Translation of "Kommt aus" in English

Immer mehr Menschen sagen: "Es kommt nichts Gutes aus Europa?.
More and more people are saying: 'Nothing good comes of Europe'.
Europarl v8

Andererseits kommt dem Thema aus zwei wesentlichen Gründen ein gesteigertes Interesse zu.
On the other hand, it is a subject of heightened interest for two basic reasons.
Europarl v8

Ein weiterer Teil kommt aus Rußland.
Some also comes from Russia.
Europarl v8

Der Strudel kommt bekanntlich aus der Türkei über Ungarn, Böhmen nach Österreich.
It is well known that strudel came to Austria via Hungary and Bohemia.
Europarl v8

Verkehr auf europäischen Flughäfen kommt nicht nur aus Europa.
Traffic at European airports does not only come from Europe.
Europarl v8

Es kommt also nicht aus dem europäischen Strukturfonds.
It therefore does not involve resources from the European structural funds.
Europarl v8

Mahmud ist 26 Jahre alt und kommt aus Eritrea.
Mamuth is 26 years old and comes from Eritrea.
Europarl v8

Dieser Druck kommt aus verschiedenen Bereichen.
That pressure is coming from various quarters.
Europarl v8

Der größte Teil kam - und kommt immer noch - aus den USA.
Most of these came, and still come, from the United States.
Europarl v8

Wenn ich diesmal meine Anerkennung ausspreche, dann kommt das aus ehrlichstem Herzen.
On this occasion, when I offer my congratulations, I do so quite sincerely.
Europarl v8

Das kommt sicher nicht aus unseren nationalen Haushalten.
It is definitely not coming out of national budgets.
Europarl v8

Es kommt nicht aus unseren regionalen Haushalten, da haben wir wenig Spielraum.
It is not coming out of our regional budgets - we have too little room for manoeuvre for that.
Europarl v8

Der Revision des Vertrags kommt aus diesem Blickwinkel heraus eine vorrangige Bedeutung zu.
From this viewpoint, the revision of the Treaty is a priority.
Europarl v8

Das Erdöl kommt zumeist aus dem Nahen Osten und das Erdgas aus Rußland.
Oil comes mainly from the Middle East, and gas from Russia.
Europarl v8

Ein immer größerer Teil kommt aus Mittel- und Osteuropa beziehungsweise aus Drittländern.
More and more of the traffic comes from Eastern and Central Europe or from third countries.
Europarl v8

Jede sechzehnte beim Bürgerbeauftragten eingereichte Beschwerde kommt aus meinem Heimatland.
Every 16th complaint submitted to the Ombudsman comes from my country.
Europarl v8

Der Betrug kommt zum Teil aus der offiziellen Regierungspropaganda in Moskau.
The deceit is partly the product of official government propaganda in Moscow.
Europarl v8

Der hier im Haus verkaufte Orangensaft Oxfam beispielsweise kommt aus Kuba.
The Oxfam orange juice sold here in Parliament, for example, comes from Cuba.
Europarl v8

Unterstützung dafür kommt aus allen Parteien.
There is cross-party support for this.
Europarl v8

Dieser kommt aus den Reihen der Opposition.
The speaker is from the opposition.
Europarl v8

Ein weiteres Beispiel, das Hoffnung gibt, kommt aus Brasilien.
Another example which gives cause for hope comes from Brazil.
Europarl v8

Er kommt aus dem KGB, und seine Herkunft prägt auch seine Handschrift.
He comes from the KGB and his origins leave their mark.
Europarl v8

Sah kommt aus Rajbiraj, einer kleinen Stadt im südlichen Flachland.
Sah hails from Rajbiraj, a small town in the southern plains.
GlobalVoices v2018q4

Fast niemand kommt aus der Liebe unversehrt hinaus.
Almost nobody gets out of love alive.
TED2013 v1.1

Der Löwenanteil davon kommt aus der Luft.
The mass of this comes out of the air.
TED2013 v1.1