Translation of "Können sie mir versichern" in English

Können Sie mir versichern, Frau Kommissarin, dass der Aktionsplan fertig ist?
Can you reassure me, Commissioner, that the action plan is ready?
Europarl v8

Können Sie mir also versichern, daß dies eine Ausnahme ist?
So, may I have your assurance that this is an exception.
Europarl v8

Können Sie mir das versichern, Herr Gorostiaga?
Can you honestly assure me of that, Mr Gorostiaga?
Europarl v8

Können Sie mir versichern, dass Sie Ihr Territorium an sich reißen können?
Can you assure me that you will be able to usurp her territory?
OpenSubtitles v2018

Wie...wie können Sie mir das versichern?
How--how can you assure me of that?
OpenSubtitles v2018

Können Sie mir versichern, daß dies weiterhin der Fall sein wird?
I am asking for an assurance from you that in fact that will continue to be the case.
EUbookshop v2

Können sie mir versichern, dass ich stündliche Updates bekomme?
Can you make sure I'm getting hourly updates?
OpenSubtitles v2018

Können Sie mir versichern, dass meine Verluste in dieser Geldkammer sicher sein werden?
Eh, can you assure me my losings will be safe in this here money closet?
OpenSubtitles v2018

Können Sie mir versichern, dass der General zu dieser Zeit an seinem Posten war?
Can you assure me that the general was on the post at that time?
QED v2.0a

Herr Präsident, können Sie mir versichern, daß der amtierende Ratspräsident anwesend sein wird, wenn wir ihm Fragen stellen möchten, da ich um Antwort auf eine ganz bestimmte Frage bitten will, die ich gestellt hatte.
Mr President, can you assure me that the President-in-Office will be here if we want to ask him questions because I specifically wanted to ask for an answer to a very specific question that I asked.
Europarl v8

Und wenn wir schon dabei sind, Unklarheiten zu beseitigen, können Sie mir dann auch versichern, dass der Text über den europäischen Haftbefehl, zu dem wir bis Donnerstag vergangener Woche 16.00 Uhr Änderungsanträge einreichen konnten, noch immer der gleiche ist und nicht am vergangenen Wochenende geändert worden ist?
And since we are on the subject of clarification, can you also assure me that the text on the European arrest warrant on which we could submit amendments up to 4 p.m. last Thursday is still the same text and was not changed last weekend?
Europarl v8

Drittens, können Sie mir versichern, dass der Fall von Frau N. ein Einzelfall ist und es sich dabei nicht um eine im Rechnungshof weit verbreitete Praxis handelt?
Thirdly, can you assure me that the case involving Mrs N is an isolated one and that it is not common practice within the Court of Auditors?
Europarl v8

Können Sie mir versichern, dass das Europäische Parlament über die Schlussfolgerungen dieses Treffens in Kenntnis gesetzt wird?
Can you assure me that the European Parliament will be informed about the conclusions of that meeting?
Europarl v8

Ich hoffe, Sie können mir versichern, daß die Angelegenheit immer noch geprüft wird und der Fall von Herrn John David Taylor und den postalischen Irrwegen seiner Korrespondenz dem Haus zu gegebener Zeit wieder vorgelegt wird.
I hope you can assure me that the matter is still being reviewed and that, in due course, the matter of Mr John David Taylor and his postal perambulations will be brought before this House.
EUbookshop v2

Können Sie mir versichern - und ich würde mich wieder mit einer schriftlichen Antwort zufriedengeben -, daß die Kommission es nicht tolerieren wird, daß die irische Regierung täglich 6 Tonnen unbehandelte Abwässer in die Limerick-Flußmündung leitet, die zu dem Land gehört, in dem ich lebe?
Can I have an assurance — again I will accept it in writing — that the Commission will not tolerate the Irish Government daily pumping 6 tonnes of untreated sewage into the Limerick estuary, which is the part of the country in which I live?
EUbookshop v2

Können Sie mir versichern, daß er, wie Sie damals zusagten, an den Aus schuß für Geschäftsordnung und Petitionen überwiesen wird und daß in bezug auf Herrn Daverns Entschließungsantrag erst dann etwas unternommen wird, wenn der Ausschuß Stellung genommen hat?
Have I got an assurance from you that what you, in fact, said at that time will take place, namely that it will be referred to the Committee on the Rules of Procedure and Petitions and that no further action will be taken on Mr Davern's resolution until the committee has delivered its opinion?
EUbookshop v2

Können Sie mir versichern, daß Sie nach demselben Schlüssel wie im Innern unserer Gemein schaft aufgeteilt werden?
You have also drawn my attention to the theory that if the Spanish plan were approved the serious unemployment problem in the peripheral regions of the European Com munity would transfer to the centre.
EUbookshop v2

Können Sie mir ernsthaft versichern, dass in den Lese- und Diskussionsabenden die Sexual- und Ehefrage vom Standpunkt des reifen, lebendigen, historischen Materialismus aus behandelt wird?
Can you really seriously assure me that the questions of sex and marriage were discussed from the standpoint of a mature, living, historical materialism?
ParaCrawl v7.1

Entschuldigen Sie, dass ich jetzt so direkt frage, aber können Sie mir versichern, dass Sie niemals die Absicht hatten, den Kopf zu behalten?
Now, forgive me for being blunt about this, but can you assure me that you never entertained any idea of keeping the head for yourself?
ParaCrawl v7.1

Können Sie mir versichern, dass Sie meine Daten nicht verkaufen und auch zuvor nie an Dritte verkauft haben?
Can you confirm that you do not sell my data, or have you ever sold my data to a third party?
ParaCrawl v7.1