Translation of "Keine nachteile entstehen" in English

Aus einer Weigerung dürfen keine Nachteile entstehen.
No disadvantages may be incurred from a refusal.
ParaCrawl v7.1

Den Landwirten sowohl in den alten als auch den neuen Mitgliedstaaten dürfen dabei keine Nachteile entstehen.
It is important that farmers, whether from old or new Member States, are not hurt.
TildeMODEL v2018

Vor allem ist sicher zustellen, daß den weniger begünstigten Ländern daraus keine Nachteile entstehen.
The Commission has moreover, with its cooperative growth strategy, set out how the road to higher investment capability, higher employment and increased competitiveness can be travelled.
EUbookshop v2

Dabei ¡st gleich zeitig vorzusorgen, daß für die betroffenen Arbeitnehmer keine sozialen Nachteile entstehen.
For the same reasons, these agreements should be balanced by the symmetrical development, as it were, of the Community's relations with other European countries.
EUbookshop v2

Den Produzenten in der EU dürfen gegenüber den Wettbewerbern aus den genannten Ländern keine Nachteile entstehen.
Producers in the EU are not permitted to be at any disadvantage against competitors from the aforementioned countries.
ParaCrawl v7.1

Wir werden deren technischen Inhalt so schnell wie möglich prüfen, damit Ihrem Land, wie auch den anderen Kohäsionsländern, keine Nachteile entstehen und es in den Genuss sämtlicher vorgesehener Mittel kommt.
We will validate the technical content of these projects as swiftly as possible so that your country, like the other Cohesion Fund countries, is not made to suffer and is able to benefit from all the appropriations in question.
Europarl v8

Wir im Ausschuss erklären uns mit einer gewissen Zurückhaltung mit der von der Kommission vorgeschlagenen Rolle der externen Ratings einverstanden, unter der Voraussetzung, dass für diese Rolle Einschränkungen gelten - vor allem, dass kleinere Unternehmen kein Rating vornehmen lassen müssen und Unternehmen ohne Rating keine Nachteile entstehen.
We, in the committee, cautiously accept the role proposed by the Commission for external ratings, with the reservation that this is a role with limitations - most importantly, small businesses will not need to be rated, nor will businesses without a rating be disadvantaged.
Europarl v8

Die Anwesenheit des Vaters, die Notwendigkeit, dass dem Vater keine Nachteile entstehen, wenn er einen solchen Urlaub in Anspruch nimmt, ist anerkannt worden.
The presence of the father and the need for the father not to be penalised if he takes leave are recognised.
Europarl v8

Den außerhalb der EU operierenden EU-Banken und -Investmentgesellschaften sollten keine potenziellen Nachteile entstehen, die sich aus den unterschiedlichen Anforderungen der Aufsichtsbehörden im eigenen Land und im Drittland ergeben.
EU banks and investment firms operating in non-EU countries should not be penalised by the potential burden arising from divergent requirements between their home and host supervisory authorities.
Europarl v8

Nur dann, wenn wir diese beiden Dinge schaffen, werden wir erreichen, dass für die Menschen, die in diesen neuen Grenzregionen leben, keine unnötigen Nachteile entstehen.
Only if we do both these things will we prevent the people living in the new border regions sustaining any unnecessary disadvantages.
Europarl v8

Ein solcher Ansatz würde verbesserte Grenzkontrollen erfordern, aber der Fokus würde weit über die Begrenzung der Einwanderung hinausgehen, indem Chancen entstehen und genügend öffentlichen Leistungen flössen, um die Folgen der Zuwanderung zu mildern und sicherzustellen, dass der ansässigen Bevölkerung durch die Aufnahme der Flüchtlinge keine Nachteile entstehen.
Such an approach would involve improved border controls, but its focus would extend far beyond limiting migrant inflows to include creating opportunities and providing enough resources to public services to mitigate the new arrivals’ impact and ensure that local residents are not disadvantaged by welcoming migrants into their communities.
News-Commentary v14

Aus seinem Handeln dürfen ihm keine Nachteile entstehen, es sei denn, er hat unüberlegt oder grob fahrlässig gehandelt.
Their actions shall not place them at any disadvantage, unless they acted carelessly or there was negligence on their part.
JRC-Acquis v3.0

Wenn ein Bediensteter auf Zeit seine Vorgesetzten über Anordnungen informiert, die er für fehlerhaft hält oder von denen er annimmt, dass sie erhebliche Schwierigkeiten zur Folge haben können, so dürfen ihm hierdurch keine Nachteile entstehen.
A member of temporary staff who informs his superiors of orders which he considered to be irregular or likely to give rise to serious difficulties shall not suffer any prejudice on account of this.
DGT v2019

Außerdem sollten Versicherungsnehmern, die von ihrem Recht auf Freizügigkeit gemäß Artikel 18 des EG-Vertrags Gebrauch machen, bei einer Verlegung ihres gewöhnli­chen Auf­enthaltsortes von einem Hoheitsgebiet in ein anderes keine Nachteile entstehen.
Furthermore, policyholders making use of their freedom under Article 18 of the EC Treaty should not face adverse effects on their policies when changing their habitual residence from one jurisdiction to another.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten achten besonders darauf, dass aufgrund ihrer Bevorratungsvorschriften bei der Versorgung über Raffinerien in anderen Mitgliedstaaten gegenüber der Versorgung über heimische Raffinerien keine Nachteile entstehen.
Member States shall ensure that their arrangements do not disadvantage supplies from refineries located in other Member States as compared with supplies from refineries located in their own territory.
TildeMODEL v2018

Er empfiehlt, in Fördermaßnah­men und Regelwerken die mit Mobilität verbundenen Belastungen zu berücksichtigen und zu kompensieren, so dass daraus keine Nachteile entstehen sondern sogar ausreichend Anreize geschaffen werden.
It recommends that in support measures and rules the costs associated with mobility be taken into account and compensated for, to ensure that no disadvantages arise, and that sufficient incentives are provided.
TildeMODEL v2018

In diesem Sinne ist der Aus­schuss der Ansicht, dass das Verfahren, das zur Wiedereröffnung bestimmter vorübergehend geschlossener Gebiete vorgesehen ist und bei dem ein wissenschaftlicher Beobachter an Bord benötigt wird, schwer einzuhalten ist, wenn es so rasch durchgeführt werden soll, dass den Fischern keine unnötigen Nachteile entstehen.
The Committee considers however that the procedure for temporarily re?opening closed areas, which requires vessels to carry a scientific observer on board, is not ideal, especially if the intention is to establish a swift procedure which does not put fishermen at an unnecessary disadvantage.
TildeMODEL v2018

In diesem Fall vertreten die Organe die Auffassung, dass Since Hardware zwar einerseits keine Vorteile daraus ziehen sollte, dass das Unternehmen nach der ersten Untersuchung mit dem Dumping begonnen hat, dass ihm andererseits aber auch keine ungerechtfertigten Nachteile entstehen sollten.
In this case, the Institutions consider that, whereas on the one hand Since Hardware should not derive any benefits from having started dumping after the first investigation, it should, on the other hand, not suffer any unjustified negative effects.
DGT v2019

Die Kriterien für die Auswahl der Regionen sollten so objektiv wie möglich sein, und den leistungsfähigeren Regionen dürfen auf längere Sicht keine Nachteile entstehen.
The selection criteria must be as objective as possible and the most capable regions must not subsequently be penalized.
TildeMODEL v2018

Dies lenkt die Entscheidung des Verbrauchers in eine andere als die gewollte Richtung und schadet dem kollektiven Interesse der Verbraucher, auch wenn dem im Einzelfall von der Praxis betroffenen Verbraucher vielleicht keine finanziellen Nachteile entstehen.
This distortion of consumers’ preferences is detrimental to the collective interests of consumers even if a specific consumer affected by the practice does not suffer a financial loss.
TildeMODEL v2018

Er darf nicht unter Druck gesetzt werden, die Vereinbarung zu unterzeichnen, und ihm dürfen keine Nachteile entstehen, wenn er nicht dazu bereit ist.
The worker may not be pressured into signing the agreement and may not suffer harm if he decides not to sign.
TildeMODEL v2018

Er empfiehlt, in Fördermaßnah­men und Regelwerken die mit Mobilität verbundenen Belastungen zu berücksichtigen und zu kompensieren, sodass daraus keine Nachteile entstehen sondern sogar ausreichend Anreize ge­schaffen werden.
It recommends that in support measures and rules the costs associated with mobility be taken into account and compensated for, to ensure that no disadvantages arise, and that sufficient incentives are provided.
TildeMODEL v2018

Gerade um zu verhindern, dass der Arbeitgeber durch Vorwände oder Einschüchterung einen Verzicht des Arbeitnehmers auf das Recht erreicht, dass seine wöchentliche Arbeitszeit die festgelegte Höchstdauer nicht übersteigt, ist diese ausdrückliche Erteilung der Zustimmung von einer ganzen Reihe von Garantien umgeben, die dahin gehen, dass dem Betroffenen keine Nachteile daraus entstehen, dass er sich zu einer Arbeit von mehr als achtundvierzig Wochenstunden unter den genannten Bedingungen nicht bereit erklärt, dass der Arbeitgeber eine aktuelle Liste der Arbeitnehmer führt, die eine solche Arbeit, deren Arbeitszeit die wöchentliche Höchstdauer überschreitet, leisten, dass die Listen den zuständigen Behörden zur Verfügung gestellt werden und dass der Arbeitgeber die zuständigen Behörden auf Ersuchen über die von den Arbeitnehmern erteilte Zustimmung unterrichtet“.
In order specifically to prevent the employer from achieving, by subterfuge or through intimidation, a situation whereby the employee renounces the right for his weekly working time not to exceed the maximum laid down, this express manifestation of consent is surrounded by a series of guarantees to ensure that the interested party suffers no harm if he refuses to work more than 48 hours per week under the terms mentioned, that the employer keeps up-to-date records of employees carrying out such work where hours exceed the weekly maximum that the records in question are made available to the competent authorities, and that the entrepreneur provides to the competent authorities, at their request, information relating to agreements given by the workers".
TildeMODEL v2018

Durch eine sorgfältige und umfassende Prüfung des Vorhabens konnte sich die Kommission davon überzeugen, dass es weiterhin genügend Wettbewerb auf dem Markt geben wird und den europäischen Verbrauchern keine Nachteile entstehen werden.“
After a careful and exhaustive assessment of this proposed transaction, the Commission is satisfied that there will remain sufficient competition and that European consumers will not be negatively impacted."
TildeMODEL v2018