Translation of "Ist geblieben" in English
Es
ist
alles
so
geblieben
wie
bisher.
Everything
is
the
same
as
before.
Europarl v8
Das
europäische
Interesse
des
ursprünglichen
Entwurfs
ist
erhalten
geblieben.
The
European
interest
of
the
initial
draft
has
been
retained.
Europarl v8
Was
jetzt
noch
erhalten
geblieben
ist,
wird
dann
mit
Sicherheit
zerstört.
What
little
still
remains
will
then
certainly
be
destroyed.
Europarl v8
Was
geblieben
ist,
ist
das
altsowjetische
System
der
Propiska.
What
has
remained
is
the
old
Soviet
system
of
the
propiska
.
Europarl v8
Von
diesen
Kriterien
ist
wenig
geblieben.
Little
remains
of
those
criteria.
Europarl v8
Ich
habe
nicht
hingeschaut
und
keine
Ahnung,
wo
meine
Karte
geblieben
ist.
I
did
not
look,
and
I
have
no
idea
where
my
card
has
got
to.
Europarl v8
Ich
bin
auch
sehr
zufrieden,
dass
der
Parallelhandel
erhalten
geblieben
ist.
I
am
very
pleased
that
parallel
trade
has
been
retained.
Europarl v8
Keiner
weiß,
wo
das
Geld
geblieben
ist.
We
do
not
have
a
clue
what
has
happened
to
this
money.
Europarl v8
Dabei
ist
es
geblieben,
gelöst
ist
noch
nichts.
That
is
the
way
things
stand,
but
nothing
has
been
settled.
Europarl v8
Ich
fürchte,
bei
diesen
warmherzigen
und
optimistischen
Worten
ist
es
auch
geblieben.
I
fear
that
such
warm,
optimistic
rhetoric
is
little
more
than
that.
Europarl v8
Durch
die
Halbzeitbewertung
ist
alles
stehen
geblieben,
außer
der
Abwicklung
der
Landwirtschaft.
Restructuring
is
taking
place
incredibly
quickly.
The
mid-term
review
has
meant
that
everything
has
stopped,
apart
from
the
running
down
of
agriculture.
Europarl v8
Es
ist
nicht
ganz
so,
dass
der
Verfassungsentwurf
unbeschädigt
geblieben
ist.
It
is
not
quite
accurate
to
say
that
the
Convention
draft
has
come
through
unscathed.
Europarl v8
Ich
möchte
wissen,
wo
er
geblieben
ist!
I
want
to
know
where
it
is.
Europarl v8
Das,
was
übrig
geblieben
ist,
wird
meines
Erachtens
zu
Sozialdumping
führen.
I
do
believe,
however,
that
what
remains
may
lead
to
social
dumping.
Europarl v8
Ohne
eine
eigene
Haushaltslinie
ist
sie
Theorie
geblieben.
Not
having
its
own
budget
line,
it
has
remained
theoretical.
Europarl v8
Sie
hat
viele
Kapitel
der
Erweiterung
durchgearbeitet,
aber
das
Wichtigste
ist
geblieben.
It
has
adopted
many
chapters
of
enlargement,
but
it
has
to
be
said
that
the
most
important
part
is
yet
to
be
done.
Europarl v8
Wo
ist
der
Mut
geblieben
für
die
Reform
der
Strukturfonds?
What
has
become
of
the
courage
to
reform
the
Structural
Funds?
Europarl v8
Ihre
Besorgnis
hinsichtlich
der
Quotenübertragung
ist
nicht
unbemerkt
geblieben.
Your
concerns
about
the
quota
transfer
have
not
gone
unnoticed.
Europarl v8
Was
ist
mit
dem
Europäischen
Patent,
das
im
Rat
stecken
geblieben
ist?
What
about
the
European
patent,
stuck
in
Council?
Europarl v8
Mit
dem
Vorhaben
zum
Vertragsrecht,
das
im
Rat
stecken
geblieben
ist?
The
contract
law
project,
stuck
in
Council?
Europarl v8
Mit
der
Patientenmobilität,
die
im
Rat
stecken
geblieben
ist?
Patient
mobility,
stuck
in
Council?
Europarl v8
Die
Antwort
von
Präsident
Putin
war
eisig,
und
dabei
ist
es
geblieben.
Mr
Putin
gave
a
frosty
reply
and
that
was
as
far
as
it
went.
Europarl v8
Fragen
Sie
die
bulgarische
Regierung,
wo
das
Geld
geblieben
ist.
Ask
the
Bulgarian
Government
what
has
happened
to
the
money.
Europarl v8
Dieser
ist
dennoch
hart
geblieben
und
hat
eine
angemessene
Position
bezogen.
The
latter
nevertheless
stood
firm
and
adopted
an
appropriate
stance.
Europarl v8
Die
Kunst
des
Geschichtenerzählens
ist
unverändert
geblieben.
The
art
of
storytelling
has
remained
unchanged.
TED2013 v1.1
Da
ist
ihr
Schuh
–
alles,
was
mir
von
ihr
geblieben
ist.
Here
is
her
shoe,
all
that
is
left
me
of
her.
Books v1
Das
Verschwinden
der
Journalisten
ist
nicht
unbemerkt
geblieben:
The
missing
journalists
have
not
gone
unnoticed.
GlobalVoices v2018q4