Übersetzung für "Konflikt schüren" in Englisch

Einerseits als Rache für Manbidsch, andererseits um den kurdisch-arabischen Konflikt zu schüren.
Firstly as revenge for Manbij and secondly to foment the Kurdish-Arab conflict.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, dass Medien eingesetzt werden können, um ethnischen Konflikt zu schüren.
This means the media can be used to stir up ethnic tensions.
ParaCrawl v7.1

Die vorherige, umfassende Entschließung des Europäischen Parlaments, mit der es die internationalen Organisationen dazu aufgerufen hat, Sanktionen zu erlassen und die wirtschaftlichen Aktivitäten zu blockieren, die den Konflikt weiter schüren, zeitigte jedoch keine Ergebnisse.
However, the previous, comprehensive European Parliament resolution, which called on international bodies to impose sanctions and block the economic activities stoking the flames of the conflict, produced no results.
Europarl v8

Diesen Akten kann nur dann ein Einhalt geboten werden, wenn die ausländische Militärpräsenz und die externe Einmischung in dem Land beendet werden, da genau diese Faktoren den Konflikt schüren.
It will only be possible to put an end to such acts when the foreign military presence and external interference in the country are terminated, as these are factors that feed the conflict.
Europarl v8

Und wer wagte es, den anderen Ländern, die den palästinensisch-israelischen Konflikt von außen schüren, allen voran Syrien und der Iran, wirklich zu drohen?
Who, too, will dare to give a real warning to the other countries that are stirring up conflict between Palestine and Israel, headed by Syria and Iran?
Europarl v8

Der Rat teilte auch seine Absicht mit, in Fortsetzung der gegenwärtigen Bemühungen ein konkretes, eigenständiges europäisches Programm für die sozioökonomische und institutionelle Unterstützung des Friedensprozesses in Kolumbien vorzulegen - ein Programm, das darauf abzielt, die Achtung der Menschenrechte, des humanitären Völkerrechts und der Grundfreiheiten zu fördern, die Lebensbedingungen der lokalen Bevölkerung zu verbessern und die Umstellung auf alternative Kulturen und den Schutz der biologischen Vielfalt anzuregen - und dieses Programm in allen Bereichen, die den bewaffneten Konflikt schüren könnten, durch Strukturreformen zu unterstützen.
Within the context of a continuation of the current peace efforts, the Council also gave notice of its intention to introduce a practical and independent European programme for socio-economic and institutional aid to the peace process in Colombia - a programme aimed at promoting and safeguarding respect for human rights, humanitarian law and basic freedoms, at improving living conditions for the local population, at encouraging the replacement of crops and the protection of bio-diversity and at supporting the programme of structural reforms in all areas which give succour to the armed conflict.
Europarl v8

Dies würde sich katastrophal auf die soziale Lage in Côte d'Ivoire auswirken, zu einer gefährlichen Destabilisierung des Landes führen und den Konflikt noch weiter schüren.
Such an outcome would have catastrophic consequences for the social situation in Côte d'Ivoire and would seriously destabilise the country, plunging it into further conflict.
Europarl v8

Allerdings könnte dieser Zeitraum auch von denen genutzt werden, die den Konflikt schüren und kein friedliches Zusammenleben zwischen den beiden Völkern wollen.
However, this delay might also be exploited by those who fuel this conflict and do not want to see the two peoples living side by side in peace.
Europarl v8

Unterdessen haben diejenigen, die den Zorn über den israelisch-palästinensischen Konflikt schüren, eine Einschüchterungskampagne gegen jeden gestartet, der es wagt, die Quellen des heutigen Antisemitismus anzusprechen.
Meanwhile, those stoking anger over the Israeli-Palestinian conflict have launched a campaign of intimidation against anyone who would dare to identify the sources of today’s anti-Semitism.
News-Commentary v14

Die serbischen Behörden in Belgrad tragen gleichermaßen Verantwortung, da sie den Konflikt schüren und es unterlassen, von ihren zweifellos vorhandenen Einflußmöglichkeiten und Mitteln zur Eindämmung dieses Konflikts Gebrauch zu machen.
The Serbian authorities in Belgrade bear an equal responsibility for fomenting the conflict and for failing to use their undoubted influence and resources to restrain it.
TildeMODEL v2018

Der Drogenhandel, ein lukratives Geschäft für Kriegsherren und Milizen vor Ort, könnte den Konflikt weiter schüren und in manchen Gebieten Wiederaufbaubemühungen untergraben.
The drugs trade,which provides a lucrative income for the local warlords and militia, could fuel continued conflict hamperingreconstruction efforts in some areas.
EUbookshop v2

Putin hat jedoch einen schwerwiegenden Grund den Krieg zu entschärfen, denn der zionistische Komplott, interreligiösen Konflikt zu schüren, dürfte Russland untergraben.
But Putin has strong internal reason for trying to defuse the war, as the Zionist plot of inflaming inter-religious conflict may undermine Russia.
ParaCrawl v7.1

Die EU darf sich nicht zurückhalten und muss ein Waffenembargo und Sanktionen gegen diejenigen, die diesen Konflikt schüren, ernsthaft in Erwägung ziehen.
The EU should not hold back and must seriously consider an arms embargo and sanctions against those fuelling the conflict.
ParaCrawl v7.1

Dabei darf man nicht übersehen, dass es nicht nur die USA und ihre westlichen Verbündeten sind, die auf Nord Korea imperialistischen Anspruch erheben, sondern auch andere, wie die japanischen und russischen Imperialisten, vor allem aber die chinesischen Sozialimperialisten, die den Nord Korea - Konflikt schüren, um daraus Vorteile für sich zu ziehen.
You ought not oversee that it isn't only the USA and her allies which lift up their imperialist claim on North Korea but there are also the others, as Japanese and Russian imperialists, the Chinese social imperialists, who stir up the North Korea-conflict to pull from the advantage.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir das verstehen, können wir gemeinsam die besonderen Interessen, die den Konflikt schüren, aufdecken und untergraben.
By understanding this, we can collectively expose and undermine the special interests fueling the conflict.
ParaCrawl v7.1

Aussetzung der Autonomie wird Katalonien-Krise und andere Nationalitäten-Konflikte schüren (Pressemitteilung)
Suspension of autonomy will fuel Catalonia crisis and other nationality conflicts (Press Release)
ParaCrawl v7.1

Die chinesische Botschaft lässt sich durch nichts aufhalten, um Konflikte zu schüren.
The Chinese embassy stops at nothing to instigate conflict.
ParaCrawl v7.1

Sie haben bewusst Religionen geschaffen, die sich feindlich gegenüber stehen, um Konflikte zu schüren.
They created religions which they ensured would oppose each other, in order to create conflict.
ParaCrawl v7.1

Im Südsudan hat der Zusammenbruch der Landwirtschaft dazu beigetragen, weit verbreitete Konflikte noch zu schüren.
In South Sudan, the breakdown of agriculture has helped to fuel widespread conflict.
ParaCrawl v7.1

Die derzeitige Situation, in der die Konflikte im Sudan und in der ganzen Region erneut ausbrechen und über die Festlegung des Grenzverlaufs gestritten wird, zeigt, dass die künstliche Schaffung dieses Landes keines der bestehenden Probleme löst und auch nicht die Lebensbedingungen von Millionen von Sudanesen verbessern, sondern vielmehr Gegensätze verstärken und Konflikte schüren wird.
The current situation, with the conflicts experienced in Sudan and in the whole region breaking out again, and the dispute over establishing its borders, demonstrates that the artificial creation of this country does not resolve any of the existing problems, nor will it improve the standard of living of millions of Sudanese people, but rather it will stir up contradictions and conflict.
Europarl v8

Zuletzt halte ich es für sehr wichtig, auch mit den Kräften in Bosnien zu reden, denn für sie bedeutet ein Nichteingreifen in Albanien, im Kosovo und in der FYROM eine Einladung dazu, die Konflikte erneut zu schüren.
Finally, I also believe that it is very important that we talk to the forces in Bosnia. As far as they are concerned, nonintervention in Albania, in Kosovo and in FYROM is tantamount to an invitation to stir up the conflict again.
Europarl v8

Diese Situation wird ernsthafte Probleme für die Arbeitsplatzsicherheit in Hafendiensten verursachen, die Koordinierung von interaktiven Bord- und Küstenoperationen behindern und dazu beitragen, Konflikte zu schüren und die Solidarität zwischen den ständigen Arbeitskräften in Häfen und Schiffsbesatzungen zerbrechen zu lassen.
This situation will cause serious problems for the job stability of port service workers, will hamper the coordination of interactive on-board and on-shore operations and will help to create conflict and a breakdown in solidarity between the established workforce in ports and ships' crews.
Europarl v8

Zu welchem Zweck, ist nicht genau bekannt, denn wer hat ein Interesse daran, diese Konflikte zu schüren?
Who exactly do these cartoons serve: who has an interest in stirring up these conflicts?
Europarl v8

Doch es gibt Grund zu der Annahme, dass ein hohes Maß an Ungleichheit eine erhebliche Rolle dabei spielen kann, Konflikte zu schüren.
But there is reason to believe that high levels of inequality can play a significant role in stoking conflict.
News-Commentary v14

Wie wir in der Region gesehen haben, können derartige Umstände die politische Polarisierung und gewalttätige Konflikte schüren und mit Vertreibung, Tod, Zerstörung von Infrastruktur und enormen wirtschaftlichen Kosten einhergehen.
As we have seen in the region, such circumstances can fuel political polarization and violent conflict, with the concomitant displacement, loss of life, destruction of infrastructure, and staggering economic costs.
News-Commentary v14

Einkünfte aus dem Handel mit Edelsteinen, Holz und Kleinwaffen schüren Konflikte in anderen Teilen der Welt.
Revenues from trade in gemstones, timber and small arms, fuel conflict in other parts of the world.
EUbookshop v2