Translation of "Kaum zu ertragen" in English
Ohne
meine
Fantasie
war
die
Realität
kaum
zu
ertragen.
My
reality,
without
having
my
fantasy
to
look
forward
to,
was
becoming
too
hard
to
bear.
OpenSubtitles v2018
Seit
deinem
Ruhestand
bist
du
kaum
zu
ertragen.
Your
retirement
will
be
unbearable.
OpenSubtitles v2018
Wenn
er
ein
zweiter
Spock
würde,
wäre
das
kaum
zu
ertragen.
If
he'd
turned
into
a
second
Spock,
it
would've
been
too
much
to
take.
OpenSubtitles v2018
Die
Situation
in
Griechenland
ist
für
die
Menschen
kaum
noch
zu
ertragen.
The
situation
in
Greece
is
hard
to
bear
for
the
Greek
people.
ParaCrawl v7.1
Beides
ist
schwer
vorzustellen
und
für
die
meisten
Menschen
wohl
kaum
zu
ertragen.
Both
are
difficult
to
imagine
and,
for
most
people,
no
doubt
almost
impossible
to
bear.
ParaCrawl v7.1
Diese
Folter
ist
länger
als
eine
halbe
Stunde
kaum
zu
ertragen.
It
was
very
difficult
to
endure
this
torture
for
more
than
half
an
hour.
ParaCrawl v7.1
Es
verschlang
meine
ganze
Energie,
es
war
kaum
zu
ertragen.
It
devoured
all
my
energy
and
was
hardly
bearable.
ParaCrawl v7.1
Meine
Existenz
litt
unter
Monotonie
--
eine
Realität,
die
oft
kaum
zu
ertragen
war.
My
existence
was
tortured
by
monotony,
a
reality
that
was
often
too
much
to
bear.
TED2020 v1
Kaum
zu
ertragen,
die
glücklichen
Pärchen
zu
sehen,
wie
sie
sich
küssen.
I
can't
stand
seeing
all
these
happy
people
smiling,
holding
hands,
kissing.
OpenSubtitles v2018
Der
Gedanke,
dass
sie
allein
in
dieser
dunklen
Zelle
sitzt,
ist
kaum
zu
ertragen.
I�s
hard
to
bear--
thinking
of
her
alone
in
that
dark
cell.
OpenSubtitles v2018
Der
heisse
Sommer
2003
war
als
Bergkaninchen
in
einer
Stadt
kaum
mehr
zu
ertragen.
The
hot
summer
2003
really
was
a
hard
time
for
a
mountain
bunny
in
a
city.
ParaCrawl v7.1
Das
Ventilationssystem
war
sehr
schwach,
so
dass
die
Schwüle
kaum
zu
ertragen
war.
The
ventilation
system
was
very
poor,
so
it
was
too
muggy
to
bear.
ParaCrawl v7.1
Das
Buch
lebt
von
seiner
Vielschichtigkeit
–
und
ist
an
vielen
Stellen
kaum
zu
ertragen.
The
book
thrives
on
its
complexity
–
and
in
many
places
is
almost
unbearable.
ParaCrawl v7.1
Zuerst
verspürte
ich
eine
enorme
Mutlosigkeit
und
Verzagtheit,
die
für
mich
kaum
zu
ertragen
waren.
At
first,
I
felt
a
tremendous
sense
of
despondence
and
unfairness
that
I
could
hardly
endure.
ParaCrawl v7.1
Der
letzte
Monat
war
echt
schwer,
die
letzte
Woche
kaum
noch
zu
ertragen.
The
last
month
was
really
difficult,
the
last
week
was
almost
unbearable.
ParaCrawl v7.1
Nach
drei
Monaten
aber
gingen
die
Schmerzen
gar
nicht
mehr
weg
und
waren
kaum
zu
ertragen.
But
after
three
months
the
pain
became
permanent
and
more
and
more
unbearable.
ParaCrawl v7.1
Bisweilen
war
der
auf
dem
Parlament
lastende
Druck
nachzugeben,
zu
teilen,
unsere
rechtsetzende
Rolle
aufzugeben,
kaum
zu
ertragen.
At
times,
the
pressure
on
Parliament
to
cave
in,
to
divide,
to
give
up
our
legislative
role,
was
barely
tolerable.
Europarl v8
Nehmen
die
Räuber
ihn
mit,
ist
das
kaum
zu
ertragen,
doch
wenn
Ihr
ihn
nehmt,
hegen
wir
keinerlei
Bedauern.
We
couldn't
stand
to
let
the
bandits
make
off
with
it,
but
we'd
be
much
obliged
if
the
honorable
emperor'd
take
it
with
him.
OpenSubtitles v2018
Die
Störung,
der
Konflikt,
das
Chaos
scheinen
ihr
Maximum
erreicht
zu
haben
(ich
hoffe,
dies
nimmt
nicht
noch
mehr
zu,
denn
es
ist
kaum
noch
zu
ertragen).
Disharmony,
conflict,
chaos
appear
to
have
reached
their
highest
(I
hope
they
won't
rise
any
higher,
because
as
it
is
it's
hardly
bearable).
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
entschieden,
den
Modus
nicht
im
Singleplayer
anzubieten,
weil
es
kaum
zu
ertragen
gewesen
wäre,
eine
KI
zu
haben,
die
besser
als
William
the
Conqueror
spielt.
We
decided
to
remove
this
mode
from
single
player
options,
because
we
would
hate
to
see
AI
playing
way
too
better
than
William
the
Conqueror.
ParaCrawl v7.1
Und
dann
wird
es
schlimmer
-
man
weiß,
dass
der
Chorus
wiederkommt
und
die
Vorfreude
ist
kaum
zu
ertragen.
It
gets
worse-you
know
it's
coming
again
and
you
can
barely
stand
the
anticipation.
ParaCrawl v7.1
Der
Anblick
Deiner
Form,
die
verschiedene
Kronen,
Keulen
und
Räder
schmücken,
ist
kaum
zu
ertragen,
da
eine
gleißende
Ausstrahlung
von
ihr
ausgeht,
die
feurig
und
unermeßlich
ist
wie
die
Sonne.
TRANSLATION
Your
form,
adorned
with
various
crowns,
clubs
and
discs,
is
difficult
to
see
because
of
its
glaring
effulgence,
which
is
fiery
and
immeasurable
like
the
sun.
ParaCrawl v7.1
Das
Licht,
eine
gängige
Metapher
für
die
Wahrheit,
ist
für
die
beiden
Personen
insbesondere
in
der
Küchenszene
kaum
zu
ertragen,
da
es
die
Lüge
des
Mannes
offen
zutage
treten
lässt.
The
light,
a
metaphor
for
truth,
is
not
bearable
for
both
of
them,
especially
in
the
kitchen.
WikiMatrix v1