Translation of "Ist daran" in English

Deshalb ist es uns daran gelegen, Rechtsetzungsschritte zu beschleunigen.
We are therefore endeavouring to accelerate the legislative work.
Europarl v8

Die Erinnerung daran ist noch deutlich in unserem Gedächtnis vorhanden.
These are still horribly fresh in our memories.
Europarl v8

Ich sage, daß es die Mühe wert ist, daran festzuhalten.
I would say it is worth sticking to it.
Europarl v8

Keiner von uns ist schuld daran, aber wir haben dies zu berücksichtigen.
It is not the fault of any of us but we must take that into account.
Europarl v8

Daran ist eigentlich die Bedeutung des Mitentscheidungsverfahrens zu erkennen.
This is when codecision proves so important.
Europarl v8

Die Teilnahme daran ist das Recht von Bürgern.
To participate in them is the right of citizens.
Europarl v8

Wir hätten gerne dieses Vertrauen, aber der Vorrat daran ist sehr beschränkt.
We would like to have confidence, but it is in very short supply.
Europarl v8

Das ist kein Zustand, daran müssen wir dringend etwas ändern.
This is not acceptable and we need to introduce urgent changes.
Europarl v8

Das ist richtig, und daran sind wir ja auch gewöhnt.
Maybe attacking the Commission is just a good way of enlivening the debate, and it is something we are quite accustomed to.
Europarl v8

Das Parlament ist daran interessiert, diese Beziehungen auszubauen.
This is a relationship that Parliament wants to see strengthened.
Europarl v8

Es ist merkwürdig, daß daran nichts gemacht wird.
It is remarkable that nothing has been done there yet.
Europarl v8

Die Essenz ist, ob wir daran etwas tun wollen .
The essential point is whether or not we want to do something about it.
Europarl v8

In hohem Maße schuld daran ist die Blockade des Friedensprozesses.
This is largely due to the deadlock in the peace process.
Europarl v8

Aber der Rat hat wochenlang blockiert und letztendlich ist es daran gescheitert.
However, the Council has blocked this over a number of weeks and it has finally failed.
Europarl v8

Es ist daran zu arbeiten, dass das weniger wird und weggeht.
We must do everything we can to reduce and even abolish this type of intolerance.
Europarl v8

Es ist daran gedacht, sie im nächsten Monat abzuhalten.
The idea is to hold them next month.
Europarl v8

Das ist so und daran wird sich nichts ändern.
That is the case and will remain so.
Europarl v8

Frieden ist keine Selbstverständlichkeit, daran muss jeden Tag gearbeitet werden.
Peace is not something we can take for granted; we have to work on it every day.
Europarl v8

Wer ist nun schuld daran, sind es die Arbeitnehmer?
Who then is to blame, is it the workers?
Europarl v8

Der Veränderungsprozess ist schwierig, daran führt kein Weg vorbei.
The process of change is unavoidably difficult.
Europarl v8

Das mag sein, was ist aber daran so verkehrt?
That may be so, but what is wrong with that?
Europarl v8

Der Haken daran ist, dass die Wirklichkeit ganz anders aussieht.
The only snag is that things look rather different in the real world.
Europarl v8

Aber meiner Ansicht nach ist daran nichts Überraschendes.
But in my opinion there is nothing to be surprised about.
Europarl v8

Daran ist der Mensch mit seinen Aktivitäten nicht ganz unschuldig.
Human activity has played its role in this.
Europarl v8

Aber insgesamt ist daran eine verbesserte Umsetzung zwischen dem Mai-Bericht und heute abzulesen.
However, overall, the report showed implementation has improved since the May report.
Europarl v8

Schuld daran ist vor allem die Schwäche der politischen Klasse.
The main reason for this situation is the weakness of the political class.
Europarl v8