Translation of "Ist daran" in English
Deshalb
ist
es
uns
daran
gelegen,
Rechtsetzungsschritte
zu
beschleunigen.
We
are
therefore
endeavouring
to
accelerate
the
legislative
work.
Europarl v8
Die
Erinnerung
daran
ist
noch
deutlich
in
unserem
Gedächtnis
vorhanden.
These
are
still
horribly
fresh
in
our
memories.
Europarl v8
Ich
sage,
daß
es
die
Mühe
wert
ist,
daran
festzuhalten.
I
would
say
it
is
worth
sticking
to
it.
Europarl v8
Keiner
von
uns
ist
schuld
daran,
aber
wir
haben
dies
zu
berücksichtigen.
It
is
not
the
fault
of
any
of
us
but
we
must
take
that
into
account.
Europarl v8
Daran
ist
eigentlich
die
Bedeutung
des
Mitentscheidungsverfahrens
zu
erkennen.
This
is
when
codecision
proves
so
important.
Europarl v8
Die
Teilnahme
daran
ist
das
Recht
von
Bürgern.
To
participate
in
them
is
the
right
of
citizens.
Europarl v8
Wir
hätten
gerne
dieses
Vertrauen,
aber
der
Vorrat
daran
ist
sehr
beschränkt.
We
would
like
to
have
confidence,
but
it
is
in
very
short
supply.
Europarl v8
Das
ist
kein
Zustand,
daran
müssen
wir
dringend
etwas
ändern.
This
is
not
acceptable
and
we
need
to
introduce
urgent
changes.
Europarl v8
Das
ist
richtig,
und
daran
sind
wir
ja
auch
gewöhnt.
Maybe
attacking
the
Commission
is
just
a
good
way
of
enlivening
the
debate,
and
it
is
something
we
are
quite
accustomed
to.
Europarl v8
Das
Parlament
ist
daran
interessiert,
diese
Beziehungen
auszubauen.
This
is
a
relationship
that
Parliament
wants
to
see
strengthened.
Europarl v8
Es
ist
merkwürdig,
daß
daran
nichts
gemacht
wird.
It
is
remarkable
that
nothing
has
been
done
there
yet.
Europarl v8
Die
Essenz
ist,
ob
wir
daran
etwas
tun
wollen
.
The
essential
point
is
whether
or
not
we
want
to
do
something
about
it.
Europarl v8
In
hohem
Maße
schuld
daran
ist
die
Blockade
des
Friedensprozesses.
This
is
largely
due
to
the
deadlock
in
the
peace
process.
Europarl v8
Aber
der
Rat
hat
wochenlang
blockiert
und
letztendlich
ist
es
daran
gescheitert.
However,
the
Council
has
blocked
this
over
a
number
of
weeks
and
it
has
finally
failed.
Europarl v8
Es
ist
daran
zu
arbeiten,
dass
das
weniger
wird
und
weggeht.
We
must
do
everything
we
can
to
reduce
and
even
abolish
this
type
of
intolerance.
Europarl v8
Es
ist
daran
gedacht,
sie
im
nächsten
Monat
abzuhalten.
The
idea
is
to
hold
them
next
month.
Europarl v8
Das
ist
so
und
daran
wird
sich
nichts
ändern.
That
is
the
case
and
will
remain
so.
Europarl v8
Frieden
ist
keine
Selbstverständlichkeit,
daran
muss
jeden
Tag
gearbeitet
werden.
Peace
is
not
something
we
can
take
for
granted;
we
have
to
work
on
it
every
day.
Europarl v8
Wer
ist
nun
schuld
daran,
sind
es
die
Arbeitnehmer?
Who
then
is
to
blame,
is
it
the
workers?
Europarl v8
Der
Veränderungsprozess
ist
schwierig,
daran
führt
kein
Weg
vorbei.
The
process
of
change
is
unavoidably
difficult.
Europarl v8
Das
mag
sein,
was
ist
aber
daran
so
verkehrt?
That
may
be
so,
but
what
is
wrong
with
that?
Europarl v8
Der
Haken
daran
ist,
dass
die
Wirklichkeit
ganz
anders
aussieht.
The
only
snag
is
that
things
look
rather
different
in
the
real
world.
Europarl v8
Aber
meiner
Ansicht
nach
ist
daran
nichts
Überraschendes.
But
in
my
opinion
there
is
nothing
to
be
surprised
about.
Europarl v8
Daran
ist
der
Mensch
mit
seinen
Aktivitäten
nicht
ganz
unschuldig.
Human
activity
has
played
its
role
in
this.
Europarl v8
Aber
insgesamt
ist
daran
eine
verbesserte
Umsetzung
zwischen
dem
Mai-Bericht
und
heute
abzulesen.
However,
overall,
the
report
showed
implementation
has
improved
since
the
May
report.
Europarl v8
Schuld
daran
ist
vor
allem
die
Schwäche
der
politischen
Klasse.
The
main
reason
for
this
situation
is
the
weakness
of
the
political
class.
Europarl v8