Translation of "Ist nun" in English

Nun ist Ihr Projekt aber gerade am Willen des irischen Volkes gescheitert.
Alas, your plans have hit a snag in the form of the will of the Irish people.
Europarl v8

Deshalb ist alles nun im Rat ins Stocken geraten.
That is why everything is now stuck in Council.
Europarl v8

Er ist nun einmal übel, und Sie können das ändern.
It is simply evil, and you can change it.
Europarl v8

Was ist nun, viele Jahre später, aus dieser europäischen Eingreiftruppe geworden?
All these years later, what has become of this European intervention force?
Europarl v8

Nun ist die Zeit für die Diplomatie gekommen, delikat aber entschieden.
The time has come for diplomacy, delicate but determined.
Europarl v8

Die Frage ist nun, was der Zweck dieser dauerhaften Strukturen ist.
The question is what the purpose of these permanent structures is.
Europarl v8

Nun ist es an der Zeit, etwas anderes zu tun.
The time has now come for me to do something else.
Europarl v8

Ist dies nun eine Veränderung unserer Verhandlungsposition?
Now, is this a shift in our negotiating position?
Europarl v8

Es ist nun Zeit für die Catch-the-Eye-Phase.
It is now time for the 'catch-the-eye' period.
Europarl v8

Das Leben Abu-Jamals ist nun mehr bedroht denn je.
The life of Mr Abu-Jamal is now more at risk than ever.
Europarl v8

Nun ist das Baltikum von der Wirtschaftskrise schwer betroffen.
The Baltic States have been hit very hard by the economic crisis.
Europarl v8

Dies ist nun das zweite Urteil dieses Gerichts mit dem gleichen Inhalt.
This is now the second ruling of the court with the same content.
Europarl v8

Nun ist es an dem privaten Sektor, die Staatskasse wieder zu füllen.
Now it is the turn of the private sector to replenish the coffers.
Europarl v8

Die Umsetzung der Kohäsionspolitik ist nun für den Erfolg dieser Strategie unerlässlich.
The implementation of cohesion policy is now essential to the success of this strategy.
Europarl v8

Nun ist der Ausschuss um ein weiteres Jahr verlängert worden.
The Committee has now been extended by a further year.
Europarl v8

Die Entwicklung einer echten europäischen Energiestrategie ist nun zwingend erforderlich geworden.
Developing a real European energy strategy has now become imperative.
Europarl v8

Nun ist es an der Zeit, dies zu korrigieren.
Now it is time to rectify this.
Europarl v8

Herr Präsident, die BSE-Krise ist nun zehn Wochen alt.
Mr President, the BSE crisis is now ten weeks' old.
Europarl v8

Nun ist Arbeitslosigkeit aber keine Schnitzeljagd.
Well, unemployment has nothing to do with trails.
Europarl v8

Aber das ist nun einmal Realität.
But these are the realities.
Europarl v8

Der Bericht ist nun in allen Sprachen verfügbar.
The report is now available in all languages.
Europarl v8

Eines dieser Instrumente ist nun der soziale Dialog im Rahmen des Sozialprotokolls.
One of these instruments is precisely, within the framework of social protocol, social dialogue.
Europarl v8

Es ist nun Aufgabe des letzteren, seiner Verantwortung gerecht zu werden.
It is now up to the Parliament to shoulder its responsibilities.
Europarl v8

Nun ist die Kommission am Zuge.
Now it is up to the Commission.
Europarl v8

Auch der Nachtragshaushalt ist ja nun endlich auf den Weg gebracht.
Even the supplementary budget is now finally on the way.
Europarl v8

Es ist nun Aufgabe der Dienste der Kommission, ihren Pflichten nachzukommen.
It is now down to the Commission services to do their duty.
Europarl v8

Nun ist etwas erst unumstritten, wenn jeder dem zustimmt.
I can assure him that this is not the case in this sector.
Europarl v8

Ihre Aufgabe ist es, nun den Präsidenten der Zentralbank baldmöglichst zu berufen.
Their task now is to appoint the President of the Central Bank as soon as possible.
Europarl v8

Die Zeit ist nun reif, eine qualitativ andere politische Reaktion zu fördern.
The time has come now to countenance a qualitatively different policy response.
Europarl v8