Translation of "Kraft dessen" in English
Es
gibt
keinen
Mann
dieser
Welt
der
dessen
Kraft
widersteht.
There
isn't
a
man
alive
who
could
withstand
its
potency.
OpenSubtitles v2018
Der
Super
Namekianer
konnte
so
dessen
Kraft
abschätzen,
dessen
Geschwindigkeit…
alles.
The
Super
Namek
was
able
to
assess
his
strength,
speed...everything.
ParaCrawl v7.1
Prinzipiell
nimmt
dessen
Kraft
zum
Rand
des
Wirbelsystems
ab.
In
general
that
push
decreases
towards
the
border
of
vortex-system.
ParaCrawl v7.1
Eine
auf
die
äußere
Mantelfläche
des
Klemmkonus
10
einwirkende
Kraft
bewirkt
dessen
Kompression.
A
force
acting
on
the
outer
lateral
surface
of
the
clamping
cone
10
has
the
effect
of
compressing
it.
EuroPat v2
Lass
deinen
Widersacher
die
Kraft
dessen
spüren,
der
keine
Angst
hat.
Show
him
the
strength
of
he
who
is
not
afraid.
ParaCrawl v7.1
Diese
Person
würde
kraft
dessen
eine
große
Anhäufung
von
Segnungen
erlangen.
That
person
would
on
the
strength
of
that
obtain
a
great
heap
of
blessings.
ParaCrawl v7.1
Der
Super
Namekianer
konnte
so
dessen
Kraft
abschätzen,
dessen
Geschwindigkeit...
alles.
The
Super
Namek
was
able
to
assess
his
strength,
speed...everything.
ParaCrawl v7.1
Beide
bekannte
Vorrichtungen
erfordern
einen
Elektromotor,
dessen
Kraft
oder
Drehmoment
der
angelegten
Stromstärke
proportional
ist.
Both
known
devices
require
an
electric
motor,
whose
power
or
torque
is
proportional
to
the
current
strength
applied
to
it.
EuroPat v2
Am
nächsten
Tag
ist
afterschok
geschehen,
dessen
Kraft
die
X.
Grade
erreicht
hat.
Next
day
has
occurred
aftershok
which
force
has
reached
X
points.
ParaCrawl v7.1
Wir
konnten
damit
einen
Krieger
erschaffen,
dessen
Kraft
und
Technik
unsere
Erwartungen
übertroffen
haben.
We've
molded
a
warrior
whose
strength
and
techniques
have
gone
beyond
our
hopes.
ParaCrawl v7.1
Dabei
zeichnet
sich
ein
Sprungschalter
dadurch
aus,
dass
dessen
Kraft-Weg-Charakteristik
durch
eine
Hysterese
definiert
ist.
In
this
case
the
characteristic
of
a
spring
switch
is
that
its
force-movement
characteristic
is
defined
by
a
hysteresis.
EuroPat v2
Doch
kraft
dessen,
dass
sie
dies
nicht
erkennen,
wandern
sie
endlos
im
Samsara
umher.
Yet,
by
the
power
of
not
realizing
this,
they
endlessly
roam
in
samsara.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Hauptthema
endlich
zurückkehrt,
erscheint
dessen
Kraft
in
Blech-
und
Holzblasinstrumenten
verblüffend.
When
the
main
theme
finally
returns,
the
power
of
it,
played
by
the
brass
and
woodwind,
is
stunning.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Sprache
ist
Ur-Element,
dessen
Kraft
aus
Konzentration,
aus
der
Verdichtung
des
Realitätskerns
kommt.
Its
power
derives
from
concentration,
from
distilling
down
the
core
that
is
reality.
ParaCrawl v7.1
Um
es
klarer
auszudrücken:
Das
Problem
ist,
daß
fehlende
Transparenz
und
mangelnde
Kenntnis
im
Zusammenhang
mit
den
Instrumenten
des
Abkommens,
kraft
dessen
in
den
Händen
der
nationalen
Anweisungsbefugten
der
AKP-Staaten
eine
enorme
Macht
konzentriert
ist,
gewiß
Anlaß
zu
Mißmanagement,
Korruption
oder
zweckentfremdeter
Verwendung
der
Mittel
geben
kann.
To
be
more
specific,
the
problem
is
that
the
lack
of
transparency
and
knowledge
about
the
instruments
of
the
Convention,
which
concentrates
enormous
power
in
the
hands
of
the
national
organisers
in
ACP
countries,
can
certainly
give
rise
to
problems
of
mismanagement,
corruption
or
misuse
of
the
resources.
Europarl v8
Es
geht
nämlich
darum,
gemäß
Artikel
186
c
der
Geschäftsordnung
einen
neuen,
sehr
kurzen
Artikel
-
und
zwar
Artikel
9
c
-
vorzusehen,
kraft
dessen
der
Text
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung,
die
die
erforderlichen
technischen
Anpassungen
bezüglich
der
Kompetenzen
unseres
Parlaments
enthält,
als
Anhang
beigefügt
werden
kann.
In
fact
it
means
inserting,
in
accordance
with
Rule
186(C)
of
the
Rules
of
Procedure,
a
very
short
new
rule
-
9(C)
-
which
will
allow
an
annex
containing
the
text
of
the
interinstitutional
agreement
to
be
included,
in
which
the
necessary
technical
alterations
with
regard
to
our
institution'
s
competences
have
been
introduced.
Europarl v8
Danach
haben
diese
Wölfe
im
Schafspelz,
die
sich
jetzt
Ihnen
gegenüber
als
Kämpfer
gegen
einen
Polizeistaat
darstellen,
das
Gesetz
geändert,
kraft
dessen
die
Klage
gegen
meine
Angreifer
seit
nunmehr
drei
Jahren
vor
Gericht
anhängig
war.
Afterwards,
these
wolves
in
sheep's
clothing,
who
now
present
themselves
to
you
as
fighters
against
a
police
state,
amended
the
law
by
virtue
of
which
the
case
against
my
assailants
has
been
pending
in
the
court
for
three
years
now.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
freue
mich
sehr
über
das
Abkommen
von
Cotonou,
kraft
dessen
die
Paritätische
Parlamentarische
Versammlung
EU-AKP
eingeführt
wurde.
Madam
President,
I
greatly
welcome
the
Cotonou
Agreement,
which
establishes
the
ACP-EU
Joint
Parliamentary
Assembly.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
einen
sehr
innovativen
Bericht,
kraft
dessen
erstmals
Drittländer
Gemeinschaftsmittel
erhalten
sollen,
damit
sie
uns
auf
ihrem
Staatsgebiet
bei
der
Bekämpfung
der
illegalen
Einwanderung
unterstützen
können.
This
is
an
extremely
innovative
report
which,
for
the
first
time,
gives
Community
resources
to
third
countries
so
that
they
can
help
us
to
combat
illegal
immigration
in
their
territory.
Europarl v8
Es
tut
mir
Leid,
dass
ich
zu
diesem,
von
Herrn
Crowley
so
großartig
in
seiner
Stimmerklärung
behandelten
Thema
das
letzte
Wort
habe,
doch
muss
ich
sagen,
Herr
Präsident,
dass
ich
zutiefst
betrübt
darüber
bin
-
obwohl
ich
für
diesen
Bericht
gestimmt
habe
-,
dass
in
Italien,
meinem
so
sonnigen
und
schönen
Heimatland,
heute
leider
immer
noch
ein
Gesetzt
gilt,
kraft
dessen
jemand,
der
bei
uns
zum
Schwerbehinderten
wird,
auch
wenn
er
gearbeitet
und
Versicherungsbeiträge
gezahlt
hat,
eine
Rente
von
monatlich
40-50
Euro
zum
Leben
bekommt,
keinen
Cent
mehr,
und
damit
muss
er
auskommen
beispielsweise
vom
30.
bis
zum
65.
oder
vielleicht
70.
Lebensjahr.
I
am
sorry
that
I
am
having
the
last
word
on
this
document,
which
has
been
dealt
with
so
admirably
by
Mr
Crowley
in
his
explanation
of
vote,
but
I
have
to
say,
Mr
President,
that
I
am
deeply
saddened
-
although
I
did
vote
for
the
document
-
by
the
fact
that,
in
Italy,
my
beautiful
country
which
has
so
much
beautiful
sun,
there
is,
regrettably,
still
today,
a
law
according
to
which
those
who
become
severely
disabled
and
unfit
for
work,
despite
having
worked
and
paid
social
security
contributions,
are
to
have
an
allowance
of
no
more
than
EUR40-50
per
month
on
which
to
live
between
the
age
of
30,
say,
and
the
age
of
65
or
maybe
70.
Europarl v8
Er
beruht
auf
dem
Vertrag
von
Amsterdam,
kraft
dessen
der
Schengen-Besitzstand
in
den
Rahmen
der
Union
eingegliedert
wurde.
It
falls
within
the
context
of
the
Treaty
of
Amsterdam,
thanks
to
which
the
Schengen
has
been
incorporated
within
the
European
framework.
Europarl v8
Herr
Enrique
Barón
hat
Sie
zu
Recht
daran
erinnert,
dass
Sie
zu
den
Unterzeichnern
des
Vertrages
von
Amsterdam
gehörten,
kraft
dessen
die
Funktion
des
Mister
GASP
eingeführt
wurde,
und
ich
füge
hinzu,
dass
speziell
Ihre
Regierung
zu
den
hartnäckigsten
Verfechtern
dieser
neuen
und
absonderlichen
Rechtsfigur
des
Herrn
Solana
-
einmal
abgesehen
von
seinen
persönlichen
Verdiensten
-
gehörte.
Mr
Barón
Crespo
was
right
to
remind
us
that
you
were
one
of
the
signatories
of
the
Treaty
of
Amsterdam,
which
established
the
position
of
Mr
CFSP,
and
I
would
add
to
this
that
your
government
was
one
of
the
staunchest
advocates
of
creating
the
new
position
held
by
Mr
Solana
which,
despite
his
personal
qualities,
is
highly
irregular
in
legal
terms.
Europarl v8
Alle
nationalen
Gesetzgebungen
basieren
auf
dem
Grundsatz
der
Gewaltenteilung
und
kraft
dessen
liegt
die
legislative
Gewalt
in
den
Händen
der
Volksvertretungsorgane.
All
national
legislations
are
based
upon
the
principle
of
the
division
of
powers,
by
which
legislative
prerogatives
are
under
the
control
of
bodies
elected
by
the
people.
Europarl v8
Umso
wichtiger
ist
es,
dass
die
Europäische
Union
das
Übereinkommen
von
Århus
so
schnell
wie
möglich
in
Kraft
setzt,
dessen
zweiten
Teil
wir
hier
behandeln
und
der
sich
auf
das
Recht
auf
Beteiligung
an
Entscheidungen
bezieht.
It
is
even
more
important
that
the
European
Union
should
swiftly
bring
the
Aarhus
Convention
into
force.
Now
we
will
discuss
the
second
part
of
the
Convention
which
deals
with
the
right
to
participate
in
decision-making.
Europarl v8
Die
Vorschläge
der
Kommission
für
Baumwolle
setzen
sogar,
wie
Herr
Jové
Peres
bemerkte,
das
Protokoll
Nr.
4
der
Akte
über
den
Beitritt
Griechenlands
zur
EWG
aus
dem
Jahre
1981
außer
Kraft,
auf
dessen
Grundlage
die
Garantie
eines
Erzeugermindestpreises
festgelegt
worden
ist.
The
Commission
proposals
for
cotton
even
overturn
Protocol
?V,
as
Mr
Jové
Peres
mentioned,
of
the
1981
Act
of
Accession
of
Greece
to
the
EEC
on
the
basis
of
which
the
guarantee
of
a
minimum
price
for
producers
is
laid
down.
Europarl v8