Translation of "Kompromiss aus" in English
Wir
beschließen
heute
einen
guten
Kompromiss
aus
ökologischen
und
ökonomischen
Aspekten.
We
have
reached
a
good
compromise
today
from
an
environmental
and
an
economic
perspective.
Europarl v8
Das
war
ein
Kompromiss
aus
Qualität
und
Quantität
der
Episoden.
This
was
intended
as
a
budgetary
compromise
between
the
quantity
and
quality
of
episodes.
Wikipedia v1.0
Dies
stellt
einen
Kompromiss
aus
effizienter
binärer
Kodierung
und
Firewall-freundlicher
Übertragung
dar.
This
is
a
compromise
between
efficient
binary
coding
and
firewall-friendly
transmission.
Wikipedia v1.0
Der
AStV
stimmte
am
23.
November
2011
dem
Kompromiss
aus
zweiter
Lesung
zu.
COREPER
gave
its
agreement
on
the
second
reading
compromise
on
23
November
2011.
TildeMODEL v2018
Daniel
MAREELS
spricht
sich
gegen
diesen
Kompromiss
aus.
Mr
Mareels
opposed
the
compromise.
TildeMODEL v2018
Herr
ARDHE
spricht
sich
gegen
den
Kompromiss
aus.
Mr
Ardhe
was
opposed
to
this
compromise.
TildeMODEL v2018
Der
mit
dem
Rat
erzielte
Kompromiss
bringt
aus
meiner
Sicht
zwei
wesentliche
Fortschritte.
In
my
view,
the
compromise
reached
with
the
Council
offers
progress
in
two
essential
directions.
Europarl v8
Polypropylen
bietet
den
perfekten
Kompromiss
aus
Steifigkeit
und
geringem
Gewicht.
Polypropylene
offers
the
perfect
compromise
between
rigidity
and
low
weight.
ParaCrawl v7.1
Liebe
ist
ein
Prozess,
eine
Mischung
aus
Kompromiss
und
Verhandeln.
Love
is
a
process,
an
alloy
of
compromise
and
negotiation.
ParaCrawl v7.1
Ausschließlich
Sicherheit
suchen
weist
für
ein
Kind
von
Mir
zu
viel
Kompromiss
aus.
Seeking
only
safety
is
too
much
of
a
compromise
for
a
child
of
Mine.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
ein
guter
Kompromiss
aus
Grip
und
Rollwiderstand.
The
perfect
compromise
between
grip
and
resistance.
ParaCrawl v7.1
Anschließend
ließ
sich
Kushner
über
die
Vorzüge
von
Kompromiss
und
Kuhhandel
aus.
Kushner
then
rhapsodized
about
the
virtues
of
compromise
and
horse
trading.
ParaCrawl v7.1
So
ist
ein
Kompromiss
aus
Nutzbarkeit
und
Leistung
notwendig.
A
compromise
is
required
between
usability
and
performance.
ParaCrawl v7.1
Hier
muss
daher
ein
Kompromiss
aus
erwünschter
Reliefhöhe
und
wirtschaftlicher
Beschriftungsgeschwindigkeit
gewählt
werden.
Here
a
compromise
between
desired
relief
height
and
economical
inscription
speed
has
to
be
selected.
EuroPat v2
Die
genannten
Bereiche
können
einen
guten
Kompromiss
aus
Belastbarkeit
und
Elastizität
darstellen.
The
ranges
noted
above
can
represent
a
good
compromise
between
load-bearing
capacity
and
elasticity.
EuroPat v2
Ein
solcher
Umfangswinkel
ist
ein
guter
Kompromiss
aus
Einstellvarianz
und
Stabilität.
Such
a
peripheral
angle
is
a
good
compromise
between
adjustment
variance
and
stability.
EuroPat v2
Damit
wird
ein
besonders
guter
Kompromiss
aus
Drainagewirkung
und
Abscheideleistung
erzielt.
That
achieves
a
particularly
good
compromise
as
between
drainage
action
and
separation
effect.
EuroPat v2
Die
Anzahl
der
Elektroden
ergibt
sich
als
Kompromiss
aus
zwei
gegenläufigen
Bestrebungen:
The
number
of
electrodes
used
is
a
compromise
of
2
contrary
requirements
or
desiderata:
EuroPat v2
Die
gewählte
Bahnlänge
von
6
m
ist
ein
Kompromiss
aus
den
räumlichen
Gegebenheiten.
The
path
length
of
6
m
is
a
compromise
based
on
installation
conditions.
EuroPat v2
Damit
hat
die
Lektorin
einen
guten
Kompromiss
aus
breiterem
Nahbereich
und
entspannter
Kopfhaltung.
Thus,
the
editor
has
a
good
compromise
of
a
wide
near
zone
and
a
relaxed
head
posture.
EuroPat v2
So
bietet
es
den
besten
Kompromiss
aus
Effizienz
und
Komfort.
It
offers
the
best
compromise
of
efficiency
and
comfort.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Sensor
ist
immer
ein
Kompromiss
aus
Ansprechverhalten,
Langlebigkeit
und
Preis.
This
sensor
is
always
a
compromise
between
responding
qualities,
durability
and
price
ParaCrawl v7.1
Dieser
Rollentyp
bietet
dir
den
besten
Kompromiss
aus
den
beiden
anderen
Formen.
They
offer
you
the
best
compromise
between
centerset
and
sideset
shapes.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
ein
Kompromiss
aus,
steht
ein
Euro-Austritt
Griechenlands
im
Raum.
Unless
a
compromise
is
found
the
prospect
of
a
Grexit
looms.
ParaCrawl v7.1
Das
Resultat
ist
ein
sehr
guter
Kompromiss
aus
Dämpfung
und
Anpassung
ans
Fahrzeug.
This
results
in
a
good
compromise
between
attenuation
and
good
match
for
your
vehicle.
ParaCrawl v7.1
Die
resultierenden
Strukturen
sind
somit
der
Kompromiss
aus
diesen
Einschränkungen.
The
resulting
structures
are
then
the
compromise
out
of
these
constraints.
ParaCrawl v7.1
Es
bietet
einen
guten
Kompromiss
aus
Bedienerfreundlichkeit,
Anwendungen
und
Schnelligkeit.
It
provides
a
good
compromise
of
user-friendliness,
applications
and
speed.
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
ist
ein
gelungener
Kompromiss
aus
Sportlichkeit,
Sicherheit
und
Komfort.
The
result
is
a
successful
compromise
between
performance,
safety
and
comfort.
ParaCrawl v7.1
Sie
bietet
einen
sehr
guten
Kompromiss
aus
Preis
und
Leistung.
It
offers
a
very
good
compromise
of
price
and
performance.
ParaCrawl v7.1