Translation of "Klärungsbedarf besteht" in English
Das
zweite
Problem
ist
natürlich
der
UMTS-Standard,
bei
dem
noch
Klärungsbedarf
besteht.
And
the
second
is,
of
course,
that
there
has
still
been
no
agreement
on
the
UMTS
standard.
Europarl v8
Auch
in
diesem
Punkt
besteht
Klärungsbedarf.
Here
too
clarifications
are
needed.
TildeMODEL v2018
Bei
welchen
Fragen
zur
gegenwärtigen
mehrwertsteuerlichen
Behandlung
von
Gutscheinen
besteht
Klärungsbedarf?
What
questions
on
the
current
VAT
treatment
of
vouchers
need
attention?
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
des
Vergleichs
der
Sammlungskosten
für
stoffliche
Verwertung
und
Beseitigung
besteht
Klärungsbedarf.
Clarification
should
be
made
as
regards
the
comparison
of
collection
costs
for
recycling
and
disposal.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
Klärungsbedarf,
bevor
das
neue
Konzept
angewendet
werden
kann.
This
will
need
to
be
clarified
before
the
new
concept
can
become
operational.
TildeMODEL v2018
Falls
Klärungsbedarf
besteht,
stehen
wir
gerne
zur
Verfügung.
If
clarification
is
needed,
we
are
happy
to
help.
TildeMODEL v2018
Besonders
dringender
Klärungsbedarf
besteht
bei
Indexderivaten.
The
need
for
clarification
is
particularly
pressing
for
derivatives
on
financial
indices.
DGT v2019
Ferner
besteht
Klärungsbedarf
über
die
Rolle
und
Zuständigkeit
der
entsprechenden
Fachministerien.
There
is
still
no
central
authority
responsible
for
the
fight
against
fraud.
EUbookshop v2
Klärungsbedarf
besteht
allerdings
weiterhin
bei
den
Themen
Lade-Infrastruktur,
Standardisierung
sowie
der
Cyber-Security.
However,
there
is
a
need
for
further
clarification
at
the
levels
of
charging
infrastructure,
standardization
and
cyber
security.
ParaCrawl v7.1
Falls
weiterer
Klärungsbedarf
Ihrerseits
besteht,
stehen
wir
gerne
zu
Verfügung.
If
you
need
further
information,
please
turn
to
us.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
Bezug
auf
Ersatzteile,
die
für
Reparaturen
verwendet
werden,
besteht
Klärungsbedarf.
Clarification
is
also
needed
regarding
replacement
parts
which
are
used
for
repair.
DGT v2019
Des
Weiteren
besteht
Klärungsbedarf
auf
dem
Gebiet
der
geistigen
Eigentumsrechte
und
im
Hinblick
auf
Fälschungen.
There
is
also
a
need
for
clarification
in
the
area
of
intellectual
property
rights
and
counterfeiting.
Europarl v8
Ich
werde
die
Angelegenheit
mit
jenen
Mitgliedstaaten
diskutieren,
bei
denen
noch
Klärungsbedarf
besteht.
I
shall
discuss
the
matter
with
those
Member
States
that
have
outstanding
concerns.
Europarl v8
Der
vordringlichste
Klärungsbedarf
besteht
in
diesem
Zusammenhang
in
Bezug
auf
Schutzmechanismen
für
grundlegende
Verbraucherrechte.
The
consumer
has
to
be
granted
a
period
during
which
he
can
withdraw
from
the
contract
without
penalty
and
justification,
depending
on
the
contract
concluded.
EUbookshop v2
Klärungsbedarf
besteht
darüber
hinaus
hinsichtlich
der
Auswirkung
existierender
Verkehrsnetze
auf
eine
nachhaltige
Wirtschaft
und
Beschäftigung.
We
also
need
a
report
on
the
effects
of
functional
transport
networks
on
a
sustainable
economy
and
employment.
Europarl v8
Klärungsbedarf
besteht
nach
den
Regensburger
Vorgängen
auch
bezüglich
des
Verhältnisses
von
Wahl
und
Berufung
der
Räte.
Clarifying
is
needed
after
the
Regensburg
procedures
also
about
the
relation
between
election
and
appointment
of
council
members.
ParaCrawl v7.1
Weiterer
Klärungsbedarf
besteht
bei
der
Frage,
was
mit
einer
"speziellen
Stelle"
oder
einer
Stelle,
die
für
den
Energiesektor
mit
der
Erarbeitung
und
Annahme
von
EU-weiten
mehrjährigen
Entwicklungs-
und
Investitionsplänen
für
Energieinfrastrukturnetze
beauftragt
wurde,
gemeint
ist.
Another
issue
is
the
need
to
clarify
what
is
meant
by
'specific
body'
or
a
body
entrusted
with
the
preparation
and
adoption
of
EU-wide
multiannual
network
development
and
investment
plans
in
energy
infrastructure.
Europarl v8
Eine
neue
Verordnung
ist
notwendig,
weil
die
bestehende
technisch
überholt
ist
und
weil
im
Bereich
der
WTO-Regeln
sowie
nach
der
jüngsten
Erweiterung
Klärungsbedarf
besteht.
We
need
a
fresh
regulation,
because
the
present
one
is
no
longer
up
to
date,
technologically
speaking
and
because
it
requires
clarification
in
the
area
of
the
WTO
rules
and
also
further
to
the
recent
enlargement.
Europarl v8
Als
besonderes
Beispiel
führt
die
EZB
an
,
dass
die
in
Artikel
3
Absatz
1
des
Richtlinienvorschlags
genannten
„grundlegenden
Begriffsbestimmungen
»
insofern
von
den
ausführlichen
Durchführungsbestimmungen
in
Stufe
2
profitieren
können
,
als
für
erstere
Klärungsbedarf
besteht
(
Artikel
3
Absatz
2
)
.
As
a
specific
example
,
the
ECB
notes
that
the
«
basic
definitions
»
set
out
in
Article
3
(
1
)
of
the
proposed
directive
may
benefit
from
detailed
implementing
rules
at
Level
2
in
so
far
as
they
need
clarification
(
Article
3
(
2
))
.
ECB v1
Aus
der
Bewertung
der
geltenden
Vorschriften
geht
hervor,
dass
bei
einigen
Fragen
Klärungsbedarf
besteht,
bestimmte
Aspekte
in
die
Vorschriften
aufzunehmen
sind
und
eine
gewisse
Konvergenz
mit
den
Vorschriften
wichtiger
Handelspartner
gewährleistet
werden
muss.
An
evaluation
of
the
current
regime
shows
that
there
are
some
issues
which
need
clarification,
some
aspects
that
need
to
be
introduced
in
the
legislation
and
some
convergence
with
the
regulations
of
our
main
trade
partners
which
should
be
ensured.
TildeMODEL v2018
Nach
der
Einreichung
des
Vorschlags
nimmt
die
ERCEA
nur
Kontakt
mit
dem
verantwortlichen
Forscher
und/oder
der
antragstellenden
Rechtsperson
auf,
falls
noch
Klärungsbedarf
besteht,
etwa
hinsichtlich
der
Zulässigkeit
oder
administrativer
oder
rechtlicher
Angaben
im
Vorschlag
[10].
Subsequent
to
submission,
the
ERCEA
only
makes
contact
with
the
PI
and/or
applicant
legal
entity
if
this
is
necessary
to
clarify
questions
such
as
eligibility
or
to
verify
administrative
or
legal
data
contained
in
the
proposal
[10].
DGT v2019
Die
für
Binnenmarktfragen
zuständigen
Minister
konzentrierten
sich
in
ihren
Ausführungen
auf
einige
vom
Vorsitz
ermittelte
Hauptpunkte,
bei
denen
weiterer
Klärungsbedarf
besteht,
z.B.:
The
interventions
of
Internal
Market
Ministers
concentrated
on
some
main
questions
which
the
Presidency
had
identified
as
requiring
further
clarification,
such
as:
TildeMODEL v2018