Translation of "Kein anspruch besteht" in English
Gibt
es
Einkommensgrenzen,
oberhalb
deren
kein
Anspruch
auf
Familienhilfe
besteht?
Are
there
upper
income
limits
above
which
family
allowances
are
not
payable?
TildeMODEL v2018
Zuschlag
für
Erwerbsunfähigkeit,
wenn
kein
Anspruch
auf
Krankengeld
besteht.
Unemployability
supplement
if
sickness
benefit
not
payable.
EUbookshop v2
Kein
Anspruch
auf
Kinderzulagen
besteht
für
Kinder,
No
child
benefit
(Kinderzulagen)
can
be
claimed
for
children:
EUbookshop v2
Bestimmte
Transaktionen
sind
von
der
Mehrwertsteuer
befreit,
wobei
kein
Anspruch
auf
Vorsteuerabzug
besteht.
Certain
activities
are
exempt
from
VAT
without
the
right
to
claim
the
input
credit
on
such
supplies.
TildeMODEL v2018
Ebenfalls
kein
Anspruch
besteht
bei
Spätschäden,
die
aus
vorhergegangenen
Stürzen
oder
Unfällen
resultieren.
Also
excluded
are
any
claims
for
late
damages
which
are
a
result
of
previous
crashes
or
accidents.
ParaCrawl v7.1
Da
kein
Anspruch
auf
Vollständigkeit
besteht,
sind
die
Ergebnisse
der
Beschaffungskostenanalyse
trotzdem
aussagekräftig.
Since
no
requirement
insists
on
completeness,
the
results
of
the
procurement
costs
analysis
are
nevertheless
meaningful.
ParaCrawl v7.1
Im
Folgenden
werden
wichtige
damit
verbundene
Studien
aufgelistet,
wobei
kein
Anspruch
auf
Vollständigkeit
besteht.
In
the
following
one
important
associated
studies
are
listed,
whereby
no
requirement
insists
on
completeness.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
auch
notwendig
sein,
neue
Grundlagen
für
die
Beihilfegewährung
vorzusehen,
denn
durch
die
Zugrundelegung
eines
Durchschnittsbetrags,
der
in
den
letzten
drei
Jahren
gezahlt
wurde,
werden
diejenigen
Kleinerzeuger
ausgeschlossen,
die
Produkte
anbauen,
bei
denen
kein
Anspruch
auf
Beihilfen
besteht,
für
die
sie
aber
unter
dem
Aspekt
der
Multifunktionalität
ebenso
ein
Anrecht
haben
müssen
wie
die
anderen.
We
will
also
have
to
have
new
bases
for
allocating
aids,
since
basing
them
on
an
average
amount
received
over
the
last
three
years
excludes
those
small
farmers
who
grow
products
that
are
not
eligible
for
aid,
but
which
from
the
standpoint
of
multifunctionality
should
also
be
entitled
to
it,
like
the
others.
Europarl v8
Renten
und
andere
Leistungen,
für
die
ein
Anspruch
erworben
wurde,
können
bei
der
Übersiedlung
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
problemlos
mitgenommen
werden,
während
Sozialleistungen
wie
Kinder-
und
Wohngeld,
für
die
kein
individueller
Anspruch
besteht,
grundsätzlich
nicht
an
in
anderen
Ländern
wohnhafte
Personen
ausgezahlt
werden
sollten.
Pensions
and
other
benefits
that
have
been
accrued
can
be
taken
along
without
problems
when
citizens
move
to
another
EU
country,
whereas
social
security
benefits
(for
example
child
allowances
and
housing
benefit)
that
are
not
accrued
individually
should
not
in
principle
be
paid
out
to
persons
resident
in
another
country.
Europarl v8
Der
vor
der
Ausfuhr
gezahlte
Betrag
ist
zurückzuzahlen,
wenn
sich
herausstellt,
dass
kein
Anspruch
auf
Ausfuhrerstattung
besteht
bzw.
nur
Anspruch
auf
eine
niedrigere
Erstattung
besteht.
Reimbursement
of
the
amount
paid
in
advance
of
export
must
be
made
if
there
proves
to
be
no
right
to
the
export
refund
or
if
there
was
a
right
to
a
smaller
refund.
DGT v2019
Er
besagt
–
im
Einklang
mit
Artikel
47
des
SAA
mit
Kroatien
–
eindeutig,
dass
für
die
Familienangehörigen
eines
kroatischen
Arbeitnehmers
kein
Anspruch
auf
Familienleistungen
besteht,
wenn
diese
Familienangehörigen
ihren
Wohnsitz
außerhalb
des
Hoheitsgebiets
der
Europäischen
Union
haben.
It
clearly
follows
from
this
Article
that,
in
line
with
Article
47
of
the
SAA
with
Croatia,
there
is
no
entitlement
to
family
benefits
for
family
members
of
a
Croatian
worker,
if
these
family
members
reside
outside
the
territory
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Die
Beteiligung
von
Arbeitslosen
an
allgemein
bildenden
und
berufsbildenden
Angeboten
des
Bildungsministeriums
ist
häufig
mit
Problemen
verbunden,
da
während
einer
Vollzeitausbildung
kein
Anspruch
auf
Arbeitslosenunterstützung
besteht.
Participation
by
unemployed
people
in
education
and
training
organised
by
the
educational
administration
is
often
difficult
as
full-time
students
cannot
receive
unemployment
benefits.
EUbookshop v2
Kein
Anspruch
besteht
für
Kinder,
die
das
18.
Lebensjahr
vollendet
haben,
und
eigene
Einkünfte
beziehen,
die
eine
monatliche
Höhe
von
ATS
3.977
(·
289)
übersteigen.
No
entitlement
for
children
over
18
years
with
their
own
income
of
over
ATS
3,977
(·
289)
per
month.
EUbookshop v2
Kein
Anspruch
auf
Familienbeihilfe
besteht
u.
a.
dann,
wenn
ein
Kind,
das
das
18.
Lebensjahr
vollendet
hat,
eigene
EinkuÈnfte
bezieht,
die
eine
bestimmte
HoÈhe
pro
Monat
uÈberschreiten.
Family
allowance
is
not
granted
where,
for
example,
a
child
who
has
reached
the
age
of
18
has
an
income
above
a
given
monthly
amount.
EUbookshop v2
Kein
Anspruch
besteht
für
Kinder,
die
das
18.
Lebensjahr
vollendet
haben,
und
eigene
Einkünfte
beziehen,
die
eine
monatliche
Höhe
von
ATS
3.830
(ECU
275)
übersteigen.
No
entitlement
for
children
after
completion
of
age
18
with
their
own
income
of
over
ATS
3,830
(ECU
275)
per
month.
EUbookshop v2
Kein
Anspruch
auf
Familienbeihilfe
besteht
u.
a.
dann,
wenn
ein
Kind,
das
das
18.
Lebensjahr
vollendet
hat,
eigene
Einkünfte
bezieht,
die
eine
bestimmte
Höhe
pro
Monat
überschreiten.
The
level
of
the
maternity
and
paternity
allowances
is
100%
of
your
average
earnings
in
the
last
six
months
preceding
the
second
month
before
the
month
in
which
entitlement
to
benefit
arose.
EUbookshop v2
Wie
die
deutsche
Regierung
und
das
vorlegende
Gericht
ausführen,
liegt
im
Ausgangsverfahren
jedoch
kein
derartiges
„Zusammentreffen“
vor,
weil
im
Beschäftigungsmitgliedstaat
nach
dessen
Recht
wegen
des
Alters
der
Kinder
der
Klägerin
des
Ausgangsverfahrens
kein
Anspruch
auf
Kindergeld
besteht.
However,
as
the
German
Government
and
the
national
court
observe,
the
facts
of
the
case
in
the
main
proceedings
do
not
establish
that
type
of
‘overlapping’
of
family
benefits,
since
the
right
to
child
benefit
in
the
Member
State
of
employment
is,
in
this
case,
excluded,
pursuant
to
that
State’s
legislation,
in
view
of
the
ages
of
the
children
of
the
applicant
in
the
main
proceedings.
EUbookshop v2
Mit
seiner
sechsten
Frage
möchte
das
vorlegende
Gericht
im
Wesentlichen
wissen,
ob
der
Begriff
des
.Arbeitsverhältnisses"
im
Sinne
der
Artikel
3
und
4
der
Richtlinie
80/987
dahin
auszulegen
ist,
dass
Zeiträume,
die
wie
die
Zeit,
in
der
das
Arbeitsverhältnis
wegen
eines
Erziehungsurlaubs
ruht
und
in
der
aus
diesem
Grund
kein
Anspruch
auf
Arbeitsentgelt
besteht,
schon
ihrer
Natur
nach
nicht
zu
nicht
erfüllten
Ansprüchen
führen
können,
ausgeschlossen
sind.
In
this
case,
the
order
for
reference
shows
that
the
national
court
considers
it
impossible
to
give
an
interpretation
of
Paragraph
183
of
Sozialgesetzbuch
III
(German
Social
Code,
Part
III)
of
24
March
1997
('SGB
III'),
concerning
the
date
of
the
onset
of
the
employer's
insolvency,
which
conforms
to
Directive
80/987.
It
considers,
however,
that,
if
the
expression
'employment
relationship'
within
the
meaning
of
Directive
80/987
were
to
be
interpreted
as
excluding
periods
in
which
that
relationship
was
suspended
by
reason
of
child
raising
leave,
the
guarantee
period
would
cover
the
three
months
before
30
December
1999,
the
date
as
from
which
Mrs
Mau
benefited
from
such
leave.
EUbookshop v2
Mängelrügen
müssen
umgehend
nach
Übergabe
bzw.
Erhalt
der
Leistung
und
schriftlich
erfolgen,
ansonsten
kein
Anspruch
auf
Gewährleistung
besteht.
Claims
for
defects
shall
be
asserted
immediately
upon
delivery
or
receipt,
respectively,
of
the
service
in
writing,
otherwise
the
Customer
shall
not
be
entitled
to
any
claims
for
warranty.
ParaCrawl v7.1
Die
Vervielfältigung,
Veröffentlichung,
Weiterverarbeitung
oder
sonstige
Verwendung
in
elektronischen
Medien,
anderen
Webseiten,
Print-Medien
oder
auf
sonstige
Weise
bedarf
sowohl
zur
privaten
als
auch
zur
kommerziellen
Nutzung
unserer
vorherigen
ausdrücklichen
schriftlichen
Zustimmung,
auf
die
kein
Anspruch
besteht.
The
reproduction,
publication,
further
processing
or
any
other
use
in
electronic
media,
other
websites,
print
media
or
in
any
other
way
require
both
for
private
as
well
as
commercial
usage
our
express
prior
written
consent,
to
which
no
claim
exists.
ParaCrawl v7.1
Für
thermoplastische
Materialien
werden
besonders
bevorzugt
folgende
Polymere
eingesetzt,
wobei
bei
dieser
Aufzählung
kein
Anspruch
auf
Vollständigkeit
besteht:
Polyurethane,
Polyester,
Polyamide,
Ethylenvinylacetate,
Synthesekautschuke,
wie
z.B.
Styrolisopren
Di
und
Triblockcopolymere
(SIS),
Styrolbutadien
Di-
und
Triblockcopolymere
(SBS),
Styrolethylenbutadien
Di-
und
Triblockcopolymer
(SEBS),
Polyvinylacetat,
Polyimide,
Polyether,
Copolyamide,
Copolyester,
Polyolefine,
wie
z.B.
Polyethylen,
Polypropylen
oder
Poly(metha)crylate.
For
thermoplastic
materials
it
is
particularly
preferred
to
use
the
following
polymers,
in
an
enumeration
which
makes
no
claim
to
completeness:
polyurethanes,
polyesters,
polyamides,
ethylene-vinyl
acetates,
synthetic
rubbers,
such
as
styrene-isoprene
diblock
and
triblock
copolymers
(SIS),
styrene-butadiene
diblock
and
triblock
copolymers
(SBS),
styrene-ethylene-butadiene
diblock
and
triblock
copolymer
(SEBS),
polyvinyl
acetate,
polyimides,
polyethers,
copolyamides,
copolyesters,
polyolefins,
such
as
polyethylene,
polypropylene
or
poly(meth)acrylates.
EuroPat v2