Translation of "Ist der auffassung" in English
Unsere
Präsidentschaft
ist
der
Auffassung,
dass
zwei
weitere
Kapitel
geöffnet
werden
können.
Our
presidency
believes
it
will
be
able
to
open
two
further
chapters.
Europarl v8
Sie
ist
deshalb
der
Auffassung,
dass
der
Eigenbeitrag
des
Investors
angemessen
ist.
It
is,
therefore,
of
the
opinion
that
the
investor
contribution
is
reasonable.
DGT v2019
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
Notifizierung
nicht
zulässig
ist.
The
Commission
therefore
takes
the
view
that
the
notification
is
not
admissible.
DGT v2019
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
unzumutbare
Wettbewerbsverfälschungen
vermieden
werden.
In
the
light
of
the
above,
the
Commission
considers
that
undue
distortions
of
competition
are
avoided.
DGT v2019
Daher
ist
der
Änderungsantrag
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
notwendig.
In
the
Commission's
view,
this
amendment
is,
therefore,
unnecessary.
Europarl v8
Daher
ist
meine
Fraktion
der
Auffassung,
dass
dieser
Krieg
unverzüglich
beendet
wird.
My
group
therefore
believes
the
war
must
cease
immediately.
Europarl v8
Der
Rat
ist
der
Auffassung,
dass
das
Maßnahmenpaket
der
Kommission
angemessen
ist.
The
Council
considers
the
Commission's
package
of
measures
to
be
appropriate.
Europarl v8
Niemand
von
uns
ist
der
Auffassung,
dass
politische
Parteien
Selbstzweck
sind.
Nobody
here
believes
that
political
parties
are
an
end
in
themselves.
Europarl v8
Es
ist
nach
Auffassung
der
Kommission
obsolet.
The
Commission
regards
it
as
being
obsolete.
Europarl v8
Ein
allgemeines
Rückwurfverbot
ist
nach
Auffassung
der
CDA/EVP-Delegation
nicht
realistisch.
In
the
view
of
the
CDA/PPE
delegation,
a
total
ban
on
discards
is
unrealistic.
Europarl v8
Daher
ist
der
Wiederaufbau
meiner
Auffassung
nach
eine
gute
Sache.
That
is
why
I
am
saying
that
reconstruction
is
a
good
thing.
Europarl v8
Meine
Fraktion
ist
grundsätzlich
der
Auffassung,
dass
die
Kommission
inkonsequent
ist.
We
in
my
group
essentially
believe
that
the
Commission
is
being
inconsistent.
Europarl v8
Ferner
ist
er
der
Auffassung,
dass
die
Zulässigkeitsvoraussetzungen
erfüllt
sind.
It
also
considers
that
the
conditions
for
admissibility
have
been
satisfied.
MultiUN v1
Maria
ist
der
Auffassung,
dass
das
Latein
keineswegs
eine
tote
Sprache
ist.
Mary
believes
that
Latin
is
not
a
dead
language.
Tatoeba v2021-03-10
Norwegen
ist
der
Auffassung,
dass
sein
Hoheitsgebiet
von
der
Aujeszky-Krankheit
frei
ist.
The
Norwegian
Government
considers
that
its
territory
is
free
from
Aujeszky’s
disease
in
accordance
with
Article
10(1)
of
Directive
64/432/EEC.
DGT v2019
Der
EWSA
ist
der
Auffassung,
dass
diese
Frage
eingehender
erörtert
werden
sollte.
The
EESC
believes
that
this
question
deserves
further
analysis.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
ist
der
Auffassung,
dass
diese
Optionen
genauer
erwogen
werden
sollten.
The
EESC
considers
that
these
options
merit
further
detailed
consideration.
TildeMODEL v2018
Infolgedessen
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
der
Verkauf
zu
Marktkonditionen
erfolgte.
Those
measures
have
contributed
to
the
stabilisation
and
the
continuance
of
the
economic
activities
which
were
later
transferred
to
the
Bank
and
therefore
the
Commission
considers
that
they
have
benefited
the
economic
activities
of
FB
Bank
which
were
later
transferred
to
the
Bank
and
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
107(1)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Daher
ist
Thommessen
der
Auffassung,
dass
der
Marktpreis
gut
dokumentiert
gewesen
sei.
Hence
Thommessen
submits
that
the
market
price
was
well
documented.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
ist
der
EWSA
der
Auffassung,
dass:
The
EESC
therefore
considers
that:
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
ist
der
Auffassung,
dass
der
Kommissionsvorschlag
nicht
weitreichend
genug
ist.
The
Committee
considers
that
the
Commission
lacks
ambition.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
ist
der
Auffassung,
dass
der
Kommissionsvorschlag
nicht
weitreichend
genug
ist.
The
Committee
considers
that
the
Commission
lacks
ambition.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
ist
insbesondere
der
Auffassung,
dass:
In
particular,
the
Committee
takes
the
view
that
:
TildeMODEL v2018