Translation of "Keine nachteile entstehen" in English
Aus
einer
Weigerung
dürfen
keine
Nachteile
entstehen.
No
disadvantages
may
be
incurred
from
a
refusal.
ParaCrawl v7.1
Den
Landwirten
sowohl
in
den
alten
als
auch
den
neuen
Mitgliedstaaten
dürfen
dabei
keine
Nachteile
entstehen.
It
is
important
that
farmers,
whether
from
old
or
new
Member
States,
are
not
hurt.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
ist
sicher
zustellen,
daß
den
weniger
begünstigten
Ländern
daraus
keine
Nachteile
entstehen.
The
Commission
has
moreover,
with
its
cooperative
growth
strategy,
set
out
how
the
road
to
higher
investment
capability,
higher
employment
and
increased
competitiveness
can
be
travelled.
EUbookshop v2
Dabei
¡st
gleich
zeitig
vorzusorgen,
daß
für
die
betroffenen
Arbeitnehmer
keine
sozialen
Nachteile
entstehen.
For
the
same
reasons,
these
agreements
should
be
balanced
by
the
symmetrical
development,
as
it
were,
of
the
Community's
relations
with
other
European
countries.
EUbookshop v2
Den
Produzenten
in
der
EU
dürfen
gegenüber
den
Wettbewerbern
aus
den
genannten
Ländern
keine
Nachteile
entstehen.
Producers
in
the
EU
are
not
permitted
to
be
at
any
disadvantage
against
competitors
from
the
aforementioned
countries.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
deren
technischen
Inhalt
so
schnell
wie
möglich
prüfen,
damit
Ihrem
Land,
wie
auch
den
anderen
Kohäsionsländern,
keine
Nachteile
entstehen
und
es
in
den
Genuss
sämtlicher
vorgesehener
Mittel
kommt.
We
will
validate
the
technical
content
of
these
projects
as
swiftly
as
possible
so
that
your
country,
like
the
other
Cohesion
Fund
countries,
is
not
made
to
suffer
and
is
able
to
benefit
from
all
the
appropriations
in
question.
Europarl v8
Wir
im
Ausschuss
erklären
uns
mit
einer
gewissen
Zurückhaltung
mit
der
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Rolle
der
externen
Ratings
einverstanden,
unter
der
Voraussetzung,
dass
für
diese
Rolle
Einschränkungen
gelten
-
vor
allem,
dass
kleinere
Unternehmen
kein
Rating
vornehmen
lassen
müssen
und
Unternehmen
ohne
Rating
keine
Nachteile
entstehen.
We,
in
the
committee,
cautiously
accept
the
role
proposed
by
the
Commission
for
external
ratings,
with
the
reservation
that
this
is
a
role
with
limitations
-
most
importantly,
small
businesses
will
not
need
to
be
rated,
nor
will
businesses
without
a
rating
be
disadvantaged.
Europarl v8
Die
Anwesenheit
des
Vaters,
die
Notwendigkeit,
dass
dem
Vater
keine
Nachteile
entstehen,
wenn
er
einen
solchen
Urlaub
in
Anspruch
nimmt,
ist
anerkannt
worden.
The
presence
of
the
father
and
the
need
for
the
father
not
to
be
penalised
if
he
takes
leave
are
recognised.
Europarl v8
Den
außerhalb
der
EU
operierenden
EU-Banken
und
-Investmentgesellschaften
sollten
keine
potenziellen
Nachteile
entstehen,
die
sich
aus
den
unterschiedlichen
Anforderungen
der
Aufsichtsbehörden
im
eigenen
Land
und
im
Drittland
ergeben.
EU
banks
and
investment
firms
operating
in
non-EU
countries
should
not
be
penalised
by
the
potential
burden
arising
from
divergent
requirements
between
their
home
and
host
supervisory
authorities.
Europarl v8
Nur
dann,
wenn
wir
diese
beiden
Dinge
schaffen,
werden
wir
erreichen,
dass
für
die
Menschen,
die
in
diesen
neuen
Grenzregionen
leben,
keine
unnötigen
Nachteile
entstehen.
Only
if
we
do
both
these
things
will
we
prevent
the
people
living
in
the
new
border
regions
sustaining
any
unnecessary
disadvantages.
Europarl v8
Ein
solcher
Ansatz
würde
verbesserte
Grenzkontrollen
erfordern,
aber
der
Fokus
würde
weit
über
die
Begrenzung
der
Einwanderung
hinausgehen,
indem
Chancen
entstehen
und
genügend
öffentlichen
Leistungen
flössen,
um
die
Folgen
der
Zuwanderung
zu
mildern
und
sicherzustellen,
dass
der
ansässigen
Bevölkerung
durch
die
Aufnahme
der
Flüchtlinge
keine
Nachteile
entstehen.
Such
an
approach
would
involve
improved
border
controls,
but
its
focus
would
extend
far
beyond
limiting
migrant
inflows
to
include
creating
opportunities
and
providing
enough
resources
to
public
services
to
mitigate
the
new
arrivals’
impact
and
ensure
that
local
residents
are
not
disadvantaged
by
welcoming
migrants
into
their
communities.
News-Commentary v14
Aus
seinem
Handeln
dürfen
ihm
keine
Nachteile
entstehen,
es
sei
denn,
er
hat
unüberlegt
oder
grob
fahrlässig
gehandelt.
Their
actions
shall
not
place
them
at
any
disadvantage,
unless
they
acted
carelessly
or
there
was
negligence
on
their
part.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
ein
Bediensteter
auf
Zeit
seine
Vorgesetzten
über
Anordnungen
informiert,
die
er
für
fehlerhaft
hält
oder
von
denen
er
annimmt,
dass
sie
erhebliche
Schwierigkeiten
zur
Folge
haben
können,
so
dürfen
ihm
hierdurch
keine
Nachteile
entstehen.
A
member
of
temporary
staff
who
informs
his
superiors
of
orders
which
he
considered
to
be
irregular
or
likely
to
give
rise
to
serious
difficulties
shall
not
suffer
any
prejudice
on
account
of
this.
DGT v2019
Außerdem
sollten
Versicherungsnehmern,
die
von
ihrem
Recht
auf
Freizügigkeit
gemäß
Artikel
18
des
EG-Vertrags
Gebrauch
machen,
bei
einer
Verlegung
ihres
gewöhnlichen
Aufenthaltsortes
von
einem
Hoheitsgebiet
in
ein
anderes
keine
Nachteile
entstehen.
Furthermore,
policyholders
making
use
of
their
freedom
under
Article
18
of
the
EC
Treaty
should
not
face
adverse
effects
on
their
policies
when
changing
their
habitual
residence
from
one
jurisdiction
to
another.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
achten
besonders
darauf,
dass
aufgrund
ihrer
Bevorratungsvorschriften
bei
der
Versorgung
über
Raffinerien
in
anderen
Mitgliedstaaten
gegenüber
der
Versorgung
über
heimische
Raffinerien
keine
Nachteile
entstehen.
Member
States
shall
ensure
that
their
arrangements
do
not
disadvantage
supplies
from
refineries
located
in
other
Member
States
as
compared
with
supplies
from
refineries
located
in
their
own
territory.
TildeMODEL v2018
Er
empfiehlt,
in
Fördermaßnahmen
und
Regelwerken
die
mit
Mobilität
verbundenen
Belastungen
zu
berücksichtigen
und
zu
kompensieren,
so
dass
daraus
keine
Nachteile
entstehen
sondern
sogar
ausreichend
Anreize
geschaffen
werden.
It
recommends
that
in
support
measures
and
rules
the
costs
associated
with
mobility
be
taken
into
account
and
compensated
for,
to
ensure
that
no
disadvantages
arise,
and
that
sufficient
incentives
are
provided.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Sinne
ist
der
Ausschuss
der
Ansicht,
dass
das
Verfahren,
das
zur
Wiedereröffnung
bestimmter
vorübergehend
geschlossener
Gebiete
vorgesehen
ist
und
bei
dem
ein
wissenschaftlicher
Beobachter
an
Bord
benötigt
wird,
schwer
einzuhalten
ist,
wenn
es
so
rasch
durchgeführt
werden
soll,
dass
den
Fischern
keine
unnötigen
Nachteile
entstehen.
The
Committee
considers
however
that
the
procedure
for
temporarily
re?opening
closed
areas,
which
requires
vessels
to
carry
a
scientific
observer
on
board,
is
not
ideal,
especially
if
the
intention
is
to
establish
a
swift
procedure
which
does
not
put
fishermen
at
an
unnecessary
disadvantage.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
vertreten
die
Organe
die
Auffassung,
dass
Since
Hardware
zwar
einerseits
keine
Vorteile
daraus
ziehen
sollte,
dass
das
Unternehmen
nach
der
ersten
Untersuchung
mit
dem
Dumping
begonnen
hat,
dass
ihm
andererseits
aber
auch
keine
ungerechtfertigten
Nachteile
entstehen
sollten.
In
this
case,
the
Institutions
consider
that,
whereas
on
the
one
hand
Since
Hardware
should
not
derive
any
benefits
from
having
started
dumping
after
the
first
investigation,
it
should,
on
the
other
hand,
not
suffer
any
unjustified
negative
effects.
DGT v2019
Die
Kriterien
für
die
Auswahl
der
Regionen
sollten
so
objektiv
wie
möglich
sein,
und
den
leistungsfähigeren
Regionen
dürfen
auf
längere
Sicht
keine
Nachteile
entstehen.
The
selection
criteria
must
be
as
objective
as
possible
and
the
most
capable
regions
must
not
subsequently
be
penalized.
TildeMODEL v2018
Dies
lenkt
die
Entscheidung
des
Verbrauchers
in
eine
andere
als
die
gewollte
Richtung
und
schadet
dem
kollektiven
Interesse
der
Verbraucher,
auch
wenn
dem
im
Einzelfall
von
der
Praxis
betroffenen
Verbraucher
vielleicht
keine
finanziellen
Nachteile
entstehen.
This
distortion
of
consumers’
preferences
is
detrimental
to
the
collective
interests
of
consumers
even
if
a
specific
consumer
affected
by
the
practice
does
not
suffer
a
financial
loss.
TildeMODEL v2018
Er
darf
nicht
unter
Druck
gesetzt
werden,
die
Vereinbarung
zu
unterzeichnen,
und
ihm
dürfen
keine
Nachteile
entstehen,
wenn
er
nicht
dazu
bereit
ist.
The
worker
may
not
be
pressured
into
signing
the
agreement
and
may
not
suffer
harm
if
he
decides
not
to
sign.
TildeMODEL v2018
Er
empfiehlt,
in
Fördermaßnahmen
und
Regelwerken
die
mit
Mobilität
verbundenen
Belastungen
zu
berücksichtigen
und
zu
kompensieren,
sodass
daraus
keine
Nachteile
entstehen
sondern
sogar
ausreichend
Anreize
geschaffen
werden.
It
recommends
that
in
support
measures
and
rules
the
costs
associated
with
mobility
be
taken
into
account
and
compensated
for,
to
ensure
that
no
disadvantages
arise,
and
that
sufficient
incentives
are
provided.
TildeMODEL v2018
Gerade
um
zu
verhindern,
dass
der
Arbeitgeber
durch
Vorwände
oder
Einschüchterung
einen
Verzicht
des
Arbeitnehmers
auf
das
Recht
erreicht,
dass
seine
wöchentliche
Arbeitszeit
die
festgelegte
Höchstdauer
nicht
übersteigt,
ist
diese
ausdrückliche
Erteilung
der
Zustimmung
von
einer
ganzen
Reihe
von
Garantien
umgeben,
die
dahin
gehen,
dass
dem
Betroffenen
keine
Nachteile
daraus
entstehen,
dass
er
sich
zu
einer
Arbeit
von
mehr
als
achtundvierzig
Wochenstunden
unter
den
genannten
Bedingungen
nicht
bereit
erklärt,
dass
der
Arbeitgeber
eine
aktuelle
Liste
der
Arbeitnehmer
führt,
die
eine
solche
Arbeit,
deren
Arbeitszeit
die
wöchentliche
Höchstdauer
überschreitet,
leisten,
dass
die
Listen
den
zuständigen
Behörden
zur
Verfügung
gestellt
werden
und
dass
der
Arbeitgeber
die
zuständigen
Behörden
auf
Ersuchen
über
die
von
den
Arbeitnehmern
erteilte
Zustimmung
unterrichtet“.
In
order
specifically
to
prevent
the
employer
from
achieving,
by
subterfuge
or
through
intimidation,
a
situation
whereby
the
employee
renounces
the
right
for
his
weekly
working
time
not
to
exceed
the
maximum
laid
down,
this
express
manifestation
of
consent
is
surrounded
by
a
series
of
guarantees
to
ensure
that
the
interested
party
suffers
no
harm
if
he
refuses
to
work
more
than
48
hours
per
week
under
the
terms
mentioned,
that
the
employer
keeps
up-to-date
records
of
employees
carrying
out
such
work
where
hours
exceed
the
weekly
maximum
that
the
records
in
question
are
made
available
to
the
competent
authorities,
and
that
the
entrepreneur
provides
to
the
competent
authorities,
at
their
request,
information
relating
to
agreements
given
by
the
workers".
TildeMODEL v2018
Durch
eine
sorgfältige
und
umfassende
Prüfung
des
Vorhabens
konnte
sich
die
Kommission
davon
überzeugen,
dass
es
weiterhin
genügend
Wettbewerb
auf
dem
Markt
geben
wird
und
den
europäischen
Verbrauchern
keine
Nachteile
entstehen
werden.“
After
a
careful
and
exhaustive
assessment
of
this
proposed
transaction,
the
Commission
is
satisfied
that
there
will
remain
sufficient
competition
and
that
European
consumers
will
not
be
negatively
impacted."
TildeMODEL v2018