Translation of "Kompromiss aus" in English

Wir beschließen heute einen guten Kompromiss aus ökologischen und ökonomischen Aspekten.
We have reached a good compromise today from an environmental and an economic perspective.
Europarl v8

Das war ein Kompromiss aus Qualität und Quantität der Episoden.
This was intended as a budgetary compromise between the quantity and quality of episodes.
Wikipedia v1.0

Dies stellt einen Kompromiss aus effizienter binärer Kodierung und Firewall-freundlicher Übertragung dar.
This is a compromise between efficient binary coding and firewall-friendly transmission.
Wikipedia v1.0

Der AStV stimmte am 23. November 2011 dem Kompromiss aus zweiter Lesung zu.
COREPER gave its agreement on the second reading compromise on 23 November 2011.
TildeMODEL v2018

Daniel MAREELS spricht sich gegen diesen Kompromiss aus.
Mr Mareels opposed the compromise.
TildeMODEL v2018

Herr ARDHE spricht sich gegen den Kompromiss aus.
Mr Ardhe was opposed to this compromise.
TildeMODEL v2018

Der mit dem Rat erzielte Kompromiss bringt aus meiner Sicht zwei wesentliche Fortschritte.
In my view, the compromise reached with the Council offers progress in two essential directions.
Europarl v8

Polypropylen bietet den perfekten Kompromiss aus Steifigkeit und geringem Gewicht.
Polypropylene offers the perfect compromise between rigidity and low weight.
ParaCrawl v7.1

Liebe ist ein Prozess, eine Mischung aus Kompromiss und Verhandeln.
Love is a process, an alloy of compromise and negotiation.
ParaCrawl v7.1

Ausschließlich Sicherheit suchen weist für ein Kind von Mir zu viel Kompromiss aus.
Seeking only safety is too much of a compromise for a child of Mine.
ParaCrawl v7.1

Das ist ein guter Kompromiss aus Grip und Rollwiderstand.
The perfect compromise between grip and resistance.
ParaCrawl v7.1

Anschließend ließ sich Kushner über die Vorzüge von Kompromiss und Kuhhandel aus.
Kushner then rhapsodized about the virtues of compromise and horse trading.
ParaCrawl v7.1

So ist ein Kompromiss aus Nutzbarkeit und Leistung notwendig.
A compromise is required between usability and performance.
ParaCrawl v7.1

Hier muss daher ein Kompromiss aus erwünschter Reliefhöhe und wirtschaftlicher Beschriftungsgeschwindigkeit gewählt werden.
Here a compromise between desired relief height and economical inscription speed has to be selected.
EuroPat v2

Die genannten Bereiche können einen guten Kompromiss aus Belastbarkeit und Elastizität darstellen.
The ranges noted above can represent a good compromise between load-bearing capacity and elasticity.
EuroPat v2

Ein solcher Umfangswinkel ist ein guter Kompromiss aus Einstellvarianz und Stabilität.
Such a peripheral angle is a good compromise between adjustment variance and stability.
EuroPat v2

Damit wird ein besonders guter Kompromiss aus Drainagewirkung und Abscheideleistung erzielt.
That achieves a particularly good compromise as between drainage action and separation effect.
EuroPat v2

Die Anzahl der Elektroden ergibt sich als Kompromiss aus zwei gegenläufigen Bestrebungen:
The number of electrodes used is a compromise of 2 contrary requirements or desiderata:
EuroPat v2

Die gewählte Bahnlänge von 6 m ist ein Kompromiss aus den räumlichen Gegebenheiten.
The path length of 6 m is a compromise based on installation conditions.
EuroPat v2

Damit hat die Lektorin einen guten Kompromiss aus breiterem Nahbereich und entspannter Kopfhaltung.
Thus, the editor has a good compromise of a wide near zone and a relaxed head posture.
EuroPat v2

So bietet es den besten Kompromiss aus Effizienz und Komfort.
It offers the best compromise of efficiency and comfort.
ParaCrawl v7.1

Dieser Sensor ist immer ein Kompromiss aus Ansprechverhalten, Langlebigkeit und Preis.
This sensor is always a compromise between responding qualities, durability and price
ParaCrawl v7.1

Dieser Rollentyp bietet dir den besten Kompromiss aus den beiden anderen Formen.
They offer you the best compromise between centerset and sideset shapes.
ParaCrawl v7.1

Bleibt ein Kompromiss aus, steht ein Euro-Austritt Griechenlands im Raum.
Unless a compromise is found the prospect of a Grexit looms.
ParaCrawl v7.1

Das Resultat ist ein sehr guter Kompromiss aus Dämpfung und Anpassung ans Fahrzeug.
This results in a good compromise between attenuation and good match for your vehicle.
ParaCrawl v7.1

Die resultierenden Strukturen sind somit der Kompromiss aus diesen Einschränkungen.
The resulting structures are then the compromise out of these constraints.
ParaCrawl v7.1

Es bietet einen guten Kompromiss aus Bedienerfreundlichkeit, Anwendungen und Schnelligkeit.
It provides a good compromise of user-friendliness, applications and speed.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis ist ein gelungener Kompromiss aus Sportlichkeit, Sicherheit und Komfort.
The result is a successful compromise between performance, safety and comfort.
ParaCrawl v7.1

Sie bietet einen sehr guten Kompromiss aus Preis und Leistung.
It offers a very good compromise of price and performance.
ParaCrawl v7.1