Translation of "Kann vermutet werden" in English
Der
Ursprung
des
Namens
"St.
Kilda"
kann
nur
vermutet
werden.
The
origin
of
the
name
"St
Kilda"
is
a
matter
of
conjecture.
Wikipedia v1.0
Der
Ursprung
des
Namens
St.
Kilda
kann
nur
vermutet
werden.
The
origin
of
the
name
St
Kilda
is
a
matter
of
conjecture.
WikiMatrix v1
Wer
ihr
Gemahl
war,
kann
nur
vermutet
werden.
That
he
was
their
father
can
be
safely
assumed,
though.
WikiMatrix v1
Aber
der
Zeitrahmen
für
diese
New-Madrid-Anpassung
kann
nicht
vermutet
werden.
But
the
time
frame
for
this
New
Madrid
adjustment
cannot
be
surmised.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
also
vermutet
werden,
dass
seine
Bauchspeicheldrüse
normal
arbeitet.
It
can
thus
be
assumed
that
the
pancreas
works
normally.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
nur
vermutet
werden,
dass
niedrige
Sauerstoffverhältnisse
im
Jahr
2007
zur
Reduktion
geführt
haben.
Low
oxygen
values
in
bottom
near
waters
during
the
year
2007
will
expected.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
kann
vermutet
werden
dass
viele
insbesondere
leichtere
Mutationen
als
rezidivierende
Nephrolithiasis
unentdeckt
bleiben.
However
is
can
be
surmised
that
many
cases
remain
undetected
because
simply
treated
as
recurrent
nephrolithiasis.
ParaCrawl v7.1
Warum
die
eine
Entwicklung
positiv,
die
andere
negativ
war,
kann
nur
vermutet
werden.
One
cannot
safely
say
why
one
development
was
positive
and
the
other
negative.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
vermutet
werden,
daß
die
Selektivität
für
o-Kresol
bei
beiden
Alkylierungsmitteln
etwa
gleich
ist.
It
can
be
postulated
that
the
selectivity
for
o-cresol
is
approximately
the
same
for
both
alkylation
agents.
EuroPat v2
Hier
kann
vermutet
werden,
dass
die
Informationskampagnen
der
Tunnelbetreiber
und
der
Feuerwehr
positive
Wirkung
zeigen.
It
can
be
assumed,
that
the
information
campaigns
of
the
tunnel
carriers
and
the
fire
services
take
a
positive
effect.
ParaCrawl v7.1
Ob
der
heute
gerade
Dachabschluss
ursprünglich
mit
einer
Zinnenattika
versehen
war,
kann
nur
vermutet
werden.
It
is
possible
that
today's
straight
roof
edge
was
originally
combined
with
a
merlon
fascia.
ParaCrawl v7.1
Warum
es
hierher
kam
und
wo
es
vorher
stand,
kann
nur
vermutet
werden.
Why
it
came
to
this
location
and
where
it
was
before
are
matters
of
conjecture.
ParaCrawl v7.1
Betrug
kann
dann
vermutet
werden,
wenn
die
Einfuhren
von
Waren
im
Rahmen
der
Präferenzregelungen
dieser
Verordnung
den
üblichen
Umfang
der
Ausfuhren
des
begünstigten
Landes
bei
weitem
übersteigen.
The
existence
of
fraud
may
be
presumed
where
imports
of
products
under
the
preferential
regimes
granted
under
this
Regulation
massively
exceed
the
usual
levels
of
exports
of
the
beneficiary
country.
DGT v2019
Die
unterste
datiert
in
die
griechisch-baktrische
Zeit
und
es
kann
vermutet
werden,
dass
der
Ort
in
dieser
Zeit
gegründet
wurde.
The
bottom
is
dated
to
the
Greco-Bactrian
period
and
it
can
be
assumed
that
the
place
was
established
in
this
period.
Wikipedia v1.0
Es
kann
nur
vermutet
werden,
dass
es
eine
Beziehung
zwischen
dem
hier
behandelten
Drest
und
jenem
Talorgan,
Sohn
von
Drest,
König
von
Atholl,
gibt,
der
739
durch
Ertränken
getötet
wurde.
Whether
there
is
any
relationship
between
this
Drest
and
the
Talorgan
son
of
Drest,
king
of
Atholl,
who
was
killed
by
drowning
in
739,
can
only
be
speculation.
Wikipedia v1.0
Ein
Plasma-Cholinesterase-Mangel
kann
vermutet
werden,
wenn
klinische
Anzeichen
einer
Überdosierung
bei
üblicher
Dosierung
des
Anäesthetikums
auftreten
und
eine
Injektion
in
Blutgefäße
ausgeschlossen
werden
kann.
A
plasma
cholinesterase
deficiency
can
be
suspected
when
clinical
signs
of
overdose
occurs
with
usual
dosage
of
anesthesia
and
when
a
vascular
injection
has
been
excluded.
ELRC_2682 v1
Daher
kann
nur
vermutet
werden,
dass
die
Turmhügelburg
(vielleicht
zusammen
mit
dem
festen
Turm
in
Beedenbostel)
oder
zeitgleich
mit
der
Mundburg
vor
995
errichtet
wurde.
As
a
result
it
can
only
be
surmised
that
the
castle
was
built
before
AD
995,
perhaps
together
with
the
stone
tower
in
Beedenbostel
or
at
the
same
time
as
the
Mundburg.
Wikipedia v1.0
Aus
dem
Zustand
des
Goldblechkegels
kann
aber
vermutet
werden,
dass
er
–
analog
zum
Goldenen
Hut
von
Schifferstadt
–
aufrecht
stehend
und
mit
Erde
oder
Asche
gefüllt
in
der
Erde
vergraben
wurde.
The
good
preservation
of
the
cone
suggests
that,
like
the
Schifferstadt
example,
it
must
have
been
carefully
filled
with
soil
or
ashes
and
then
buried
upright
in
relatively
fine
soil.
Wikipedia v1.0
Es
kann
vermutet
werden,
dass
dadurch
der
derzeitige
Trend
verstärkt
wurde,
für
alle
möglichen
Einsatzbereiche
ausschließlich
das
billigere
Schweröl
zu
verwenden.
It
has
been
suggested
that
this
omission
has
accelerated
the
pre-existing
trend
towards
“unifuel”
operation
on
heavy
fuel
oil
at
all
times
in
the
interests
of
economy.
TildeMODEL v2018
Betrug
kann
dann
vermutet
werden,
wenn
die
Wareneinfuhren
im
Rahmen
der
Präferenzregelungen
dieses
Beschlusses
den
üblichen
Umfang
der
Ausfuhren
des
ÜLG
bei
weitem
übersteigen.
The
existence
of
fraud
may
be
presumed
where
imports
of
products
under
the
preferential
arrangements
provided
for
in
this
Decision
massively
exceed
the
usual
levels
of
the
beneficiary
OCTs’s
exports.
DGT v2019
Insbesondere
nach
der
Katastrophe
in
Fukushima-Daiichi
kann
vermutet
werden,
dass
deren
Bedeutung
in
der
EU
eher
abnehmen
wird.
Especially
after
the
Fukushima
Daiichi
disaster,
however,
its
importance
in
the
EU
can,
rather,
be
expected
to
decline.
TildeMODEL v2018
Auch
in
diesen
Fällen
kann
vermutet
werden,
dass
diese
Unternehmen
weiterhin
die
gegenwärtigen
Qualitätskriterien
für
zugelassene
Audi-Werkstätten
erfüllen.
In
these
cases
it
can
equally
be
presumed
that
these
operators
still
fulfil
the
qualitative
criteria
currently
applicable
to
authorised
Audi
repairers.
TildeMODEL v2018
Aus
diesem
Grund
kann
nicht
vermutet
werden,
dass
der
Parallelhandel
tendenziell
die
Preise
sinken
lässt
und
so
tendenziell
das
Wohlergehen
der
Endverbraucher
vermehrt,
For
that
reason,
it
cannot
be
presumed
that
parallel
trade
tends
to
reduce
prices
and
thus
to
increase
the
welfare
of
final
consumers,
TildeMODEL v2018
Bei
Vorliegen
erheblicher
Preisunterschiede
kann
allerdings
vermutet
werden,
daß
dafür
staatliche
Maßnahmen
oder
Beschränkungen
der
Privatwirtschaft
ursächlich
sind.
Like
patent
licences,
knowhow
agreements
are
pro-competitive
and
have
beneficial
effects
upon
the
economy,
in
facilitating
the
transfer
of
technology
and
boosting
innovation,
but
they
may,
in
particular
circumstances,
inhibit
competition
by
imposing
territorial
restrictions.
EUbookshop v2