Translation of "Können damit rechnen" in English
Die
Fischer
können
also
damit
rechnen,
daß
wir
Hilfe
leisten
werden.
Therefore,
fishermen
can
count
on
our
providing
aid.
Europarl v8
Können
wir
damit
rechnen,
daß
die
Europäische
Union
ihre
Arbeit
übernimmt?
Can
we
then
expect
the
European
Union
to
fill
the
gap?
Europarl v8
Die
Entwicklungsländer
können
daher
damit
rechnen,
daß
ihre
Absatzmöglichkeiten
erhalten
bleiben.
Developing
countries
can
therefore
expect
their
market
opportunities
to
remain.
Europarl v8
Können
wir
damit
rechnen,
daß
Kommissar
Burke
morgen
dazu
Stellung
nimmt?
May
we
count
on
a
reaction
of
this
kind
from
Mr
Burke
tomorrow?
EUbookshop v2
Wie
können
Sie
damit
rechnen,
einfach
ein
Nest
zu
finden?
How
do
you
expect
to
just
walk
right
into
one
of
their
nests?
OpenSubtitles v2018
Wann
können
wir
damit
rechnen,
es
zu
hören?
When
can
we
expect
to
hear
the
album?
ParaCrawl v7.1
Die
Studierenden
können
damit
rechnen,
Studiengebühren
und
sonstige
Gebühren
zu
bezahlen.
Students
can
expect
to
pay
tuition
and
miscellaneous
fees.
ParaCrawl v7.1
Niedrigerer
Kraftstoffverbrauch:
Sie
können
damit
rechnen,
dass
es
sich
rechnet!
Reduced
fuel
consumption:
You
can
be
sure
it
will
pay
off!
ParaCrawl v7.1
Wie
viele
Gewichtsverlust
Programme
können
Sie
damit
rechnen,
in
diesen
Tagen?
How
many
weight
loss
programs
you
can
count
on
these
days?
ParaCrawl v7.1
In
solchen
Fällen
können
Sie
damit
rechnen,
am
selben
Tag
bar.
In
such
situations
you
can
count
on
same
day
cash.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
nicht
damit
rechnen,
dass
die
alten
Wachstumszahlen
über
Nacht
zurückkommen.
We
cannot
expect
to
return
to
the
former
growth
figures
overnight.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
wohl
damit
rechnen,
dass
auch
die
neuen
Vorschriften
in
gewissem
Umfang
verletzt
werden.
We
can
no
doubt
anticipate
the
new
rules
too
being
broken
to
some
extent.
Europarl v8
Was
diesen
großen
Verkauf
betrifft,
Mr.
Bookman,
wann
können
wir
damit
rechnen?
Now,
about
This
p
itch,
mr.
Bookman,
When
might
We
expect
it?
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
Ihr
zyprisches
Visum
überschreiten,
können
Sie
damit
rechnen
Strafen
durch
Grenzpatrouille.
If
you
overstay
your
Cypriot
visa,
you
may
face
penalties
by
border
patrol.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Milchbauern
können
auch
nicht
damit
rechnen,
dass
das
einfach
so
geschieht.
But
the
dairy
farmers
can't
expect
things
to
be
quite
so
easy
either.
ParaCrawl v7.1
Studierende
können
nicht
damit
rechnen,
ihr
Studium
durch
Arbeit
oder
Teilzeitarbeit
nebenher
finanzieren
zu
können.
Students
cannot
expect
to
be
able
to
finance
their
studies
by
working
or
by
working
part-time.
ParaCrawl v7.1
Nur
dann
können
Sie
damit
rechnen,
dass
Ihr
Text
auch
interessiert
gelesen
wird.
This
is
the
only
way
to
anticipate
that
your
text
will
be
read
with
interest
by
academics.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
damit
rechnen,
überall
Prionen
zu
finden,
welche
das
Vorhandensein
von
Neurotransmittern
behindern.
You
could
expect
to
see
prions
everywhere,
disallowing
neurotransmitters
to
be
present.
ParaCrawl v7.1
Die
Studierenden
können
damit
rechnen,
Klassen
aus
einem
Geschäft
und
Management-Perspektive
zu
nehmen.
Students
can
expect
to
take
classes
from
a
business
and
management
perspective.
ParaCrawl v7.1
Können
wir
damit
rechnen,
daß
sie
erforderlichenfalls,
je
nachdem,
was
jetzt
herauskommt,
nachdrücklich
eine
Änderung
des
Haushalts
vorschlagen
werden,
um
auch
in
diesem
Punkt
etwas
zu
unternehmen?
Can
we
be
sure
that,
if
necessary
and
depending
on
what
happens
now,
they
will
be
resolute
in
proposing
a
budget
amendment
to
take
account
of
this
point?
Europarl v8
Sie
können
also
damit
rechnen,
Herr
Abgeordneter,
dass
etwa
ab
September
dieses
Jahres
die
Vorschläge
der
Kommission
in
großer
Zahl
kommen
werden,
gestützt
auf
die
Messergebnisse
und
auf
das
Screening
aller
bestehenden
Vorschriften.
You
can
expect
a
large
number
of
Commission
proposals
from
about
September
this
year,
based
on
the
results
of
the
measurements
and
the
screening
of
all
the
existing
rules.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
wir
können
alle
damit
rechnen,
daß
dieser
Vorschlag
Mensch
und
Umwelt
besseren
Schutz
vor
Gefahren
im
Zusammenhang
mit
schweren
Industrieunfällen,
die
katastrophale
Folgen
haben
können,
gewährt.
And
I
am
sure
that
all
of
us
can
look
forward
to
this
proposal
increasing
the
protection
we
provide
for
both
people
and
the
environment
against
the
dangers
of
major
accidents
which
could
have
disastrous
consequences.
Europarl v8
Wann
endlich
können
wir
damit
rechnen,
daß
die
Kriterien
vorliegen,
wie
diese
Produkte
gekennzeichnet
werden?
Just
when
can
we
expect
labelling
criteria
to
be
available
for
these
products?
Europarl v8
Wenn
uns
dieser
erste
Schritt
gelingt,
können
sie
damit
rechnen,
dass
wir
auf
dem
Weg
sind,
um
das
nächste
Hindernis
zu
bezwingen.
If
we
succeed
in
this
first
step,
you
can
guarantee
we
can
move
on
to
the
next
steps
towards
Everest.
Europarl v8
Wir
können
nicht
damit
rechnen,
daß
sich
die
USA
oder
Japan
an
die
Spitze
stellen
werden.
We
cannot
expect
the
USA
and
Japan
to
be
out
in
front.
Europarl v8
Wir
können
nicht
damit
rechnen,
daß
die
Amerikaner
dieses
stets
in
der
Zukunft
für
uns
tun
werden.
However,
we
cannot
always
expect
the
Americans
to
be
there
for
us
in
the
future.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
an
die
GRT
halten,
dann
können
wir
damit
nicht
rechnen,
obwohl
wir
die
Ladekapazitäten
oder
die
Fischanlandungen
nicht
erhöhen.
If
we
add
to
the
GRT,
we
cannot
receive
permission
although
we
are
not
adding
to
the
carrying
capacity
or
to
the
landings
of
fish.
Europarl v8
Die
letztes
Jahr
begonnenen
Verhandlungen,
die
Anfang
dieses
Jahres
fortgesetzt
wurden,
sind
zwar
bis
auf
weiteres
verschoben
worden,
und
die
Parteiführer
konnten
vorläufig
noch
keine
Einigung
über
ein
Gesamtpaket
erzielen,
aber
es
gibt
Fortschritte,
und
in
Zukunft
können
wir
damit
rechnen,
dass
diese
Fortschritte
auch
zu
konkreten
Ergebnissen
führen
werden.
Although
the
negotiations
that
were
started
last
year
and
resumed
at
the
beginning
of
this
one
have
now
been
adjourned
,
with
the
leaders
of
the
parties
unable,
for
the
present,
to
agree
on
a
complete
package,
it
has
to
be
said
that
progress
has
been
achieved,
and
we
can
expect
it
to
bear
tangible
fruit
in
the
future.
Europarl v8