Translation of "Keine vergleichbarkeit" in English
Allerdings
konnte
damit
keine
ausreichende
Vergleichbarkeit
für
Publikumsgesellschaften
herbeigeführt
werden.
However,
it
has
not
been
able
to
deliver
sufficient
comparability
for
publicly
traded
companies.
TildeMODEL v2018
Es
kann
keine
Vergleichbarkeit
mit
den
EU-Mitgliedstaaten
garantiert
werden.
Comparability
with
EU
Member
States
cannot
be
guaranteed.
EUbookshop v2
Dies
ließ
keine
Vergleichbarkeit
von
Preisen
oder
Einweglösungen
zu.
Hence
it
was
not
possible
to
compare
prices
or
find
single-step
solutions.
ParaCrawl v7.1
Da
keine
Beeinträchtigung
der
Vergleichbarkeit
der
Preise
festgestellt
wurde,
wurde
das
Vorbringen
zurückgewiesen.
As
it
was
not
found
that
price
comparability
had
been
affected,
the
claim
was
rejected.
DGT v2019
Da
noch
keine
vollständige
Vergleichbarkeit
erreicht
ist,
müssen
alle
Ergebnisse
mit
Vorsicht
interpretiert
werden.
At
this
stage
full
comparability
has
not
been
achieved,
and
all
results
must
be
interpreted
with
caution.
EUbookshop v2
Das
größte
Problem
besteht,
wie
viele
seriöse
Wissenschaftler
beklagen,
darin,
daß
aus
vielen
Regionen
der
Erde
keine
oder
zu
wenig
Meßdaten
vorliegen,
oder
wenn
sie
vorliegen,
häufig
aufgrund
des
schlechten
Zustandes
der
Meßstationen
nicht
verwertbar
sind
bzw.
keine
Vergleichbarkeit
gegeben
ist.
As
many
serious
scientists
complain,
the
major
problem
lies
in
the
fact
that
no,
or
too
few,
data
are
available
from
many
parts
of
the
world,
often
because
the
poor
state
of
the
detection
stations
makes
the
data
unusable,
or
incapable
of
comparison.
Europarl v8
Die
Gesprächspartner
scheinen
diesmal
vor
allem
Erzeuger
und
nicht
Anwender
gewesen
zu
sein,
und
es
gab
mit
Bezug
auf
Anwender
keine
Fragen
zur
Vergleichbarkeit.
Respondents
this
time
seemed
predominantly
producers
rather
than
users,
and
with
regard
to
users
there
were
no
questions
on
comparability.
Europarl v8
Dieses
Projekt
wird
nützliche
Informationen
liefern,
kann
jedoch
keine
vollständige
Vergleichbarkeit
der
Daten
gewährleisten,
da
sich
die
Meldeverfahren
unterscheiden
und
die
Mitgliedstaaten
in
unterschiedlichem
Maße
Daten
zentral
erheben.
This
project
will
provide
useful
information,
but
can
not
ensure
full
comparability
of
the
data
used
because
of
different
registration
processes
and
the
differences
between
Member
States
in
the
degree
of
central
data
collection.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kam
zu
dem
Schluss,
dass
für
die
Verpflichtung
zur
Senkung
der
Treibhausgasemissionen
keine
hinreichende
Vergleichbarkeit
festgestellt
werden
kann
und
deswegen
die
Vergleichbarkeit
der
CO2-Effizienz
nicht
von
Belang
ist.
The
Commission
concluded
that
no
sufficient
comparability
can
be
established
on
the
commitment
to
reduce
greenhouse
gas
emissions,
and
therefore
the
comparability
of
carbon
efficiency
is
not
relevant.
DGT v2019
Zwischen
gleichartigen
Produkten
(z.
B.
zwei
Terminaltypen),
die
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
getestet
werden,
wird
keine
volle
Vergleichbarkeit
erreicht.
Full
comparability
is
not
achieved
between
similar
items
(e.g.
two
different
terminals)
tested
in
different
Member
States.
TildeMODEL v2018
Damit
ist
jedoch
noch
keine
ausreichende
internationale-
Vergleichbarkeit
für
Analysen
nach
Größenklassen
gewährleistet,
denn
es
ist
oft
schwierig
zu
entscheiden,
wie
die
rechtlichen
Einheiten
zusammengefaßt
werden
sollten.
This
does
not,
however,
guarantee
international
comparability
which
is
entirely
adequate
for
analysis
by
size
class.
Deciding
how
to
aggregate
legal
entities
is
often
a
complicated
matter.
EUbookshop v2
Alle
Daten
in
dieser
Veröffentlichung
sollten
daher
mit
der
gebotenen
Vorsicht
behandelt
werden,
da
noch
keine
volle
Vergleichbarkeit
mit
den
EU-Mitgliedstaaten
garantiert
werden
kann.
All
data
in
this
publication
should
therefore
still
be
treated
with
an
appropriate
level
of
caution,
as
full
comparability
with
EU
Member
States
cannot
yet
be
guaranteed.
EUbookshop v2
Zwar
unterscheiden
sich
die
Begriffsbestimmungen
zwischen
den
einzelnen
Ländern,
doch
bestehen
hinsichtlich
der
Vergleichbarkeit
keine
großen
Probleme.
Definitions
vary
between
countries,
but
generally
there
are
no
big
comparability
problems.
EUbookshop v2
Zwar
werden
Angaben
über
den
Beruf
erhoben,
jedoch
wird
keine
Analyse
dieser
Position
veröffentlicht,
da
aufgrund
der
benutzten
Klassifikation
der
Berufe
keine
ausreichende
Vergleichbarkeit
zwischen
den
Daten
für
die
einzelnen
Staaten
besteht.
Though
information
on
occupation
is
collected,
no
analysis
on
this
item
is
published
since
the
occupational
classification
used
does
not
provide
sufficient
comparability
between
countries.
EUbookshop v2
Für
Asylbewerber
wurden
Daten
aufgenommen,
die
bis
1985
zurückreichen,
es
ist
jedoch
noch
zu
früh,
historische
Daten
für
Flüchtlinge
aufzunehmen,
da
keine
ausreichende
Vergleichbarkeit
vorliegt.
For
asylum
seekers,
data
are
included
back
to
1985,
but
for
refugees
it
is
still
too
early
to
include
historical
data
for
a
reasonable
level
of
comparability.
EUbookshop v2
Alle
Daten
in
dieser
Veröffentlichung
sollten
daher
mit
der
gebotenen
Vorsicht
behandelt
werden,
da
noch
keine
volle
Vergleichbarkeit
mit
den
EUMitgliedstaaten
garantiert
werden
kann.
All
data
in
this
publication
should
therefore
still
be
treated
with
an
appropriate
level
of
caution,
as
full
comparability
with
EU
Member
States
cannot
yet
be
guaranteed.
EUbookshop v2
Die
Kritik
bezieht
sich
zudem
auf
die
unterschiedlichen
Messinstrumente,
die
keine
direkte
Vergleichbarkeit
der
Studien
zulassen.
The
criticism
also
concerns
the
various
measuring
instruments,
which
do
not
allow
a
direct
comparison
of
the
studies.
ParaCrawl v7.1
Er
bewirkt
neben
der
größeren
Transparenz
auch
weitergehende
–
aber
keine
absolute
–
Vergleichbarkeit
der
ermittelten
Markenwerte.
It
causes
in
addition
to
greater
transparency
more
extensive
-
but
not
absolute
-
comparability
of
the
brand
values.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
in
Wahrheit
keine
vergleichbaren
Statistiken
in
Europa.
There
are
really
no
comparative
statistics
for
Europe.
Europarl v8
Es
gibt
keine
vergleichbaren
Verordnungen
in
anderen
Sektoren.
There
is
no
similar
kind
of
regulation
in
any
other
sector.
Europarl v8
Seine
Wettbewerber
erhalten
keine
vergleichbare
Vergütung
für
Akquisitionskosten,
die
ihnen
entstehen.
Its
competitors
do
not
receive
similar
compensation
for
acquisition
costs
incurred
by
them.
DGT v2019
Leider
gab
es
keine
vergleichbare
Vereinbarung
mit
anderen
Dritte-Welt-Ländern.
Unfortunately,
there
was
no
comparable
agreement
with
other
Third
World
countries.
Europarl v8
Es
gibt
keine
vergleichbaren
Situationen,
wenn
Vertriebene
betroffen
sind.
No
two
situations
involving
displaced
persons
are
the
same.
Europarl v8
Es
gibt
keine
vergleichbaren
Maßnahmen
der
Europäischen
Kommission.
There
is
no
precedent
of
action
by
the
European
Commission.
Europarl v8
Weltweit
gibt
es
keine
vergleichbaren
Informationssysteme
dieser
Art.
There
will
be
no
other
information
systems
of
the
kind
in
the
world.
Europarl v8
Es
gibt
weltweit
keine
vergleichbare
Organisation.
There
is
no
other
organisation
in
the
world
like
it.
Europarl v8
Im
Fall
der
betroffenen
ausführenden
Hersteller
wurden
keine
solche
vergleichbaren
Darlehen
gefunden.
No
such
comparable
loan
was
identified
for
the
exporting
producers
concerned.
JRC-Acquis v3.0
Bei
Kaninchen
wurden
keine
vergleichbaren
Ergebnisse
beobachtet.
Similar
findings
were
not
observed
in
rabbits.
EMEA v3
Nach
einer
16-wöchigen
Regenerationsphase
wurden
keine
vergleichbaren
Beobachtungen
gemacht.
Similar
findings
were
not
observed
after
a
16
week
recovery
period.
ELRC_2682 v1
Es
gibt
allerdings
keine
vergleichbaren
Beweise
aggressiver
Handlungen
des
Irak
gegen
amerikanisches
Territorium.
But
there
is
no
comparable
evidence
of
Iraqi
aggressive
behavior
against
US
territory.
News-Commentary v14
Die
Richtlinie
2004/109
/
EG
enthält
keine
vergleichbare
Ausnahme
.
No
similar
exception
is
provided
for
in
Directive
2004/109
/
EC
.
ECB v1
Es
gibt
nur
wenig
bzw.
keine
vergleichbaren
Referenzwerte
für
solche
Immobilien.
Few
or
no
comparable
reference
properties
exist,
and
DGT v2019
Auf
der
europäischen
Regelungsebene
besteht
derzeit
keine
vergleichbare
Instanz.
At
present,
there
is
no
comparable
organisation
within
the
European
regulatory
framework.
TildeMODEL v2018
Dienstleistende
Unternehmen
konnte
keine
vergleichbare
Rückerstattung
geltend
machen.
Undertakings
providing
services
were
not
eligible
for
a
similar
reimbursement.
DGT v2019
Der
Rat
fügte
in
den
gemeinsamen
Standpunkt
keine
vergleichbare
Klarstellung
ein.
The
Council
has
not
introduced
similar
clarification
in
the
common
position.
TildeMODEL v2018
Hinzu
kommt,
dass
sich
auf
Unionsebene
bislang
keine
vergleichbaren
Organisationen
fanden.
In
addition,
no
similar
organisations
have
so
far
been
identified
at
Union
level.
DGT v2019
Ausnahmeregelungen
sollte
es
eigentlich
nur
dann
geben,
wenn
keine
vergleichbaren
Alternativen
offenstehen.
Of
more
concern,
however,
is
that
such
derogations
should
only
exist
where
there
are
no
comparable
alternatives
available.
TildeMODEL v2018