Translation of "Kann sich gut vorstellen" in English
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
wie
die
Zahlen
für
27
Mitgliedstaaten
aussehen.
You
can
only
imagine
what
the
figures
will
be
with
27
Member
States.
Europarl v8
So
kann
man
sich
Impuls
gut
vorstellen.
That's
a
good
way
of
thinking
about
momentum.
QED v2.0a
Chaabane
kann
sich
gut
vorstellen,
auch
länger
in
dem
Unternehmen
zu
bleiben.
The
24
year-old
can
imagine
staying
in
the
company
for
a
lot
longer.
ParaCrawl v7.1
Warum
das
Vorgehen
"PFAD-Methode"
hieß,
kann
man
sich
gut
vorstellen.
I
am
sure
you
can
easily
imagine
why
the
procedure
was
called
PFAD.
ParaCrawl v7.1
In
Zukunft
kann
sie
sich
gut
vorstellen,
Gesundheitssysteme
zu
managen.
In
the
future
she
can
see
herself
managing
healthcare
systems.
ParaCrawl v7.1
Warum
das
Vorgehen
„PFAD-Methode“
hieß,
kann
man
sich
gut
vorstellen.
I
am
sure
you
can
easily
imagine
why
the
procedure
was
called
PFAD.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
man
sich
gut
vorstellen.
You
can
imagine
it
well.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
dass
Meister
Eckhart
lacht,
sich
schieflacht.
And
it’s
easy
enough
to
imagine
Meister
Eckhart
laughing,
roaring
with
laughter.
ParaCrawl v7.1
Aber
ein
Leben
als
Aasfresser
kann
man
sich
gut
vorstellen.
But
still
I'm
searching
for
a
gamingsite
were
I
can
help.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
wie
der
Wind
in
die
Segel
greift.
One
can
easily
imagine
the
wind
blowing.
ParaCrawl v7.1
Welche
Folgen
dies
auch
für
die
Qualität
der
Lebensmittel
hätte,
kann
man
sich
gut
vorstellen.
I
can
well
imagine
what
consequences
this
would
have
for
food
quality
as
well.
Europarl v8
Er
kann
sich
gut
vorstellen,
dass
du
an
der
Spitze
der
Fusion
stehst.
He
even
thought
you
would
lead
the
partnership
negotiations.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
wie
schwer
das
jetzt
für
die
First
Lady
sein
muss.
And
we
can
only
imagine
how
difficult
it
must
be
for
the
First
Lady.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
wie
unhygienisch
die
Essstäbchen
unter
diesen
widerlichen
Bedingungen
sind.
Under
such
foul
circumstances
one
could
imagine
how
unsanitary
the
chopsticks
would
be.
ParaCrawl v7.1
Meine
Meinung:
Man
kann
sich
richtig
gut
vorstellen,
dass
Nick
wirklich
Daniels
Opa
ist.
My
Opinion:
One
can
really
imagine
that
Nick
could
be
Daniel’s
grandpa.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
sehr
gut
vorstellen,
wie
sehr
die
Kinder
unter
dieser
Ambivalenz
leiden.
It
is
easy
to
imagine
how
much
the
children
suffer
from
this
ambivalence.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
ganz
gut
vorstellen,
wie
beliebt
er
in
seiner
Gemeinde
ist.
You
can
imagine
how
well-loved
he
is
in
his
community.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
dass
sie
einem
guten
Schutz
vor
einem
Hurrikan
bieten.
We
can
well
imagine
that
they
offer
very
good
shelter
in
case
of
a
storm.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
wie
früher
die
Züge
auf
dieser
Strecke
gerattert
sind.
It
is
easy
to
imagine
how
trains
must
have
rolled
on
this
way.
ParaCrawl v7.1
Esraa
kann
sich
gut
vorstellen,
auch
die
nächsten
Jahre
für
SEKEM
zu
arbeiten.
Esraa
can
imagine
to
continue
working
for
SEKEM
the
next
years.
ParaCrawl v7.1
Für
künftige
Projekte
kann
sich
Hopperdietzel
auch
gut
vorstellen
auf
die
Zentral-Wechselrichter
von
SMA
zurückzugreifen.
For
future
projects,
Hopperdietzel
can
also
imagine
reverting
to
SMA’s
central
inverters.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
wenn
man
sich
über
den
Enthusiasmus
von
Frau
Guinebertière
für
die
Schaffung
eine
Europäischen
Garantiefonds
freuen
kann,
kann
man
sich
gut
vorstellen,
wieviel
Willen,
Überzeugung,
oft
Humor
und
Optimismus
es
sie
gekostet
hat,
um
ihren
Bericht
im
Plenum
vorzutragen.
Mr
President,
while
welcoming
Mrs
Guinebertière's
enthusiasm
for
the
establishment
of
a
European
Guarantee
Fund,
it
is
easy
to
imagine
just
how
much
will-power,
conviction,
humour
sometimes
and
optimism
she
must
have
needed
to
bring
her
report
to
the
plenary.
Europarl v8
Die
Jubelstimmung
über
die
WWU
kann
man
sich
gut
vorstellen,
aber
sie
ist
auch
sehr
gefährlich.
The
jubilant
mood
about
EMU
is
very
understandable,
but
also
very
dangerous.
Europarl v8
Möglicherweise
erreicht
man
damit
zur
Zeit
die
beste
Lesbarkeit,
aber
man
kann
sich
auch
gut
vorstellen,
daß
die
Technik
morgen
weiterentwickelt
wird
und
daß
dann
ein
schwarzer
Text
vor
weißem
Hintergrund
günstiger
wäre.
It
is
possible
that
this
is
the
most
readable
at
the
moment,
but
it
is
quite
conceivable
that
a
technology
may
be
developed
tomorrow
which
makes
it
best
for
the
visually
impaired
to
have
a
black
text
on
a
white
background.
Europarl v8
Da
dies
nur
ein
kleiner
Auszug
aus
den
Aktivitäten
ist,
die
im
Rahmen
des
Programms
"Jugend
"
in
Schottland
stattfanden,
kann
man
sich
gut
vorstellen,
welche
Wirkung
dieses
Programm
in
der
gesamten
EU
hatte,
und
wie
groß
sein
Potential
für
die
Zukunft
ist.
And
if
this
is
just
a
small
number
of
examples
of
how
the
Youth
programme
has
worked
in
Scotland,
just
think
what
an
impact
the
Youth
programme
has
had
across
the
EU
and
the
potential
of
what
it
can
achieve
in
the
future.
Europarl v8
Wer
-
wie
ich
-
viele
Jahre
lang
seine
Mitbürger
in
einem
Gemeinderat
vertreten
hat,
der
kann
sich
gut
vorstellen,
mit
welcher
Kraft
und
welcher
Großzügigkeit
Herr
Iruretagoyena
an
der
Lösung
der
Probleme
aller
gearbeitet
hat.
Anyone
who
has
represented
his
electorate
-
as
I
have
done
-
for
many
years
on
a
town
council
can
easily
imagine
the
force
and
generosity
Iruretagoyena
employed
to
resolve
everyone's
problems.
Europarl v8
Aber
man
kann
sich
das
gut
vorstellen,
eine
Regierung,
die
siebzig
Jahre
lang
Alien-Technologie
versteckt
und
hortet,
und
das
auf
Kosten
menschlichen
Lebens
und
des
Planeten.
But
it's
not
hard
to
imagine--
a
government
hiding,
hoarding
alien
technology
for
70
years,
at
the
expense
of
human
life
and
the
future
of
the
planet.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
sich
gut
vorstellen,
daß
die
verwaltungsmäßige
Bearbeitung
der
Versandpapiere
für
die
Zollbeamten
angesichts
ihrer
wichtigen
anderen
Aufgabenbereiche
nicht
höchsten
Vorrang
besitzt.
It
is
regrettable,
however,
that
this
measure
is
accompanied
by
the
ban
on
comprehensive
security
or
an
increase
in
the
security
to
100%
of
the
customs
duties
etc.
EUbookshop v2