Translation of "Konflikt schüren" in English
Einerseits
als
Rache
für
Manbidsch,
andererseits
um
den
kurdisch-arabischen
Konflikt
zu
schüren.
Firstly
as
revenge
for
Manbij
and
secondly
to
foment
the
Kurdish-Arab
conflict.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
dass
Medien
eingesetzt
werden
können,
um
ethnischen
Konflikt
zu
schüren.
This
means
the
media
can
be
used
to
stir
up
ethnic
tensions.
ParaCrawl v7.1
Die
vorherige,
umfassende
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments,
mit
der
es
die
internationalen
Organisationen
dazu
aufgerufen
hat,
Sanktionen
zu
erlassen
und
die
wirtschaftlichen
Aktivitäten
zu
blockieren,
die
den
Konflikt
weiter
schüren,
zeitigte
jedoch
keine
Ergebnisse.
However,
the
previous,
comprehensive
European
Parliament
resolution,
which
called
on
international
bodies
to
impose
sanctions
and
block
the
economic
activities
stoking
the
flames
of
the
conflict,
produced
no
results.
Europarl v8
Diesen
Akten
kann
nur
dann
ein
Einhalt
geboten
werden,
wenn
die
ausländische
Militärpräsenz
und
die
externe
Einmischung
in
dem
Land
beendet
werden,
da
genau
diese
Faktoren
den
Konflikt
schüren.
It
will
only
be
possible
to
put
an
end
to
such
acts
when
the
foreign
military
presence
and
external
interference
in
the
country
are
terminated,
as
these
are
factors
that
feed
the
conflict.
Europarl v8
Und
wer
wagte
es,
den
anderen
Ländern,
die
den
palästinensisch-israelischen
Konflikt
von
außen
schüren,
allen
voran
Syrien
und
der
Iran,
wirklich
zu
drohen?
Who,
too,
will
dare
to
give
a
real
warning
to
the
other
countries
that
are
stirring
up
conflict
between
Palestine
and
Israel,
headed
by
Syria
and
Iran?
Europarl v8
Der
Rat
teilte
auch
seine
Absicht
mit,
in
Fortsetzung
der
gegenwärtigen
Bemühungen
ein
konkretes,
eigenständiges
europäisches
Programm
für
die
sozioökonomische
und
institutionelle
Unterstützung
des
Friedensprozesses
in
Kolumbien
vorzulegen
-
ein
Programm,
das
darauf
abzielt,
die
Achtung
der
Menschenrechte,
des
humanitären
Völkerrechts
und
der
Grundfreiheiten
zu
fördern,
die
Lebensbedingungen
der
lokalen
Bevölkerung
zu
verbessern
und
die
Umstellung
auf
alternative
Kulturen
und
den
Schutz
der
biologischen
Vielfalt
anzuregen
-
und
dieses
Programm
in
allen
Bereichen,
die
den
bewaffneten
Konflikt
schüren
könnten,
durch
Strukturreformen
zu
unterstützen.
Within
the
context
of
a
continuation
of
the
current
peace
efforts,
the
Council
also
gave
notice
of
its
intention
to
introduce
a
practical
and
independent
European
programme
for
socio-economic
and
institutional
aid
to
the
peace
process
in
Colombia
-
a
programme
aimed
at
promoting
and
safeguarding
respect
for
human
rights,
humanitarian
law
and
basic
freedoms,
at
improving
living
conditions
for
the
local
population,
at
encouraging
the
replacement
of
crops
and
the
protection
of
bio-diversity
and
at
supporting
the
programme
of
structural
reforms
in
all
areas
which
give
succour
to
the
armed
conflict.
Europarl v8
Dies
würde
sich
katastrophal
auf
die
soziale
Lage
in
Côte
d'Ivoire
auswirken,
zu
einer
gefährlichen
Destabilisierung
des
Landes
führen
und
den
Konflikt
noch
weiter
schüren.
Such
an
outcome
would
have
catastrophic
consequences
for
the
social
situation
in
Côte
d'Ivoire
and
would
seriously
destabilise
the
country,
plunging
it
into
further
conflict.
Europarl v8
Allerdings
könnte
dieser
Zeitraum
auch
von
denen
genutzt
werden,
die
den
Konflikt
schüren
und
kein
friedliches
Zusammenleben
zwischen
den
beiden
Völkern
wollen.
However,
this
delay
might
also
be
exploited
by
those
who
fuel
this
conflict
and
do
not
want
to
see
the
two
peoples
living
side
by
side
in
peace.
Europarl v8
Unterdessen
haben
diejenigen,
die
den
Zorn
über
den
israelisch-palästinensischen
Konflikt
schüren,
eine
Einschüchterungskampagne
gegen
jeden
gestartet,
der
es
wagt,
die
Quellen
des
heutigen
Antisemitismus
anzusprechen.
Meanwhile,
those
stoking
anger
over
the
Israeli-Palestinian
conflict
have
launched
a
campaign
of
intimidation
against
anyone
who
would
dare
to
identify
the
sources
of
today’s
anti-Semitism.
News-Commentary v14
Die
serbischen
Behörden
in
Belgrad
tragen
gleichermaßen
Verantwortung,
da
sie
den
Konflikt
schüren
und
es
unterlassen,
von
ihren
zweifellos
vorhandenen
Einflußmöglichkeiten
und
Mitteln
zur
Eindämmung
dieses
Konflikts
Gebrauch
zu
machen.
The
Serbian
authorities
in
Belgrade
bear
an
equal
responsibility
for
fomenting
the
conflict
and
for
failing
to
use
their
undoubted
influence
and
resources
to
restrain
it.
TildeMODEL v2018
Der
Drogenhandel,
ein
lukratives
Geschäft
für
Kriegsherren
und
Milizen
vor
Ort,
könnte
den
Konflikt
weiter
schüren
und
in
manchen
Gebieten
Wiederaufbaubemühungen
untergraben.
The
drugs
trade,which
provides
a
lucrative
income
for
the
local
warlords
and
militia,
could
fuel
continued
conflict
hamperingreconstruction
efforts
in
some
areas.
EUbookshop v2
Putin
hat
jedoch
einen
schwerwiegenden
Grund
den
Krieg
zu
entschärfen,
denn
der
zionistische
Komplott,
interreligiösen
Konflikt
zu
schüren,
dürfte
Russland
untergraben.
But
Putin
has
strong
internal
reason
for
trying
to
defuse
the
war,
as
the
Zionist
plot
of
inflaming
inter-religious
conflict
may
undermine
Russia.
ParaCrawl v7.1
Die
EU
darf
sich
nicht
zurückhalten
und
muss
ein
Waffenembargo
und
Sanktionen
gegen
diejenigen,
die
diesen
Konflikt
schüren,
ernsthaft
in
Erwägung
ziehen.
The
EU
should
not
hold
back
and
must
seriously
consider
an
arms
embargo
and
sanctions
against
those
fuelling
the
conflict.
ParaCrawl v7.1
Dabei
darf
man
nicht
übersehen,
dass
es
nicht
nur
die
USA
und
ihre
westlichen
Verbündeten
sind,
die
auf
Nord
Korea
imperialistischen
Anspruch
erheben,
sondern
auch
andere,
wie
die
japanischen
und
russischen
Imperialisten,
vor
allem
aber
die
chinesischen
Sozialimperialisten,
die
den
Nord
Korea
-
Konflikt
schüren,
um
daraus
Vorteile
für
sich
zu
ziehen.
You
ought
not
oversee
that
it
isn't
only
the
USA
and
her
allies
which
lift
up
their
imperialist
claim
on
North
Korea
but
there
are
also
the
others,
as
Japanese
and
Russian
imperialists,
the
Chinese
social
imperialists,
who
stir
up
the
North
Korea-conflict
to
pull
from
the
advantage.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
das
verstehen,
können
wir
gemeinsam
die
besonderen
Interessen,
die
den
Konflikt
schüren,
aufdecken
und
untergraben.
By
understanding
this,
we
can
collectively
expose
and
undermine
the
special
interests
fueling
the
conflict.
ParaCrawl v7.1
Aussetzung
der
Autonomie
wird
Katalonien-Krise
und
andere
Nationalitäten-Konflikte
schüren
(Pressemitteilung)
Suspension
of
autonomy
will
fuel
Catalonia
crisis
and
other
nationality
conflicts
(Press
Release)
ParaCrawl v7.1
Die
chinesische
Botschaft
lässt
sich
durch
nichts
aufhalten,
um
Konflikte
zu
schüren.
The
Chinese
embassy
stops
at
nothing
to
instigate
conflict.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
bewusst
Religionen
geschaffen,
die
sich
feindlich
gegenüber
stehen,
um
Konflikte
zu
schüren.
They
created
religions
which
they
ensured
would
oppose
each
other,
in
order
to
create
conflict.
ParaCrawl v7.1
Im
Südsudan
hat
der
Zusammenbruch
der
Landwirtschaft
dazu
beigetragen,
weit
verbreitete
Konflikte
noch
zu
schüren.
In
South
Sudan,
the
breakdown
of
agriculture
has
helped
to
fuel
widespread
conflict.
ParaCrawl v7.1
Die
derzeitige
Situation,
in
der
die
Konflikte
im
Sudan
und
in
der
ganzen
Region
erneut
ausbrechen
und
über
die
Festlegung
des
Grenzverlaufs
gestritten
wird,
zeigt,
dass
die
künstliche
Schaffung
dieses
Landes
keines
der
bestehenden
Probleme
löst
und
auch
nicht
die
Lebensbedingungen
von
Millionen
von
Sudanesen
verbessern,
sondern
vielmehr
Gegensätze
verstärken
und
Konflikte
schüren
wird.
The
current
situation,
with
the
conflicts
experienced
in
Sudan
and
in
the
whole
region
breaking
out
again,
and
the
dispute
over
establishing
its
borders,
demonstrates
that
the
artificial
creation
of
this
country
does
not
resolve
any
of
the
existing
problems,
nor
will
it
improve
the
standard
of
living
of
millions
of
Sudanese
people,
but
rather
it
will
stir
up
contradictions
and
conflict.
Europarl v8
Zuletzt
halte
ich
es
für
sehr
wichtig,
auch
mit
den
Kräften
in
Bosnien
zu
reden,
denn
für
sie
bedeutet
ein
Nichteingreifen
in
Albanien,
im
Kosovo
und
in
der
FYROM
eine
Einladung
dazu,
die
Konflikte
erneut
zu
schüren.
Finally,
I
also
believe
that
it
is
very
important
that
we
talk
to
the
forces
in
Bosnia.
As
far
as
they
are
concerned,
nonintervention
in
Albania,
in
Kosovo
and
in
FYROM
is
tantamount
to
an
invitation
to
stir
up
the
conflict
again.
Europarl v8
Diese
Situation
wird
ernsthafte
Probleme
für
die
Arbeitsplatzsicherheit
in
Hafendiensten
verursachen,
die
Koordinierung
von
interaktiven
Bord-
und
Küstenoperationen
behindern
und
dazu
beitragen,
Konflikte
zu
schüren
und
die
Solidarität
zwischen
den
ständigen
Arbeitskräften
in
Häfen
und
Schiffsbesatzungen
zerbrechen
zu
lassen.
This
situation
will
cause
serious
problems
for
the
job
stability
of
port
service
workers,
will
hamper
the
coordination
of
interactive
on-board
and
on-shore
operations
and
will
help
to
create
conflict
and
a
breakdown
in
solidarity
between
the
established
workforce
in
ports
and
ships'
crews.
Europarl v8
Zu
welchem
Zweck,
ist
nicht
genau
bekannt,
denn
wer
hat
ein
Interesse
daran,
diese
Konflikte
zu
schüren?
Who
exactly
do
these
cartoons
serve:
who
has
an
interest
in
stirring
up
these
conflicts?
Europarl v8
Doch
es
gibt
Grund
zu
der
Annahme,
dass
ein
hohes
Maß
an
Ungleichheit
eine
erhebliche
Rolle
dabei
spielen
kann,
Konflikte
zu
schüren.
But
there
is
reason
to
believe
that
high
levels
of
inequality
can
play
a
significant
role
in
stoking
conflict.
News-Commentary v14
Wie
wir
in
der
Region
gesehen
haben,
können
derartige
Umstände
die
politische
Polarisierung
und
gewalttätige
Konflikte
schüren
und
mit
Vertreibung,
Tod,
Zerstörung
von
Infrastruktur
und
enormen
wirtschaftlichen
Kosten
einhergehen.
As
we
have
seen
in
the
region,
such
circumstances
can
fuel
political
polarization
and
violent
conflict,
with
the
concomitant
displacement,
loss
of
life,
destruction
of
infrastructure,
and
staggering
economic
costs.
News-Commentary v14
Einkünfte
aus
dem
Handel
mit
Edelsteinen,
Holz
und
Kleinwaffen
schüren
Konflikte
in
anderen
Teilen
der
Welt.
Revenues
from
trade
in
gemstones,
timber
and
small
arms,
fuel
conflict
in
other
parts
of
the
world.
EUbookshop v2