Translation of "Kein einheitliches bild" in English
Aus
den
beiden
genannten
Erhebungen
ergibt
sich
kein
ganz
einheitliches
Bild.
The
two
surveys
mentioned
above
give
somewhat
different
pictures.
TildeMODEL v2018
Hier
bietet
sich
kein
einheitliches
Bild.
The
picture
in
this
area
is
mixed.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Unternehmen
konnte
kein
einheitliches
Bild
in
der
Umfrage
gezeichnet
werden.
The
survey
was
not
able
to
identify
a
uniform
picture
on
the
part
of
companies.
ParaCrawl v7.1
Die
Stimmung
der
deutschen
Verbraucher
zeigt
zum
Jahresende
2018
kein
einheitliches
Bild.
The
attitudes
of
German
consumers
do
not
portray
a
uniform
picture
at
the
end
of
2018.
ParaCrawl v7.1
Im
August
dieses
Jahres
zeigt
die
Verbraucherstimmung
in
Deutschland
kein
einheitliches
Bild.
In
August
of
this
year,
the
consumer
mood
in
Germany
did
not
present
a
uniform
picture.
ParaCrawl v7.1
Auch
das
Verhalten
von
Religions-
und
Konfessionsgemeinschaften
bietet
kein
einheitliches
Bild.
The
behaviour
of
religious
and
confessional
groups,
in
fact,
presents
no
more
unified
a
picture.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Realentwicklung
der
Nettoverdienste
der
6
verschiedenen
Musterfälle
ergibt
sich
kein
einheitliches
Bild.
With
regard
to
the
real
trend
of
net
earnings
of
the
six
different
model
cases,
no
uniform
picture
emerges.
EUbookshop v2
Ausnahmen,
und
in
den
mittleren
Lohnbereichen
ist
kein
einheitliches
Bild
festzustellen
(Tabelle
4.3).
A
strategic
lesson
is
that
the
widest
impact
of
such
cases
seems
to
have
occurred
where
general
occupational
categories
(eg
secretaries,
retail
Checkout
operators)
have
been
involved,
and
where
there
are
employers
in
the
industry
with
a
'good
employer'
reputation
who
react
to
court
cases
even
when
not
directly
affected.
EUbookshop v2
Im
Handel
und
Gastgewerbe
ergibt
sich
für
die
untersuchten
Länder
dagegen
kein
einheitliches
Bild.
In
trade,
on
the
other
hand,
countries
do
not
show
a
common
pattern.
EUbookshop v2
Die
Frühindikatoren
für
die
Geschäftsentwicklung
der
TAKKT-Gruppe
spiegeln
derzeit
noch
kein
einheitliches
Bild
wider.
The
early
indicators
for
the
business
performance
of
TAKKT
Group
currently
still
paint
an
uneven
picture.
ParaCrawl v7.1
Steinmeier
betonte
im
Anschluss,
dass
die
Lage
im
Land
kein
einheitliches
Bild
ergebe.
Steinmeier
emphasised
that
the
situation
in
the
country
appeared
far
from
uniform.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
begrüße
ich
die
Grundregel
der
Kommission,
Rechtstexte,
die
bereits
mehrfach
abgeändert
wurden
und
so
kein
einheitliches
und
kohärentes
Bild
mehr
ergeben,
verpflichtend
zu
kodifizieren.
Firstly,
I
welcome
the
Commission'
s
basic
principle
that
legislation
that
has
already
been
amended
several
times
and
no
longer
gives
a
clear
and
coherent
picture
should
have
to
be
codified.
Europarl v8
Es
liegt
wenig
Evidenz
aus
doppelblinden,
placebokontrollierten
klinischen
Prüfungen
vor
und
es
ergibt
sich
aus
diesen
Studien
kein
einheitliches
Bild
von
der
Wirksamkeit
oralen
Ergotamins
im
Vergleich
zu
Placebo
oder
anderen
Wirkstoffen
zur
Vorbeugung
von
Migräne,
da
die
Studien
sowohl
über
positive
als
auch
negative
Ergebnisse
berichten.
There
is
little
evidence
from
double-blind,
placebo-controlled
clinical
trials
and
no
uniform
picture
of
the
efficacy
of
oral
ergotamine
compared
to
placebo
or
other
substances
in
the
prevention
of
migraine
emerges
from
these
studies
since
studies
reported
both
positive
and
negative
results.
ELRC_2682 v1
Bezüglich
der
Umsetzung
ergibt
sich
kein
einheitliches
Bild,
denn
in
rund
50
%
aller
Fälle
sind
die
Ergebnisse
voll
zufriedenstellend,
in
den
verbleibenden
50
%
dagegen
noch
nicht
ganz
zufriedenstellend
oder
völlig
unzufriedenstellend.
The
overall
picture
of
implementation
is
mixed,
with
approximately
50%
of
all
cases
showing
fully
satisfactory
results
and
the
other
50%
showing
results
that
are
less
than
satisfactory
or
unsatisfactory.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
der
Umsetzung
ergibt
sich
kein
einheitliches
Bild,
denn
die
Leitlinien
des
Rates
(Binnenmarkt)
wurden
zu
rund
50
%
zufriedenstellend
und
zu
ebenfalls
rund
50
%
nicht
zufriedenstellend
umgesetzt.
The
overall
picture
of
implementation
is
mixed
with
approximately
50%
of
the
guidelines
issued
by
the
Internal
Market
Council
satisfactorily
implemented
and
50%
showing
less
than
satisfactory
outcomes.
TildeMODEL v2018
Anhand
der
auf
nationaler
Ebene
erfaßten
Informationen
über
die
Situation
in
den
Mitgliedstaaten
wird
deutlich,
daß
sich
für
Europa
hinsichtlich
der
nicht
angemeldeten
Erwerbstätigkeit
kein
einheitliches
Bild
bietet
und
daß
es
zwischen
den
Ländern
in
der
Tat
eine
Vielzahl
von
Unterschieden
gibt.
National
information
on
the
situation
in
the
Member
States
indicates,
however,
that
there
is
no
common
European
picture
of
undeclared
work
and
that
there
are
in
fact
many
differences
between
countries.
TildeMODEL v2018
Sowohl
die
institutionellen
als
auch
die
gesellschaftlichen
Reaktionen
auf
die
Herausforderungen,
die
die
hier
angesprochenen
Veränderungen
mit
sich
bringen,
sowie
auf
die
politische
Ausschlachtung
der
durch
sie
verursachten
Schwierigkeiten
boten
kein
einheitliches
Bild.
The
reasons
for
this
proposal
must
be
clear
from
the
preceding
considerations,
but
let
us
here
recall
the
principal
among
them:
fascist
and
racist
or,
more
generally,
anti-democratic,
movements
flourish
on
the
malfunctioning
of
national
system
and
of
the
Community
system.
EUbookshop v2
Ein
Grund
für
diese
Heterogenität
könnte
sein,
dass
es
innerhalb
Europas
sehr
unterschiedliche
Industrien
mit
unterschiedlichen
Produktivitäten
gibt
und
man
daher
kein
einheitliches
Bild
zeichnen
kann.
One
reason
for
this
heterogeneity
could
be
that
very
different
industries
with
different
productivity
levels
exist
within
Europe,
so
it
is
not
possible
to
present
a
consistent
picture.
EUbookshop v2