Übersetzung für "Können sie mir versichern" in Englisch
Können
Sie
mir
versichern,
Frau
Kommissarin,
dass
der
Aktionsplan
fertig
ist?
Can
you
reassure
me,
Commissioner,
that
the
action
plan
is
ready?
Europarl v8
Können
Sie
mir
also
versichern,
daß
dies
eine
Ausnahme
ist?
So,
may
I
have
your
assurance
that
this
is
an
exception.
Europarl v8
Können
Sie
mir
das
versichern,
Herr
Gorostiaga?
Can
you
honestly
assure
me
of
that,
Mr
Gorostiaga?
Europarl v8
Können
Sie
mir
versichern,
dass
Sie
Ihr
Territorium
an
sich
reißen
können?
Can
you
assure
me
that
you
will
be
able
to
usurp
her
territory?
OpenSubtitles v2018
Wie...wie
können
Sie
mir
das
versichern?
How--how
can
you
assure
me
of
that?
OpenSubtitles v2018
Können
Sie
mir
versichern,
daß
dies
weiterhin
der
Fall
sein
wird?
I
am
asking
for
an
assurance
from
you
that
in
fact
that
will
continue
to
be
the
case.
EUbookshop v2
Können
sie
mir
versichern,
dass
ich
stündliche
Updates
bekomme?
Can
you
make
sure
I'm
getting
hourly
updates?
OpenSubtitles v2018
Können
Sie
mir
versichern,
dass
meine
Verluste
in
dieser
Geldkammer
sicher
sein
werden?
Eh,
can
you
assure
me
my
losings
will
be
safe
in
this
here
money
closet?
OpenSubtitles v2018
Können
Sie
mir
versichern,
dass
der
General
zu
dieser
Zeit
an
seinem
Posten
war?
Can
you
assure
me
that
the
general
was
on
the
post
at
that
time?
QED v2.0a
Herr
Präsident,
können
Sie
mir
versichern,
daß
der
amtierende
Ratspräsident
anwesend
sein
wird,
wenn
wir
ihm
Fragen
stellen
möchten,
da
ich
um
Antwort
auf
eine
ganz
bestimmte
Frage
bitten
will,
die
ich
gestellt
hatte.
Mr
President,
can
you
assure
me
that
the
President-in-Office
will
be
here
if
we
want
to
ask
him
questions
because
I
specifically
wanted
to
ask
for
an
answer
to
a
very
specific
question
that
I
asked.
Europarl v8
Und
wenn
wir
schon
dabei
sind,
Unklarheiten
zu
beseitigen,
können
Sie
mir
dann
auch
versichern,
dass
der
Text
über
den
europäischen
Haftbefehl,
zu
dem
wir
bis
Donnerstag
vergangener
Woche
16.00
Uhr
Änderungsanträge
einreichen
konnten,
noch
immer
der
gleiche
ist
und
nicht
am
vergangenen
Wochenende
geändert
worden
ist?
And
since
we
are
on
the
subject
of
clarification,
can
you
also
assure
me
that
the
text
on
the
European
arrest
warrant
on
which
we
could
submit
amendments
up
to
4
p.m.
last
Thursday
is
still
the
same
text
and
was
not
changed
last
weekend?
Europarl v8
Drittens,
können
Sie
mir
versichern,
dass
der
Fall
von
Frau
N.
ein
Einzelfall
ist
und
es
sich
dabei
nicht
um
eine
im
Rechnungshof
weit
verbreitete
Praxis
handelt?
Thirdly,
can
you
assure
me
that
the
case
involving
Mrs
N
is
an
isolated
one
and
that
it
is
not
common
practice
within
the
Court
of
Auditors?
Europarl v8
Können
Sie
mir
versichern,
dass
das
Europäische
Parlament
über
die
Schlussfolgerungen
dieses
Treffens
in
Kenntnis
gesetzt
wird?
Can
you
assure
me
that
the
European
Parliament
will
be
informed
about
the
conclusions
of
that
meeting?
Europarl v8
Ich
hoffe,
Sie
können
mir
versichern,
daß
die
Angelegenheit
immer
noch
geprüft
wird
und
der
Fall
von
Herrn
John
David
Taylor
und
den
postalischen
Irrwegen
seiner
Korrespondenz
dem
Haus
zu
gegebener
Zeit
wieder
vorgelegt
wird.
I
hope
you
can
assure
me
that
the
matter
is
still
being
reviewed
and
that,
in
due
course,
the
matter
of
Mr
John
David
Taylor
and
his
postal
perambulations
will
be
brought
before
this
House.
EUbookshop v2
Können
Sie
mir
versichern
-
und
ich
würde
mich
wieder
mit
einer
schriftlichen
Antwort
zufriedengeben
-,
daß
die
Kommission
es
nicht
tolerieren
wird,
daß
die
irische
Regierung
täglich
6
Tonnen
unbehandelte
Abwässer
in
die
Limerick-Flußmündung
leitet,
die
zu
dem
Land
gehört,
in
dem
ich
lebe?
Can
I
have
an
assurance
—
again
I
will
accept
it
in
writing
—
that
the
Commission
will
not
tolerate
the
Irish
Government
daily
pumping
6
tonnes
of
untreated
sewage
into
the
Limerick
estuary,
which
is
the
part
of
the
country
in
which
I
live?
EUbookshop v2
Können
Sie
mir
versichern,
daß
er,
wie
Sie
damals
zusagten,
an
den
Aus
schuß
für
Geschäftsordnung
und
Petitionen
überwiesen
wird
und
daß
in
bezug
auf
Herrn
Daverns
Entschließungsantrag
erst
dann
etwas
unternommen
wird,
wenn
der
Ausschuß
Stellung
genommen
hat?
Have
I
got
an
assurance
from
you
that
what
you,
in
fact,
said
at
that
time
will
take
place,
namely
that
it
will
be
referred
to
the
Committee
on
the
Rules
of
Procedure
and
Petitions
and
that
no
further
action
will
be
taken
on
Mr
Davern's
resolution
until
the
committee
has
delivered
its
opinion?
EUbookshop v2
Können
Sie
mir
versichern,
daß
Sie
nach
demselben
Schlüssel
wie
im
Innern
unserer
Gemein
schaft
aufgeteilt
werden?
You
have
also
drawn
my
attention
to
the
theory
that
if
the
Spanish
plan
were
approved
the
serious
unemployment
problem
in
the
peripheral
regions
of
the
European
Com
munity
would
transfer
to
the
centre.
EUbookshop v2
Können
Sie
mir
ernsthaft
versichern,
dass
in
den
Lese-
und
Diskussionsabenden
die
Sexual-
und
Ehefrage
vom
Standpunkt
des
reifen,
lebendigen,
historischen
Materialismus
aus
behandelt
wird?
Can
you
really
seriously
assure
me
that
the
questions
of
sex
and
marriage
were
discussed
from
the
standpoint
of
a
mature,
living,
historical
materialism?
ParaCrawl v7.1
Entschuldigen
Sie,
dass
ich
jetzt
so
direkt
frage,
aber
können
Sie
mir
versichern,
dass
Sie
niemals
die
Absicht
hatten,
den
Kopf
zu
behalten?
Now,
forgive
me
for
being
blunt
about
this,
but
can
you
assure
me
that
you
never
entertained
any
idea
of
keeping
the
head
for
yourself?
ParaCrawl v7.1
Können
Sie
mir
versichern,
dass
Sie
meine
Daten
nicht
verkaufen
und
auch
zuvor
nie
an
Dritte
verkauft
haben?
Can
you
confirm
that
you
do
not
sell
my
data,
or
have
you
ever
sold
my
data
to
a
third
party?
ParaCrawl v7.1