Translation of "Ist anzurechnen" in English

Hinweis: Farbraumunterstützung in nicht sichtbaren/unsichtbaren Farbbereichen ist nicht anzurechnen.
Note: ABC functionality must be enabled to control the brightness of a Display.
DGT v2019

Diese Zeichnung ist dem Staat anzurechnen und erfolgt aus staatlichen Mitteln.
Third, Areva had not been active in the trading of SWUs for at least 10 years, […].
DGT v2019

Es ist ihm hoch anzurechnen, daß er weitergehen wollte.
I do not agree with Mrs André-Léonard or Mrs Riess in relation to what they envisage for the Centre.
EUbookshop v2

Wir sind uns wohl alle darin einig, daß ihr dieses hoch anzurechnen ist.
That I think, and we all agree, is an important point to its credit.
EUbookshop v2

Was der Yoga-Praxis anzurechnen ist, ist, dass das Glaubensschema nicht religiös ist.
What dignifies the yogic practices is that the belief system itself is not truly religious.
OpenSubtitles v2018

Das ist Ihnen hoch anzurechnen.
This goes to your credit.
ParaCrawl v7.1

Dieser wird für jeden Endverbraucher auf den Anteil des Tarifs für die Nutzung der Strom- und Gasnetze festgesetzt, der ihm direkt anzurechnen ist und der unabhängig von der effektiv verbrauchten Energie ist.
The contribution will be based, for each final consumer, on the component of the standing charge for use of the electricity or gas networks which can be directly imputed to him and which is independent of the energy actually consumed.
DGT v2019

Selbstverständlich gab es Proteste, Demonstrationen, einen Rücktritt, der diesem Minister übrigens hoch anzurechnen ist, und es gab Asylbewerber, die die sogenannten Ausreiseformalitäten mit ihrem Leben bezahlt haben.
Of course, there were protests, demonstrations and a resignation, which is to the credit of the Minister concerned, and there are asylum-seekers who pay with their lives for so-called departure formalities.
Europarl v8

Alle Fraktionen trugen durch 266 Änderungsanträge und die Stellungnahmen von fünf Ausschüssen zum Endergebnis bei - was dem Ausschuss für Binnenmarkt und Verbraucherschutz und jenen, die an dem Bericht mitgearbeitet haben, anzurechnen ist.
All the parliamentary groups contributed to the end result - which does credit to the Committee on the Internal Market and Consumer Protection and to those who worked on the report - through 266 amendments, as well as the opinions of five committees.
Europarl v8

Der Kommission ist das Verdienst anzurechnen, ein Problem angemessen angepackt zu haben, das für den sozialen Zusammenhalt der Union von 15 und bald schon 27 Mitgliedern sehr wichtig ist.
The Commission deserves credit for having appropriately addressed an issue which is crucial to social cohesion in a 15-Member State Europe, soon to be a 27-Member State Europe.
Europarl v8

Herr Präsident, dem Vorschlag der Kommission - das bescheinigen wir der Frau Kommissarin De Palacio - kommt das Verdienst zu und ist der Mut anzurechnen, dieses Thema unerbittlich und nachdrücklich auf die Tagesordnung gesetzt zu haben, auch was die Terminvorgabe anbelangt.
Mr President, the Commission proposal had the merit - we pay tribute to the Commissioner, Mrs De Palacio, for this - of courageously raising this issue with force and with urgency, and within the deadlines.
Europarl v8

Spanien ist offensichtlich so gut wie autark, aber in dieser Hinsicht isoliert, und die baltischen Länder sind zu stark von ihren Verbindungen mit Russland abhängig, haben sich nun aber auf ein gemeinsames neues Atomkraftwerk verständigt, was ihnen hoch anzurechnen ist.
Spain is apparently virtually self-sufficient but isolated in this respect, and the Baltic countries are too reliant on connections to Russia, but have now agreed, much to their credit, to a new nuclear power station between themselves.
Europarl v8

Lediglich die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa wechselte die Seiten, was ihnen hoch anzurechnen ist, während die Sozialdemokratische Fraktion im Europäischen Parlament und die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten sich wie immer weigerten, die Betreffenden zur Rechenschaft zu ziehen.
Only the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe changed sides, which is to their credit, while the Socialist Group in the European Parliament and the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats refused, as usual, to demand accountability.
Europarl v8

Die Menschen haben Angst, und insbesondere bestätigten mir alle das Vorhandensein einer nie da gewesene Welle der Islamfeindlichkeit - eine Erkenntnis, die ihnen hoch anzurechnen ist.
People are afraid and, above all, everyone recognises that an unprecedented wave of Islamophobia is growing: it is very much to their credit that they recognise it.
Europarl v8

Auf der anderen Seite wirft der Bericht, was ihm hoch anzurechnen ist, eine Reihe von wichtigen inhaltlichen Fragen auf, die einer Antwort bedürfen, sowie auch das Thema der zu verabschiedenden Strategie.
On the other hand, the report, to its credit, raises a number of important questions of content which need an answer, and the matter of the strategy to adopt.
Europarl v8

Sie haben den noch nie dagewesenen Schritt unternommen – obwohl schon die fünfte Erweiterung, geschah dies zum ersten Mal –, Abgeordnete aller Länder als Beobachter einzuladen, und das ist Ihnen hoch anzurechnen.
You took the unprecedented step – the fifth enlargement but the first time ever – to invite observer MPs from every State, and that is greatly to your credit.
Europarl v8

Da für eine in Frage stehende Ware der Zoll regelmäßig auch nur einmal erhoben werden soll, legt die Neufassung dieses Artikels im Falle der vorübergehenden Verwendung unter nur teilweiser Abgabenbefreiung fest, daß der angefallene Zoll für die Zeit der Verwendung - 3% pro an­gefangenem Kalendermonat - auf den insgesamt zu zahlenden Zoll anzurechnen ist.
Since customs duties should be levied only once in respect of a given product, the new version of Article 114 stipulates that, in the case of goods placed under the temporary importation procedure with partial relief from import duties, the duties payable for the period of importation - 3% per calendar month or fraction of a month shall be deducted from the overall duty payable.
TildeMODEL v2018

Das heißt also, daß meine Redezeit in diesem Falle nicht der Redezeit der fraktionslosen Mitglieder anzurechnen ist und daß hier nicht Artikel 28 sondern Artikel 47 der Geschäftsordnung gilt.
Any of us who are interested in the high seas, in the fishing industry and the pollution of the seas must warn this House that ships flying flags of convenience in a world with far too many tankers are not really associated with the country of the flag.
EUbookshop v2

Es war sehr begrüßenswert, daß trotz der vor gerückten Stunde sehr viele Mitglieder anwesend waren, was, wie mir scheint, dem Europäischen Parlament sehr hoch anzurechnen ist.
Mr Scott-Hopkins. — The only reason why I asked for that, Mr President, was that I was aware that at lunch time today not all the amendments had been translated and circulated in all the languages.
EUbookshop v2

Meines Erachtens ist dies hoch anzurechnen, insbe­sondere denjenigen, in deren Länder es keine solchen entlegenen Gebiete gibt, und die sich daher kaum eine Vorstellung von Regionen machen' können, die von der Entvölkerung bedroht sind.
However, a policy for the development of the Community's weaker regions and countries is permanent and instrumental in nature and is of interest, in particular, to the developed countries because only within the framework of a developed Mediterranean and by developing the Community's regions and countries can the Community as a whole forge a strong economy.
EUbookshop v2

Ich will damit nicht bestreiten, daß der Berichterstatter, Herr Pierrôs, sich eine unendliche Arbeit gemacht hat, und das ist ihm hoch anzurechnen.
In 1990, with the introduction of the parentsubsidiary directive, and the elimination of withholding taxes on dividend payments between subsidiary and parent companies in different Member States, considerable progress was made.
EUbookshop v2