Translation of "Ist anzurechnen" in English
Hinweis:
Farbraumunterstützung
in
nicht
sichtbaren/unsichtbaren
Farbbereichen
ist
nicht
anzurechnen.
Note:
ABC
functionality
must
be
enabled
to
control
the
brightness
of
a
Display.
DGT v2019
Diese
Zeichnung
ist
dem
Staat
anzurechnen
und
erfolgt
aus
staatlichen
Mitteln.
Third,
Areva
had
not
been
active
in
the
trading
of
SWUs
for
at
least
10
years,
[…].
DGT v2019
Es
ist
ihm
hoch
anzurechnen,
daß
er
weitergehen
wollte.
I
do
not
agree
with
Mrs
André-Léonard
or
Mrs
Riess
in
relation
to
what
they
envisage
for
the
Centre.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
wohl
alle
darin
einig,
daß
ihr
dieses
hoch
anzurechnen
ist.
That
I
think,
and
we
all
agree,
is
an
important
point
to
its
credit.
EUbookshop v2
Was
der
Yoga-Praxis
anzurechnen
ist,
ist,
dass
das
Glaubensschema
nicht
religiös
ist.
What
dignifies
the
yogic
practices
is
that
the
belief
system
itself
is
not
truly
religious.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
Ihnen
hoch
anzurechnen.
This
goes
to
your
credit.
ParaCrawl v7.1
Dieser
wird
für
jeden
Endverbraucher
auf
den
Anteil
des
Tarifs
für
die
Nutzung
der
Strom-
und
Gasnetze
festgesetzt,
der
ihm
direkt
anzurechnen
ist
und
der
unabhängig
von
der
effektiv
verbrauchten
Energie
ist.
The
contribution
will
be
based,
for
each
final
consumer,
on
the
component
of
the
standing
charge
for
use
of
the
electricity
or
gas
networks
which
can
be
directly
imputed
to
him
and
which
is
independent
of
the
energy
actually
consumed.
DGT v2019
Selbstverständlich
gab
es
Proteste,
Demonstrationen,
einen
Rücktritt,
der
diesem
Minister
übrigens
hoch
anzurechnen
ist,
und
es
gab
Asylbewerber,
die
die
sogenannten
Ausreiseformalitäten
mit
ihrem
Leben
bezahlt
haben.
Of
course,
there
were
protests,
demonstrations
and
a
resignation,
which
is
to
the
credit
of
the
Minister
concerned,
and
there
are
asylum-seekers
who
pay
with
their
lives
for
so-called
departure
formalities.
Europarl v8
Alle
Fraktionen
trugen
durch
266
Änderungsanträge
und
die
Stellungnahmen
von
fünf
Ausschüssen
zum
Endergebnis
bei
-
was
dem
Ausschuss
für
Binnenmarkt
und
Verbraucherschutz
und
jenen,
die
an
dem
Bericht
mitgearbeitet
haben,
anzurechnen
ist.
All
the
parliamentary
groups
contributed
to
the
end
result
-
which
does
credit
to
the
Committee
on
the
Internal
Market
and
Consumer
Protection
and
to
those
who
worked
on
the
report
-
through
266
amendments,
as
well
as
the
opinions
of
five
committees.
Europarl v8
Der
Kommission
ist
das
Verdienst
anzurechnen,
ein
Problem
angemessen
angepackt
zu
haben,
das
für
den
sozialen
Zusammenhalt
der
Union
von
15
und
bald
schon
27
Mitgliedern
sehr
wichtig
ist.
The
Commission
deserves
credit
for
having
appropriately
addressed
an
issue
which
is
crucial
to
social
cohesion
in
a
15-Member
State
Europe,
soon
to
be
a
27-Member
State
Europe.
Europarl v8
Herr
Präsident,
dem
Vorschlag
der
Kommission
-
das
bescheinigen
wir
der
Frau
Kommissarin
De
Palacio
-
kommt
das
Verdienst
zu
und
ist
der
Mut
anzurechnen,
dieses
Thema
unerbittlich
und
nachdrücklich
auf
die
Tagesordnung
gesetzt
zu
haben,
auch
was
die
Terminvorgabe
anbelangt.
Mr
President,
the
Commission
proposal
had
the
merit
-
we
pay
tribute
to
the
Commissioner,
Mrs
De
Palacio,
for
this
-
of
courageously
raising
this
issue
with
force
and
with
urgency,
and
within
the
deadlines.
Europarl v8
Spanien
ist
offensichtlich
so
gut
wie
autark,
aber
in
dieser
Hinsicht
isoliert,
und
die
baltischen
Länder
sind
zu
stark
von
ihren
Verbindungen
mit
Russland
abhängig,
haben
sich
nun
aber
auf
ein
gemeinsames
neues
Atomkraftwerk
verständigt,
was
ihnen
hoch
anzurechnen
ist.
Spain
is
apparently
virtually
self-sufficient
but
isolated
in
this
respect,
and
the
Baltic
countries
are
too
reliant
on
connections
to
Russia,
but
have
now
agreed,
much
to
their
credit,
to
a
new
nuclear
power
station
between
themselves.
Europarl v8
Lediglich
die
Fraktion
der
Allianz
der
Liberalen
und
Demokraten
für
Europa
wechselte
die
Seiten,
was
ihnen
hoch
anzurechnen
ist,
während
die
Sozialdemokratische
Fraktion
im
Europäischen
Parlament
und
die
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
(Christdemokraten)
und
europäischer
Demokraten
sich
wie
immer
weigerten,
die
Betreffenden
zur
Rechenschaft
zu
ziehen.
Only
the
Group
of
the
Alliance
of
Liberals
and
Democrats
for
Europe
changed
sides,
which
is
to
their
credit,
while
the
Socialist
Group
in
the
European
Parliament
and
the
Group
of
the
European
People’s
Party
(Christian
Democrats)
and
European
Democrats
refused,
as
usual,
to
demand
accountability.
Europarl v8
Die
Menschen
haben
Angst,
und
insbesondere
bestätigten
mir
alle
das
Vorhandensein
einer
nie
da
gewesene
Welle
der
Islamfeindlichkeit
-
eine
Erkenntnis,
die
ihnen
hoch
anzurechnen
ist.
People
are
afraid
and,
above
all,
everyone
recognises
that
an
unprecedented
wave
of
Islamophobia
is
growing:
it
is
very
much
to
their
credit
that
they
recognise
it.
Europarl v8
Auf
der
anderen
Seite
wirft
der
Bericht,
was
ihm
hoch
anzurechnen
ist,
eine
Reihe
von
wichtigen
inhaltlichen
Fragen
auf,
die
einer
Antwort
bedürfen,
sowie
auch
das
Thema
der
zu
verabschiedenden
Strategie.
On
the
other
hand,
the
report,
to
its
credit,
raises
a
number
of
important
questions
of
content
which
need
an
answer,
and
the
matter
of
the
strategy
to
adopt.
Europarl v8
Sie
haben
den
noch
nie
dagewesenen
Schritt
unternommen
–
obwohl
schon
die
fünfte
Erweiterung,
geschah
dies
zum
ersten
Mal
–,
Abgeordnete
aller
Länder
als
Beobachter
einzuladen,
und
das
ist
Ihnen
hoch
anzurechnen.
You
took
the
unprecedented
step
–
the
fifth
enlargement
but
the
first
time
ever
–
to
invite
observer
MPs
from
every
State,
and
that
is
greatly
to
your
credit.
Europarl v8
Da
für
eine
in
Frage
stehende
Ware
der
Zoll
regelmäßig
auch
nur
einmal
erhoben
werden
soll,
legt
die
Neufassung
dieses
Artikels
im
Falle
der
vorübergehenden
Verwendung
unter
nur
teilweiser
Abgabenbefreiung
fest,
daß
der
angefallene
Zoll
für
die
Zeit
der
Verwendung
-
3%
pro
angefangenem
Kalendermonat
-
auf
den
insgesamt
zu
zahlenden
Zoll
anzurechnen
ist.
Since
customs
duties
should
be
levied
only
once
in
respect
of
a
given
product,
the
new
version
of
Article
114
stipulates
that,
in
the
case
of
goods
placed
under
the
temporary
importation
procedure
with
partial
relief
from
import
duties,
the
duties
payable
for
the
period
of
importation
-
3%
per
calendar
month
or
fraction
of
a
month
shall
be
deducted
from
the
overall
duty
payable.
TildeMODEL v2018
Das
heißt
also,
daß
meine
Redezeit
in
diesem
Falle
nicht
der
Redezeit
der
fraktionslosen
Mitglieder
anzurechnen
ist
und
daß
hier
nicht
Artikel
28
sondern
Artikel
47
der
Geschäftsordnung
gilt.
Any
of
us
who
are
interested
in
the
high
seas,
in
the
fishing
industry
and
the
pollution
of
the
seas
must
warn
this
House
that
ships
flying
flags
of
convenience
in
a
world
with
far
too
many
tankers
are
not
really
associated
with
the
country
of
the
flag.
EUbookshop v2
Es
war
sehr
begrüßenswert,
daß
trotz
der
vor
gerückten
Stunde
sehr
viele
Mitglieder
anwesend
waren,
was,
wie
mir
scheint,
dem
Europäischen
Parlament
sehr
hoch
anzurechnen
ist.
Mr
Scott-Hopkins.
—
The
only
reason
why
I
asked
for
that,
Mr
President,
was
that
I
was
aware
that
at
lunch
time
today
not
all
the
amendments
had
been
translated
and
circulated
in
all
the
languages.
EUbookshop v2
Meines
Erachtens
ist
dies
hoch
anzurechnen,
insbesondere
denjenigen,
in
deren
Länder
es
keine
solchen
entlegenen
Gebiete
gibt,
und
die
sich
daher
kaum
eine
Vorstellung
von
Regionen
machen'
können,
die
von
der
Entvölkerung
bedroht
sind.
However,
a
policy
for
the
development
of
the
Community's
weaker
regions
and
countries
is
permanent
and
instrumental
in
nature
and
is
of
interest,
in
particular,
to
the
developed
countries
because
only
within
the
framework
of
a
developed
Mediterranean
and
by
developing
the
Community's
regions
and
countries
can
the
Community
as
a
whole
forge
a
strong
economy.
EUbookshop v2
Ich
will
damit
nicht
bestreiten,
daß
der
Berichterstatter,
Herr
Pierrôs,
sich
eine
unendliche
Arbeit
gemacht
hat,
und
das
ist
ihm
hoch
anzurechnen.
In
1990,
with
the
introduction
of
the
parentsubsidiary
directive,
and
the
elimination
of
withholding
taxes
on
dividend
payments
between
subsidiary
and
parent
companies
in
different
Member
States,
considerable
progress
was
made.
EUbookshop v2