Translation of "Kraft dessen" in English

Es gibt keinen Mann dieser Welt der dessen Kraft widersteht.
There isn't a man alive who could withstand its potency.
OpenSubtitles v2018

Der Super Namekianer konnte so dessen Kraft abschätzen, dessen Geschwindigkeit… alles.
The Super Namek was able to assess his strength, speed...everything.
ParaCrawl v7.1

Prinzipiell nimmt dessen Kraft zum Rand des Wirbelsystems ab.
In general that push decreases towards the border of vortex-system.
ParaCrawl v7.1

Eine auf die äußere Mantelfläche des Klemmkonus 10 einwirkende Kraft bewirkt dessen Kompression.
A force acting on the outer lateral surface of the clamping cone 10 has the effect of compressing it.
EuroPat v2

Lass deinen Widersacher die Kraft dessen spüren, der keine Angst hat.
Show him the strength of he who is not afraid.
ParaCrawl v7.1

Diese Person würde kraft dessen eine große Anhäufung von Segnungen erlangen.
That person would on the strength of that obtain a great heap of blessings.
ParaCrawl v7.1

Der Super Namekianer konnte so dessen Kraft abschätzen, dessen Geschwindigkeit... alles.
The Super Namek was able to assess his strength, speed...everything.
ParaCrawl v7.1

Beide bekannte Vorrichtungen erfordern einen Elektromotor, dessen Kraft oder Drehmoment der angelegten Stromstärke proportional ist.
Both known devices require an electric motor, whose power or torque is proportional to the current strength applied to it.
EuroPat v2

Am nächsten Tag ist afterschok geschehen, dessen Kraft die X. Grade erreicht hat.
Next day has occurred aftershok which force has reached X points.
ParaCrawl v7.1

Wir konnten damit einen Krieger erschaffen, dessen Kraft und Technik unsere Erwartungen übertroffen haben.
We've molded a warrior whose strength and techniques have gone beyond our hopes.
ParaCrawl v7.1

Dabei zeichnet sich ein Sprungschalter dadurch aus, dass dessen Kraft-Weg-Charakteristik durch eine Hysterese definiert ist.
In this case the characteristic of a spring switch is that its force-movement characteristic is defined by a hysteresis.
EuroPat v2

Doch kraft dessen, dass sie dies nicht erkennen, wandern sie endlos im Samsara umher.
Yet, by the power of not realizing this, they endlessly roam in samsara.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Hauptthema endlich zurückkehrt, erscheint dessen Kraft in Blech- und Holzblasinstrumenten verblüffend.
When the main theme finally returns, the power of it, played by the brass and woodwind, is stunning.
ParaCrawl v7.1

Ihre Sprache ist Ur-Element, dessen Kraft aus Konzentration, aus der Verdichtung des Realitätskerns kommt.
Its power derives from concentration, from distilling down the core that is reality.
ParaCrawl v7.1

Um es klarer auszudrücken: Das Problem ist, daß fehlende Transparenz und mangelnde Kenntnis im Zusammenhang mit den Instrumenten des Abkommens, kraft dessen in den Händen der nationalen Anweisungsbefugten der AKP-Staaten eine enorme Macht konzentriert ist, gewiß Anlaß zu Mißmanagement, Korruption oder zweckentfremdeter Verwendung der Mittel geben kann.
To be more specific, the problem is that the lack of transparency and knowledge about the instruments of the Convention, which concentrates enormous power in the hands of the national organisers in ACP countries, can certainly give rise to problems of mismanagement, corruption or misuse of the resources.
Europarl v8

Es geht nämlich darum, gemäß Artikel 186 c der Geschäftsordnung einen neuen, sehr kurzen Artikel - und zwar Artikel 9 c - vorzusehen, kraft dessen der Text der Interinstitutionellen Vereinbarung, die die erforderlichen technischen Anpassungen bezüglich der Kompetenzen unseres Parlaments enthält, als Anhang beigefügt werden kann.
In fact it means inserting, in accordance with Rule 186(C) of the Rules of Procedure, a very short new rule - 9(C) - which will allow an annex containing the text of the interinstitutional agreement to be included, in which the necessary technical alterations with regard to our institution' s competences have been introduced.
Europarl v8

Danach haben diese Wölfe im Schafspelz, die sich jetzt Ihnen gegenüber als Kämpfer gegen einen Polizeistaat darstellen, das Gesetz geändert, kraft dessen die Klage gegen meine Angreifer seit nunmehr drei Jahren vor Gericht anhängig war.
Afterwards, these wolves in sheep's clothing, who now present themselves to you as fighters against a police state, amended the law by virtue of which the case against my assailants has been pending in the court for three years now.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich freue mich sehr über das Abkommen von Cotonou, kraft dessen die Paritätische Parlamentarische Versammlung EU-AKP eingeführt wurde.
Madam President, I greatly welcome the Cotonou Agreement, which establishes the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly.
Europarl v8

Es handelt sich um einen sehr innovativen Bericht, kraft dessen erstmals Drittländer Gemeinschaftsmittel erhalten sollen, damit sie uns auf ihrem Staatsgebiet bei der Bekämpfung der illegalen Einwanderung unterstützen können.
This is an extremely innovative report which, for the first time, gives Community resources to third countries so that they can help us to combat illegal immigration in their territory.
Europarl v8

Es tut mir Leid, dass ich zu diesem, von Herrn Crowley so großartig in seiner Stimmerklärung behandelten Thema das letzte Wort habe, doch muss ich sagen, Herr Präsident, dass ich zutiefst betrübt darüber bin - obwohl ich für diesen Bericht gestimmt habe -, dass in Italien, meinem so sonnigen und schönen Heimatland, heute leider immer noch ein Gesetzt gilt, kraft dessen jemand, der bei uns zum Schwerbehinderten wird, auch wenn er gearbeitet und Versicherungsbeiträge gezahlt hat, eine Rente von monatlich 40-50 Euro zum Leben bekommt, keinen Cent mehr, und damit muss er auskommen beispielsweise vom 30. bis zum 65. oder vielleicht 70. Lebensjahr.
I am sorry that I am having the last word on this document, which has been dealt with so admirably by Mr Crowley in his explanation of vote, but I have to say, Mr President, that I am deeply saddened - although I did vote for the document - by the fact that, in Italy, my beautiful country which has so much beautiful sun, there is, regrettably, still today, a law according to which those who become severely disabled and unfit for work, despite having worked and paid social security contributions, are to have an allowance of no more than EUR40-50 per month on which to live between the age of 30, say, and the age of 65 or maybe 70.
Europarl v8

Er beruht auf dem Vertrag von Amsterdam, kraft dessen der Schengen-Besitzstand in den Rahmen der Union eingegliedert wurde.
It falls within the context of the Treaty of Amsterdam, thanks to which the Schengen has been incorporated within the European framework.
Europarl v8

Herr Enrique Barón hat Sie zu Recht daran erinnert, dass Sie zu den Unterzeichnern des Vertrages von Amsterdam gehörten, kraft dessen die Funktion des Mister GASP eingeführt wurde, und ich füge hinzu, dass speziell Ihre Regierung zu den hartnäckigsten Verfechtern dieser neuen und absonderlichen Rechtsfigur des Herrn Solana - einmal abgesehen von seinen persönlichen Verdiensten - gehörte.
Mr Barón Crespo was right to remind us that you were one of the signatories of the Treaty of Amsterdam, which established the position of Mr CFSP, and I would add to this that your government was one of the staunchest advocates of creating the new position held by Mr Solana which, despite his personal qualities, is highly irregular in legal terms.
Europarl v8

Alle nationalen Gesetzgebungen basieren auf dem Grundsatz der Gewaltenteilung und kraft dessen liegt die legislative Gewalt in den Händen der Volksvertretungsorgane.
All national legislations are based upon the principle of the division of powers, by which legislative prerogatives are under the control of bodies elected by the people.
Europarl v8

Umso wichtiger ist es, dass die Europäische Union das Übereinkommen von Århus so schnell wie möglich in Kraft setzt, dessen zweiten Teil wir hier behandeln und der sich auf das Recht auf Beteiligung an Entscheidungen bezieht.
It is even more important that the European Union should swiftly bring the Aarhus Convention into force. Now we will discuss the second part of the Convention which deals with the right to participate in decision-making.
Europarl v8

Die Vorschläge der Kommission für Baumwolle setzen sogar, wie Herr Jové Peres bemerkte, das Protokoll Nr. 4 der Akte über den Beitritt Griechenlands zur EWG aus dem Jahre 1981 außer Kraft, auf dessen Grundlage die Garantie eines Erzeugermindestpreises festgelegt worden ist.
The Commission proposals for cotton even overturn Protocol ?V, as Mr Jové Peres mentioned, of the 1981 Act of Accession of Greece to the EEC on the basis of which the guarantee of a minimum price for producers is laid down.
Europarl v8