Translation of "Ist der tatsache geschuldet" in English

Ein weiterer Grund ist der Tatsache geschuldet, dass Menschen unterschiedlich sind.
There is an even simpler reason: People are different from another.
ParaCrawl v7.1

Der Erfolg ist ebenso der Tatsache geschuldet, dass die traditionellen Parteien selbst keinerlei Alternativen anbieten.
Also, this success is due to the fact that traditional parties are not offering any alternatives of their own.
ParaCrawl v7.1

Das ist unter anderem der Tatsache geschuldet, dass Flüchtlinge in Ungarn überwiegend männlich sind.
This is mainly due to the fact that refugees in Hungary are predominantly men.
ParaCrawl v7.1

Leider ist dies der Tatsache geschuldet, dass der Europäische Rat seine Entscheidung nicht früher getroffen hat, mit dem Ergebnis, dass wir nicht über die Kommission verfügen können.
Unfortunately, this is due to the fact that the European Council did not take its decision any sooner, with the result that we cannot have the Commission in place.
Europarl v8

Das ist oft genug der Tatsache geschuldet, dass die Balance zwischen Freiheit und Sicherheit der Arbeitskräfte nicht gewahrt wird oder an vielen Stellen erst wiederhergestellt werden muss.
This often results from the fact that workers do not feel that the balance between freedom and security is protected or that it needs to be restored in many areas.
Europarl v8

Im großen und ganzen ist viel Widerstand der Tatsache geschuldet, daß die Menschen Veränderungen einfach nicht mögen.
On the whole, a lot of the resistance is due to the fact that people just do not like change.
Europarl v8

Das Scheitern der Referenden in Frankreich und den Niederlanden war nicht nur die Folge innenpolitischer Angelegenheiten, sondern ist auch der Tatsache geschuldet, dass einige Bürger den europäischen Integrationsprozess nicht genügend verstehen oder schätzen.
The failure of the referendums in France and the Netherlands did not just reflect domestic political issues, but also the fact that some citizens do not sufficiently understand or value the process of European construction.
Europarl v8

Wenn Sie mich aber zu einem kulturpolitischen Thema hier reden hören, ist das der Tatsache geschuldet, dass ich für meine erkrankte Kollegin Karin Junker einspringen muss, deren Erkrankung durchaus ernst zu nehmender Natur ist und die deshalb nicht anwesend sein kann.
And the only reason I am standing here talking on cultural policy issues is because I have had to jump into the breach and replace my honourable friend Karin Junker who is ill and whose illness is too serious for her to be here.
Europarl v8

Dass die Automobilindustrie einer der Industriezweige ist, der die meisten Mittel für Forschung und Entwicklung aufwendet, ist der Tatsache geschuldet, dass die Früchte dieser Forschung rechtlich geschützt werden können.
The reason why the automobile industry is one of the leading industrial sectors in terms of resources allocated to research and development is because it is possible to obtain legal protection for the results of this research.
Europarl v8

Ich bedauere, dass der Vorschlag der Haushaltsbehörde erst Ende des Jahres übermittelt wurde, aber dies ist der Tatsache geschuldet, dass uns zuvor keine Angaben vorlagen, die angemessen oder klar genug gewesen wären.
I regret that the proposal was transmitted so late in the year to the budget authority but this reflects the fact that we did not have anything good or clear enough before that.
Europarl v8

Meine Antwort war keineswegs ausweichend: das Fehlen diesbezüglicher Detailangaben ist just der Tatsache geschuldet, dass wir noch nicht genügend Zeit für die Bewertung der Fähigkeiten des Rates 'Wettbewerbsfähigkeit' hatten, um all die von dem Herrn Abgeordneten erbetenen Angaben liefern zu können.
My reply was not intended to be evasive: the lack of detail in the information I gave was precisely because we have not yet had sufficient time to assess the capacity of the Competitiveness Council to be able to provide all the information the honourable Member has requested.
Europarl v8

In der spezifischen Frage der Information wäre unsere Kritik an der gegenwärtigen Lage in Italien wesentlich radikaler ausgefallen, und sie ist auch wesentlich radikaler, doch ist dies der Tatsache geschuldet, dass Herr Berlusconi, der sich als Alternative zu der in unserem Land herrschenden Missachtung des Rechts und Demokratiefeindlichkeit angeboten hat, sich heute als Letzter zu der langen Reihe derjenigen gesellt, die ein zweites Mal eine Art italienische Krankheit nach Europa zu bringen drohen.
On the specific point of information, our complaint about the current situation in Italy would have been, and indeed is, much more radical, but this is due to the fact that Mr Berlusconi, who put himself forward as an alternative to the Italian situation of contempt for the law and even for democracy in Italy, has today become the last in a long line of those who, for a second time, risk bringing a type of Italian disease to Europe.
Europarl v8

Der Rückgang ist vor allem der Tatsache geschuldet, dass sich zahlreiche Staatsanwaltschaften seit 2008 auf solche Verfahren konzentrieren, in denen mehr als 200 Kopien eines Werkes hergestellt wurden.
The decrease is mainly due to the fact that since 2008 many prosecutors have focused on those investigations in which more than 200 copies of a work were produced.
Wikipedia v1.0

Dies ist der Tatsache geschuldet, dass sechs Kantone (Obwalden, Nidwalden, Appenzell Innerrhoden, Appenzell Ausserrhoden, Basel-Stadt und Basel-Landschaft) aus historischen Gründen als Halbkantone bezeichnet werden.
This is due to the fact that six cantons (Obwalden and Nidwalden, Appenzell Innerrhoden and Appenzell Ausserrhoden, Basel-Stadt and Basel-Landschaft) are known for historical reasons as half-cantons.
Wikipedia v1.0

Der Name der Strophe ist wohl der Tatsache geschuldet, dass König James I. von Schottland sie in seinem chauceresken Gedicht "The Kingis Quaire" (kurz vor 1424) verwendete.
James I of Scotland used rhyme royal for his Chaucerian poem "The Kingis Quair", and it is believed that the name of the stanza derives from this royal use.
Wikipedia v1.0

Aber das Ergebnis der französischen Wahl ist nicht nur der Tatsache geschuldet, dass Le Pen eben Le Pen ist, um den Essayisten Michel de Montaigne zu zitieren, sondern auch, dass Macron Macron ist.
But the French election played out as it did, to paraphrase the essayist Michel de Montaigne, not just because Le Pen was Le Pen, but also because Macron was Macron.
News-Commentary v14

Die Zustimmung der Russen zu Putin ist stattdessen der Tatsache geschuldet, dass es keine Alternative gibt.
Instead, Russians’ approval of Putin is rooted in the fact that there is no alternative.
News-Commentary v14

Dieses Ergebnis ist der Tatsache geschuldet, dass die Grenzkosten des von HPC erzeugten Stroms niedriger ausfallen werden als der Preis der bestehenden Kraftwerksanlagen, seine Gesamtkapazität jedoch nur einen geringen Teil der Gesamtkapazität Großbritanniens ausmachen wird.
This is Ofgem's forecast for RAV at the end of the price control period.
DGT v2019

Der trotz aller Bemühungen ausbleibende Erfolg und das Auf und Ab in den diplomatischen Bemühungen ist auch der Tatsache geschuldet, dass die Friedensaktivisten auf beiden Seiten in der Minderheit waren und wohl noch sind.
Despite numerous efforts and intensive diplomatic activity, a solution has yet to be found; this has partly to do with the fact that peace activists on both sides were – and presumably still are – in the minority.
TildeMODEL v2018

Die Tatsache, dass derzeit in Europa weit entfernt von den wenigen verbliebenen Geiergebieten plötzlich diese seltenen Vögel ab und an gesichtet werden, hat nichts damit zu tun, dass sich die Populationen vergrößert hätten, sondern ist schlichtweg der Tatsache geschuldet, dass ein dramatischer Nahrungsmangel herrscht und die Tiere nun extreme Ent­fernungen zurücklegen.
Occasional sightings of vultures far from their few remaining habitats is by no means a sign of population growth, but simply reflects the fact that due to a dramatic shortage of food, these rare animals are having to travel large distances.
TildeMODEL v2018

Dieser Erfolg ist auch der Tatsache geschuldet, dass trotz der relativ bescheidenen Subventionen die Verfahren und Verwaltungsmodalitäten dieser dezentralen Aktionen ziemlich einfach sind und die Förderaktivitäten sich dank den NA und dem mit Beginn der Aktion geschaffenen Fördernetz dynamisch entwickelten.
Their success can be attributed to the fact that, although the grants are fairly small, the procedures and methods used for managing the decentralised actions are relatively simple and a considerable effort was put into promotional activities thanks to the NAs and the network of promoters set up when the action was launched.
TildeMODEL v2018

Die gegen­wärtige Stagnation der Aquakultur in der EU ist u.a. der Tatsache geschuldet, dass nur eine geringe Fläche für Aquakulturnutzung ausgewiesen wird.
The scarcity of areas devoted especially to aquaculture is one of the main reasons for the stagnation of the sector in the EU.
TildeMODEL v2018

Das ist der Tatsache geschuldet, dass wir uns schon jetzt ein wenig auf das veränderte Verfahren nach dem Reformvertrag vorbereiten wollten.
This is due to the fact that we want to start preparing ourselves in a small way for the amended procedure after the Reform Treaty.
Europarl v8

Dies ist der Tatsache geschuldet, dass die Alkalinität im Nordpazifik um 100 µmol kg?1 geringer als im Nordatlantik ist.
This is due to the fact that the alkalinity values in the North Pacific are as much as 100µmol kg?¹ lower than those in the North Atlantic.
WikiMatrix v1

Dies ist der Tatsache geschuldet, dass MTV2 Pop am 11. September 2005 seinen Sendebetrieb aufgab und somit der komplette September 2005 nicht gewertet werden kann.
This is due to the fact that MTV2 Pop ceased broadcasting on September 11, 2005, which means that September 2005 as a whole cannot be taken into account.
WikiMatrix v1

Dies ist vor allem der Tatsache geschuldet, daß der entsprechende Sektor bei der Handelsbilanz OECD-weit unter anderem deshalb rote Zahlen schreibt, weil die Industriestaaten Fertigungsaktivitäten in Niedriglohnländer ausgelagert haben.
Some elements can nevertheless be highlighted, such as the EU's particularly poor trade performance in certain fast growing sectors such as office and electronic data processing, consumer electronics and instrument engineering.
EUbookshop v2

Dies ist auch der Tatsache geschuldet, dass viele Betriebe historisch gewachsen sind und die derzeitige wirtschaftliche Situation die Investitionsmöglichkeiten beschränkt.
One reason is that many sawmills were established a long time ago and the current economic situation limits investment options.
ParaCrawl v7.1