Translation of "Können damit rechnen" in English

Die Fischer können also damit rechnen, daß wir Hilfe leisten werden.
Therefore, fishermen can count on our providing aid.
Europarl v8

Können wir damit rechnen, daß die Europäische Union ihre Arbeit übernimmt?
Can we then expect the European Union to fill the gap?
Europarl v8

Die Entwicklungsländer können daher damit rechnen, daß ihre Absatzmöglichkeiten erhalten bleiben.
Developing countries can therefore expect their market opportunities to remain.
Europarl v8

Können wir damit rechnen, daß Kommissar Burke morgen dazu Stellung nimmt?
May we count on a reaction of this kind from Mr Burke tomorrow?
EUbookshop v2

Wie können Sie damit rechnen, einfach ein Nest zu finden?
How do you expect to just walk right into one of their nests?
OpenSubtitles v2018

Wann können wir damit rechnen, es zu hören?
When can we expect to hear the album?
ParaCrawl v7.1

Die Studierenden können damit rechnen, Studiengebühren und sonstige Gebühren zu bezahlen.
Students can expect to pay tuition and miscellaneous fees.
ParaCrawl v7.1

Niedrigerer Kraftstoffverbrauch: Sie können damit rechnen, dass es sich rechnet!
Reduced fuel consumption: You can be sure it will pay off!
ParaCrawl v7.1

Wie viele Gewichtsverlust Programme können Sie damit rechnen, in diesen Tagen?
How many weight loss programs you can count on these days?
ParaCrawl v7.1

In solchen Fällen können Sie damit rechnen, am selben Tag bar.
In such situations you can count on same day cash.
ParaCrawl v7.1

Wir können nicht damit rechnen, dass die alten Wachstumszahlen über Nacht zurückkommen.
We cannot expect to return to the former growth figures overnight.
ParaCrawl v7.1

Wir können wohl damit rechnen, dass auch die neuen Vorschriften in gewissem Umfang verletzt werden.
We can no doubt anticipate the new rules too being broken to some extent.
Europarl v8

Was diesen großen Verkauf betrifft, Mr. Bookman, wann können wir damit rechnen?
Now, about This p itch, mr. Bookman, When might We expect it?
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie Ihr zyprisches Visum überschreiten, können Sie damit rechnen Strafen durch Grenzpatrouille.
If you overstay your Cypriot visa, you may face penalties by border patrol.
ParaCrawl v7.1

Aber die Milchbauern können auch nicht damit rechnen, dass das einfach so geschieht.
But the dairy farmers can't expect things to be quite so easy either.
ParaCrawl v7.1

Studierende können nicht damit rechnen, ihr Studium durch Arbeit oder Teilzeitarbeit nebenher finanzieren zu können.
Students cannot expect to be able to finance their studies by working or by working part-time.
ParaCrawl v7.1

Nur dann können Sie damit rechnen, dass Ihr Text auch interessiert gelesen wird.
This is the only way to anticipate that your text will be read with interest by academics.
ParaCrawl v7.1

Sie können damit rechnen, überall Prionen zu finden, welche das Vorhandensein von Neurotransmittern behindern.
You could expect to see prions everywhere, disallowing neurotransmitters to be present.
ParaCrawl v7.1

Die Studierenden können damit rechnen, Klassen aus einem Geschäft und Management-Perspektive zu nehmen.
Students can expect to take classes from a business and management perspective.
ParaCrawl v7.1

Können wir damit rechnen, daß sie erforderlichenfalls, je nachdem, was jetzt herauskommt, nachdrücklich eine Änderung des Haushalts vorschlagen werden, um auch in diesem Punkt etwas zu unternehmen?
Can we be sure that, if necessary and depending on what happens now, they will be resolute in proposing a budget amendment to take account of this point?
Europarl v8

Sie können also damit rechnen, Herr Abgeordneter, dass etwa ab September dieses Jahres die Vorschläge der Kommission in großer Zahl kommen werden, gestützt auf die Messergebnisse und auf das Screening aller bestehenden Vorschriften.
You can expect a large number of Commission proposals from about September this year, based on the results of the measurements and the screening of all the existing rules.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, wir können alle damit rechnen, daß dieser Vorschlag Mensch und Umwelt besseren Schutz vor Gefahren im Zusammenhang mit schweren Industrieunfällen, die katastrophale Folgen haben können, gewährt.
And I am sure that all of us can look forward to this proposal increasing the protection we provide for both people and the environment against the dangers of major accidents which could have disastrous consequences.
Europarl v8

Wann endlich können wir damit rechnen, daß die Kriterien vorliegen, wie diese Produkte gekennzeichnet werden?
Just when can we expect labelling criteria to be available for these products?
Europarl v8

Wenn uns dieser erste Schritt gelingt, können sie damit rechnen, dass wir auf dem Weg sind, um das nächste Hindernis zu bezwingen.
If we succeed in this first step, you can guarantee we can move on to the next steps towards Everest.
Europarl v8

Wir können nicht damit rechnen, daß sich die USA oder Japan an die Spitze stellen werden.
We cannot expect the USA and Japan to be out in front.
Europarl v8

Wir können nicht damit rechnen, daß die Amerikaner dieses stets in der Zukunft für uns tun werden.
However, we cannot always expect the Americans to be there for us in the future.
Europarl v8

Wenn wir uns an die GRT halten, dann können wir damit nicht rechnen, obwohl wir die Ladekapazitäten oder die Fischanlandungen nicht erhöhen.
If we add to the GRT, we cannot receive permission although we are not adding to the carrying capacity or to the landings of fish.
Europarl v8

Die letztes Jahr begonnenen Verhandlungen, die Anfang dieses Jahres fortgesetzt wurden, sind zwar bis auf weiteres verschoben worden, und die Parteiführer konnten vorläufig noch keine Einigung über ein Gesamtpaket erzielen, aber es gibt Fortschritte, und in Zukunft können wir damit rechnen, dass diese Fortschritte auch zu konkreten Ergebnissen führen werden.
Although the negotiations that were started last year and resumed at the beginning of this one have now been adjourned , with the leaders of the parties unable, for the present, to agree on a complete package, it has to be said that progress has been achieved, and we can expect it to bear tangible fruit in the future.
Europarl v8