Translation of "Konkreten umstände" in English

Man muss sich vor Ort informieren, sich konkret die konkreten Umstände ansehen.
I'll make on-the-spot enquiries, ascertain the situation for myself.
OpenSubtitles v2018

Nachstehend stellen wir die konkreten Umstände sowie die strafrechtlichen Konsequenzen vor.
Below we discuss these circumstances and their implications for criminal law as well.
ParaCrawl v7.1

Aber die eigentlichen Hintergründe reichen weit über diese konkreten Umstände der Vertragsverhandlungen hinaus.
However, the real reasons for the punitiveness of Versailles lay far beyond the concrete circumstances of the negotiations.
ParaCrawl v7.1

Da das Gericht Billigkeitserwägungen anstellen muss, sind die konkreten Umstände zu berücksichtigen.
Since the court must apply the principle of equity, the specific circumstances must be considered.
ParaCrawl v7.1

Die konkreten Umstände des einzelnen Falls sind jeweils zu berücksichtigen.
The specific circumstances of each case must always be taken into account.
ParaCrawl v7.1

Die konkreten Umstände bestimmen, welche Aspekte der beruflichen Geheimhaltung unterliegen.
What should be handled as secret will be determined by the circumstances.
ParaCrawl v7.1

Es ist dann ein gutes Prinzip, wenn auch die konkreten Umstände in Betracht gezogen werden.
It is a good principle if one also takes circumstances into account.
Europarl v8

Jede diesbezügliche Entscheidung, die ein Tätigwerden des Zentrums erfordert oder finanzielle Verpflichtungen des Zentrums zur Folge haben könnte, ist vom Direktor zu treffen, der bei der Beurteilung der konkreten Umstände, der Form des zu leistenden Beistands und gegebenenfalls der Höhe der Entschädigung über einen Ermessensspielraum verfügt.
All decisions in this matter that could involve action or payments by the Centre shall be taken by the Director, who has a discretionary power in assessing the circumstances of the case, what form the assistance should take and what compensation, if any, should be granted.
DGT v2019

Dementsprechend müssen wir die zu erwartenden Bedingungen und konkreten Umstände bewerten und bestimmen, wie wir dafür sorgen können, dass Europa existiert und am Ende nicht als Verlierer dasteht.
Accordingly, we must assess expected conditions and specific circumstances and determine what we have to do to make sure that Europe exists and does not end up as a loser.
Europarl v8

Jede diesbezügliche Entscheidung, die ein Tätigwerden des Instituts erfordern oder finanzielle Verpflichtungen des Instituts zur Folge haben könnte, ist vom Direktor zu treffen, der bei der Beurteilung der konkreten Umstände, der Form des zu leistenden Beistands und gegebenenfalls der Höhe der Entschädigung über einen Ermessensspielraum verfügt.
All decisions in this matter that could involve action or payments by the Institute shall be taken by the Director, who has a discretionary power in assessing the circumstances of the case, what form the assistance should take and what compensation, if any, should be granted.
DGT v2019

Meines Erachtens, Herr Präsident, kommt es selten vor, daß die konkreten Umstände eine Debatte über eine eher technische Frage so aktuell und so eminent wichtig machen wie gerade jetzt.
Mr President, I think it must be seldom that circumstances can have made a debate on a rather technical subject as topical and important as this one.
Europarl v8

Um die Krise zu überwinden, ist es zum Beispiel erforderlich, dass die Funktionsweise des ständigen Fonds die konkreten Umstände der Mitgliedstaaten in Betracht zieht, die gegenwärtig erhöhte Zinssätze für ihre öffentlichen Schulden zahlen.
Emerging from the crisis requires, for example, that the workings of the permanent fund take into account the specific situations of Member States that are currently paying increasing interest rates on their public debt.
Europarl v8

Es ist sehr schwierig, sich zu einem speziellen Fall zu äußern, wenn man die konkreten Umstände nicht kennt, aber ich glaube nicht, dass wir uns davor scheuen sollten, eine offene Debatte mit denen zu führen, die anderer Meinung sind als wir, und wir sollten eine lebhafte Debatte zu verschiedenen Problemen begrüßen.
It is very difficult to comment on a specific case when I do not know the detailed circumstances, but I do not think we should be afraid of an open debate with those who disagree with us and we should welcome a lively debate on different issues.
Europarl v8

Nur eine starke Behörde kann die Vorschriften streng anwenden, um Abweichungen zu verhindern, und sie zugleich bei Bedarf an die konkreten Umstände anpassen.
Only a strong authority can both apply the rules strictly to prevent behaviour that is off-course and adapt the rules to changing circumstances, where necessary.
Europarl v8

Ohne sich auf Schuldzuweisungen auf politischem oder moralischem Gebiet einzulassen, muss man weiterkämpfen und dabei alle politischen, diplomatischen, militärischen, polizeilichen und justiziellen Instrumente einsetzen, je nachdem, wie es die konkreten Umstände und die Wirksamkeit der Abschreckung oder der Strafverfolgung verlangen, und jegliches Herumlavieren, bei dem nichts weiter herauskommt, als dass den Opfern die Schuld zugewiesen wird und die Angreifer begünstigt werden, ist abzulehnen.
Without giving in to any political or moral buck-passing, the fight must be pursued by means of all available political, diplomatic, military, police and judicial instruments available, as circumstances on the ground and the effectiveness of dissuasion or suppression dictate, rejecting shilly-shallying that blames the victims and favour the aggressors.
Europarl v8

Dennoch müssen wir erkennen, Herr Präsident, dass bestimmte Sektoren aufgrund ihrer typischen Merkmale und der konkreten Umstände in besonderem Maße betroffen sind, wobei ich mich natürlich, wie das Thema dieser Aussprache suggeriert, auf die Landwirtschaft und die Fischerei beziehe.
Having said this, we must recognise, Mr President, that certain sectors are being particularly affected as a result of their characteristics and specific circumstances, and I am referring, of course, as does the title of this debate, to agriculture and fisheries.
Europarl v8

In einigen anderen Ländern, wie etwa den Niederlanden und Estland, wurde ebenfalls die Justiz tätig, um die konkreten Umstände des Falls "Probo Koala" gründlich zu prüfen.
Moreover, in certain countries, such as the Netherlands and Estonia, a criminal investigation has been started with a view to taking a thorough look at the circumstances connected with the Probo Koala case.
Europarl v8

Der ungenaue Wortlaut lässt eine ordnungsgemäße Bestimmung der konkreten Umstände, die dadurch geregelt werden sollen, nicht zu.
The imprecise drafting of this amendment does not allow proper management of the specific situations which it aims to regulate.
Europarl v8

Die Bestimmungen betreffend die in Absatz 1 Buchstabe b) genannten Fälle kommen nicht zur Anwendung, wenn die konkreten Umstände des betreffenden Geschäfts - unter Berücksichtigung insbesondere der Transportkosten - eine Wiedereinfuhr unwahrscheinlich erscheinen lassen.
The provisions governing the case envisaged in point (b) of paragraph 1 shall not apply if the concrete circumstances of the transaction in question - taking account in particular of transport costs - probably exclude the risk of reimportation.
JRC-Acquis v3.0

Unbeschadet des Absatzes 1 muss jede Entscheidung, einen Aufenthaltstitel zu entziehen oder dessen Verlängerung zu verweigern, die konkreten Umstände des Einzelfalls berücksichtigen und den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit wahren.
The student shall be allowed to stay on the territory of the Member State concerned until the competent authorities have taken a decision on the application.
DGT v2019

Abgesehen von diesen wenigen Fällen dürfte der Austausch sensibler Daten nur in Ausnahmen vorkommen, bei denen die konkreten Umstände des Falles bedingen, dass die sensiblen Daten in direktem Zusammenhang mit der Ausübung der betreffenden Tätigkeit stehen und für die Durchsetzung der Rechtsansprüche unbedingt erforderlich sind.
Beyond these limited cases, the exchange of sensitive data should only occur in those exceptional cases where the concrete circumstances of the case are such that the sensitive data are directly related to the pursuit of the activity in question and are absolutely necessary for the establishment of the legal claims.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet des Absatzes 1 muss jede Entscheidung, einen Antrag abzulehnen, die konkreten Umstände des Einzelfalls berücksichtigen und den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit einhalten.
Without prejudice to paragraph 1, any decision to reject an application shall take account of the specific circumstances of the case and respect the principle of proportionality.
DGT v2019

Werden solche operativen personenbezogenen Daten verarbeitet, wird der in Artikel 36 genannte Datenschutzbeauftragte unverzüglich unterrichtet und er wird über die konkreten Umstände, die die Notwendigkeit der Verarbeitung dieser operativen personenbezogenen Daten rechtfertigen, unterrichtet.
The Data Protection Officer referred to in Article 36 shall be informed immediately when such operational personal data are processed, and shall be informed of the specific circumstances which justify the necessity of the processing of those operational personal data.
DGT v2019

Im Durchführungsrechtsakt sollten die Gruppen von Staatsangehörigen bestimmt werden, für die die Aussetzung gilt, wobei die konkreten Umstände, die von einem oder mehreren Mitgliedstaaten mitgeteilt oder von der Kommission gemeldet wurden, und der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit berücksichtigt werden sollten.
The implementing act should determine the categories of nationals to which the suspension should apply, taking into account the specific circumstances notified by one or several Member States or reported by the Commission and the principle of proportionality.
DGT v2019