Translation of "Ist geblieben" in English

Es ist alles so geblieben wie bisher.
Everything is the same as before.
Europarl v8

Das europäische Interesse des ursprünglichen Entwurfs ist erhalten geblieben.
The European interest of the initial draft has been retained.
Europarl v8

Was jetzt noch erhalten geblieben ist, wird dann mit Sicherheit zerstört.
What little still remains will then certainly be destroyed.
Europarl v8

Was geblieben ist, ist das altsowjetische System der Propiska.
What has remained is the old Soviet system of the propiska .
Europarl v8

Von diesen Kriterien ist wenig geblieben.
Little remains of those criteria.
Europarl v8

Ich habe nicht hingeschaut und keine Ahnung, wo meine Karte geblieben ist.
I did not look, and I have no idea where my card has got to.
Europarl v8

Ich bin auch sehr zufrieden, dass der Parallelhandel erhalten geblieben ist.
I am very pleased that parallel trade has been retained.
Europarl v8

Keiner weiß, wo das Geld geblieben ist.
We do not have a clue what has happened to this money.
Europarl v8

Dabei ist es geblieben, gelöst ist noch nichts.
That is the way things stand, but nothing has been settled.
Europarl v8

Ich fürchte, bei diesen warmherzigen und optimistischen Worten ist es auch geblieben.
I fear that such warm, optimistic rhetoric is little more than that.
Europarl v8

Durch die Halbzeitbewertung ist alles stehen geblieben, außer der Abwicklung der Landwirtschaft.
Restructuring is taking place incredibly quickly. The mid-term review has meant that everything has stopped, apart from the running down of agriculture.
Europarl v8

Es ist nicht ganz so, dass der Verfassungsentwurf unbeschädigt geblieben ist.
It is not quite accurate to say that the Convention draft has come through unscathed.
Europarl v8

Ich möchte wissen, wo er geblieben ist!
I want to know where it is.
Europarl v8

Das, was übrig geblieben ist, wird meines Erachtens zu Sozialdumping führen.
I do believe, however, that what remains may lead to social dumping.
Europarl v8

Ohne eine eigene Haushaltslinie ist sie Theorie geblieben.
Not having its own budget line, it has remained theoretical.
Europarl v8

Sie hat viele Kapitel der Erweiterung durchgearbeitet, aber das Wichtigste ist geblieben.
It has adopted many chapters of enlargement, but it has to be said that the most important part is yet to be done.
Europarl v8

Wo ist der Mut geblieben für die Reform der Strukturfonds?
What has become of the courage to reform the Structural Funds?
Europarl v8

Ihre Besorgnis hinsichtlich der Quotenübertragung ist nicht unbemerkt geblieben.
Your concerns about the quota transfer have not gone unnoticed.
Europarl v8

Was ist mit dem Europäischen Patent, das im Rat stecken geblieben ist?
What about the European patent, stuck in Council?
Europarl v8

Mit dem Vorhaben zum Vertragsrecht, das im Rat stecken geblieben ist?
The contract law project, stuck in Council?
Europarl v8

Mit der Patientenmobilität, die im Rat stecken geblieben ist?
Patient mobility, stuck in Council?
Europarl v8

Die Antwort von Präsident Putin war eisig, und dabei ist es geblieben.
Mr Putin gave a frosty reply and that was as far as it went.
Europarl v8

Fragen Sie die bulgarische Regierung, wo das Geld geblieben ist.
Ask the Bulgarian Government what has happened to the money.
Europarl v8

Dieser ist dennoch hart geblieben und hat eine angemessene Position bezogen.
The latter nevertheless stood firm and adopted an appropriate stance.
Europarl v8

Die Kunst des Geschichtenerzählens ist unverändert geblieben.
The art of storytelling has remained unchanged.
TED2013 v1.1

Da ist ihr Schuh – alles, was mir von ihr geblieben ist.
Here is her shoe, all that is left me of her.
Books v1

Das Verschwinden der Journalisten ist nicht unbemerkt geblieben:
The missing journalists have not gone unnoticed.
GlobalVoices v2018q4