Translation of "Kann nicht mehr" in English

Dazu kann ich nicht mehr viel hinzufügen, außer daß ein Reformbedarf besteht.
I have very little to add except to say that there is a need for reform.
Europarl v8

Dies ist einmalig in der Welt und kann nicht mehr länger hingenommen werden.
This is a unique situation in the world and it is no longer acceptable.
Europarl v8

Jeder Apotheker kann nicht mehr als eine Lizenz erhalten.
Persons who have not passed the German pharmacy exam may only obtain a licence to take over a pharmacy which has already existed during the preceding three years.
DGT v2019

Ein Zeitraum kann nicht Stunden von mehr als einem Kalendertag umfassen.
A period cannot include hours of more than a single calendar day.
DGT v2019

Bescheidener kann man nicht mehr sein.
One cannot be more moderate.
Europarl v8

Ich kann nicht mehr als zwei oder drei Kollegen das Wort erteilen.
I cannot allow more than two or three of you to speak.
Europarl v8

Die alte Nummer, die bekannt ist, kann nicht mehr benutzt werden.
The old number, which is known, can no longer be used.
Europarl v8

Ein Mangel an Offenlegung kann nun bestimmt nicht mehr als Entschuldigung gelten.
In this area, lack of clarity can no longer be an excuse.
Europarl v8

Dies kann nicht mehr rückgängig gemacht werden, es müssen Maßnahmen ergriffen werden.
There is no going back, measures must be taken.
Europarl v8

Europa kann das Feuer nicht mehr bekämpfen.
Europe can fight fire no longer.
Europarl v8

Ich kann es nicht mehr hören.
I have heard it enough.
Europarl v8

Dafür ist das Instrument gut, das kann dann nicht mehr passieren.
This procedure is effective in such cases, and ensures that this situation no longer occurs.
Europarl v8

Die Europäische Union kann nicht mehr tun als Hilfe anbieten.
My conclusion is that the country should not be as poor as it is now.
Europarl v8

China kann nun nicht mehr wie bislang politische Ziele mittels wirtschaftlicher Sanktionen verfolgen.
It is now impossible for China to pursue political goals with economic sanctions, as it did before.
Europarl v8

Der Irak kann sich nicht mehr rühren.
So we have time.
Europarl v8

Europa kann sich nicht mehr mit bloßen Erklärungen begnügen.
Europe can no longer be content with mere rhetoric.
Europarl v8

Das ist eine schwierige Aufgabe, aber sie kann nicht mehr aufgeschoben werden.
These are difficult choices, but they cannot be put off any longer.
Europarl v8

Seitdem kann man nicht einmal mehr den Golden Delicious essen.
Now we cannot even eat Golden Delicious apples any more.
Europarl v8

Frankreich kann nicht allein mehr, neue und bessere Arbeitsplätze schaffen.
France cannot create more, new and better jobs alone.
Europarl v8

Man kann nicht mehr europäische Sicherheit für weniger Geld bekommen.
You cannot have more European security for less money.
Europarl v8

Der traditionelle Informations- und Datenaustausch kann unter Umständen nicht mehr mithalten.
The traditional exchange of information cannot possibly keep up.
Europarl v8

Kurz gesagt, man kann nicht mehr Europa mit weniger Geld erreichen.
The bottom line is that we cannot have more Europe with less money.
Europarl v8

Man kann nicht mehr Europa für viel weniger Geld haben.
You cannot have more Europe for a lot less money.
Europarl v8

Das Image der birmanischen Regierung kann nicht mehr großen Schaden nehmen.
The image of the Burmese Government can no longer be damaged much more.
Europarl v8

Diesbezüglich kann nicht mehr von Diskriminierung die Rede sein.
In this context, it can no longer be a question of discrimination.
Europarl v8

Auch kann er nicht mehr seine Anwaltskosten finanzieren.
Moreover, he is no longer able to fund the costs of his lawyer.
Europarl v8

Von einer reinen Innenpolitik kann nicht mehr die Rede sein.
Nothing is simply domestic any more.
Europarl v8

Sie kann sich nicht mehr auf Verfehlungen der Vorgänger berufen.
It can no longer pray in aid of the misdemeanours of its predecessors.
Europarl v8

Man kann heute nicht einmal mehr einen Besucher hier begrüßen.
There are not even any visitors to welcome here today.
Europarl v8