Translation of "Können wir festhalten" in English

Und auch hier können wir zwei Erkenntnisse festhalten:
And also here we can retain two findings:
ParaCrawl v7.1

Spezifischer werdend, können wir über Kultur festhalten:
Getting more specific, we can say about culture:
CCAligned v1

Aber auch in diesem Durcheinander können wir einige Tatsachen festhalten.
Yet in all this confusion, certain things can be said.
ParaCrawl v7.1

Als Grundprinzip können wir festhalten, was Ignatius von Loyola seinen Jüngern aufgab.
As fundamental principle we may emphasize what Ignatius of Loyola posed for his disciples.
ParaCrawl v7.1

Nach dem bisherigen Studium der Materie können wir festhalten:
In view of our previous study of the subject, we can establish:
ParaCrawl v7.1

Können wir das so festhalten?
Can we establish that?
OpenSubtitles v2018

Wir können festhalten, daß die Statistik allen anderen Bereichen immer etwas voraus war.
What this means is that in our dealings with them we have to select priorities much more care fully in terms of costeffectiveness than we did before.
EUbookshop v2

Als Fazit können wir festhalten, daß sozialpädagogisch orientierte Projekte auf die Arbeit mit Benachteiligten abzielen.
In conclusion, it can be stated that projects with a pastoral care leaning involve work with disadvantaged clients.
EUbookshop v2

Nebenbei können wir festhalten, daß die Einheiten im Mikrokosmos über zwei wichtige Eigenschaften verfügen:
We may note in passing that the entities in the microcosm have two important properties:
ParaCrawl v7.1

Die BLG-Gruppe ist besser ins Jahr gestartet als in den Vorjahren – das können wir festhalten.
The BLG Group started off the year better than in the previous years – that's something we can affirm.
ParaCrawl v7.1

Können wir festhalten, daß der Unterschied zwischen Arm und Reich, der wahrscheinlich dafür mitverantwortlich ist, daß wir überhaupt Struktur- und Regionalpolitiken betreiben, im Jahre 1996 tatsächlich kleiner geworden ist?
Can we say that the gap between rich and poor, which is probably one of the reasons why we have a structural and regional policy, really closed during the course of 1996?
Europarl v8

Ich glaube, wir können festhalten, daß es dem EU-Agrarministerrat in wesentlichen Punkten gelungen ist, der neuen EU-Ökoverordnung gerecht zu werden.
I think we can say that the EU Agriculture Council has essentially succeeded in dealing with the new EU eco-regulation.
Europarl v8

Jedoch können wir festhalten, dass, so enttäuschend das Ergebnis dieser Wahlen auch sein mag, es wesentlich bleibt, dass sich die internationale Gemeinschaft mit Simbabwe beschäftigt und dass sie alles tut, um die Krise dort einzudämmen.
However, we can emphasise that, however disappointing the outcome of these elections, the main point is that the international community has turned its attention to Zimbabwe and is doing everything it can to contain the crisis there.
Europarl v8

Der Präsident ­ Können wir hier kurz festhalten, daß Hen Sarll dem zustimmt, denn ein Kopfnicken ¡st in der Niederschrift nicht so leicht zu erkennen.
When you have looked at the evidence, perhaps you can add a further note on how you see you are going to avoid that analogous situation.
EUbookshop v2

Wir können also festhalten, daß sich sowohl Hersteller als auch Verbraucher auf verschiedenste Art vorbehaltslos und gemeinsam für die Bekämpfung der Umweltverschmutzung einsetzen.
The active participation and personal involvement of teachers and pupils are absolutely essential.
EUbookshop v2

Bezogen auf die Hypothese können wir festhalten, dasssich zwar tendenziell bei der Entwicklung des deklarativen Wissens die erwarteten Vorteile für die direktiv unterrichteten Klassen einstellen, die Unterschiede in der Regel jedoch unter der Signifikanzgrenze bleiben.
As well as the data on the development of skills and motivation, and the documentary data on the instructional/methodological structure of the lesson, data was also gatheredto monitor conditions, e.g. on teaching quality and to match up the results for training carried out in school and in a company.
EUbookshop v2

Ich werde also helfen, etwas Zeit einzusparen, ich glaube, wir können festhalten, daß es dem EU-Agrarministerrat in wesentlichen Punkten gelungen ist, der neuen EU-Ökoverordnung gerecht zu werden.
I think we can say that the EU Agriculture Council has essentially succeeded in dealing with the new EU eco-regulation.
EUbookshop v2

Können wir für heute festhalten, daß die Zehn nicht nur die Verwendung von Gewalt bedauern -und hierzu gehört jedwege Möglichkeit einer Invasion durch die Vereinigten Staaten wie auch die Unterstützung für die Contras - sondern auch die amerikanische Handelsblockade mißbilligen und weiterhin die Ausfuhren aus Nicaragua nach Europa begünstigen?
We should look into the suggestions, particularly those of Mrs Cassanmagnago Cerretti on the possibility not only of helping to educate the children of migrant workers but of finding some kind of training which would help workers reintegrate when they return to their own countries.
EUbookshop v2

Nach dieser Abstimmung können wir festhalten: Bei über 400 Kolleginnen hat es wieder einmal eine Spontanheilung gege­ben.
Following this vote we can say: more than 400 Members have once again recovered spontaneously.
EUbookshop v2

Im Wesentlichen können wir festhalten, dass Fachkräfte für die Betreuung von Säuglingen und Kleinkindern eine eher praxisorientierte, fachpraktisch ausgerichtete und unmittelbar berufsbezogene Ausbildung erhalten.
In conclusion, it is important to note that the distinction between the level of qualifications and the professional profile of staff working with children up to 3 years old and those working in the preprimary sector (ISCED 0) also applies to the content of training.
EUbookshop v2

Abschließend können wir festhalten, daß zahl reiche Aspekte der transnationalen Mobilität in der beruflichen Bildung bislang noch nicht aus reichend ausgewertet und validiert werden, da der Themenkomplex noch zu neu ist.
Transnational mobility in VET can occur in two ways: either a young person on his or her own initia­tive crosses the border to take a full VET course in another Member State, or she/he spends a period of time abroad at a vocational school or in a work place­ment as an integral part of the native VET course.
EUbookshop v2

Daher können wir festhalten, dass die verstärkte Verwendung dieses Arguments und die zunehmende gründliche Überprüfung des Beschäftigungspotenzials im Kultursektor auf die wirtschaftlichen Änderungen und auf den Umstrukturierungsprozess der öffentlichen Verwaltungen im Allgemeinen sowie der Bereiche Kultur und Soziales im Besonderen zurückzuführen sind.
We can therefore say that the increasing frequency and increased indepth examination of the employment potential in the cultural sector is a result of changes in economy, as well as of the restructuring process of public administration management in general and cultural and social affairs management in particular.
EUbookshop v2

Zusammenfassend können wir festhalten, dass die meisten europäischen Staaten sich mit dem Thema Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern in der Bildung befassen.
In sum, most European countries are concerned about gender inequalities in education.
EUbookshop v2

Was das Funkeln betrifft, können wir Folgendes festhalten: Es bildet eine Spirale und umkreist ein Zentrum.
Speaking of sparkling, we can conclude that it spreads in a spiral and circles the center.
OpenSubtitles v2018

Aus unserer Erfahrung können wir festhalten: Je höher der PageRank einer Seite, desto besser sind Rechtschreibung und Grammatik.
But it is the sort of thing where it turns out in our experience the more reputable pages do tend to have better spelling and better grammar.
QED v2.0a