohne
die
kulturelle,
rechtliche
oder
wirtschaftliche
Identität
der
Mitgliedstaaten
anzutasten.
Videos
can
therefore
be
a
channel
for
the
spread
throughout
the
Community
of
ideas,
different
approaches
and
new
techniques
relating
to
health
and
safety
at
work
which
can
be
of
advantage
to
all,
while
at
the
same
time
respecting
the
cultural,
legal
and
economic
characteristics
of
each
Member
State.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
die
europäische
Integration
nur
dann
den
Anspruch
erfüllen
kann,
für
die
europäischen
Bürger
mehr
zu
sein
als
ein
ausschließlichjuristisches
Unterfangen,
wenn
dieser
Bürgersinn
den
lokalen
Bezug
überwinden
una
sich
der
überstaatlichen
und
europäischen
Dimension
anpassen
kann
(Hingel,
1993:31).
The
tendency
to
think
in
terms
of
languages
rather
than
language
groups
leads
to
the
claim
that
stateless
languages
are
more
threatened,
in
that
the
generic
feature
of
languages
will
ensure
that
at
least
the
intra-territorial
state
version
will
persist,
even
if
the
extraterritorial
language
groups
disappears.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
der
Anteil
der
Personen
mit
einer
Fähigkeitsstörung
vom
Anteil
der
Unterstützungsempfänger
abweicht.
We
can
see
from
the
foregoing
that
the
percentage
of
persons
with
a
disability
is
different
from
the
percentage
of
persons
receiving
aid.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
eine
signifikante
Beeinflussung
des
Lernprozesses
in
er
ster
Linie
durch
die
Strukturen
erfolgt,
die
den
impliziten
oder
expliziten
didaktischen
Strategien
zugrunde
liegen.
It
may
therefore
be
argued
that
it
is
primarily
the
structure
which
underlies
the
implicit
or
explicit
didactic
strategies
of
learning
opportunities
and
which
influences
the
learning
process
significantly.
EUbookshop v2
Daraus
läßt
sich
folgern,
daß
die
Motor-Rohemissionen
in
Zukunft
ein
maßgeblicher
Einflußfaktor
für
Komplexität
und
Kosten
des
zu
applizierenden
Abgasnachbehandlungssystems
sind.
It
may
be
concluded
from
this
that
the
engine-out
emissions
will,
in
future,
be
a
decisive
influencing
factor
for
the
complexity
and
costs
of
the
exhaust-gas
aftertreatment
system
to
be
applied.
ParaCrawl v7.1