Translation of "Ist angewiesen auf" in English
Eine
Gruppe
ist
besonders
angewiesen
auf
klare
Regelungen.
One
group
is
particularly
dependent
on
clear
rules.
Europarl v8
Unsere
nationale
Verteidigung,
unser
Überleben
als
Nation
ist
angewiesen
auf
Elektronik.
Our
national
defence,
our
national
survival
depends
on
electronics.
OpenSubtitles v2018
Eine
solche
Gestaltungsforschung
ist
angewiesen
auf
Kooperation
mit
den
Arbeitnehmern
und
ihren
Gewerkschaften.
Its
main
concern
is
to
initiate
research
projects
and
disseminate
their
findings
through
further
training.
EUbookshop v2
Und
als
solcher
ist
er
angewiesen
auf
ein
möglichst
großes
Publikum.
And
as
such,
he
is
dependent
on
an
audience
that
is
as
large
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Unnötig
zu
sagen,
es
ist
angewiesen
auf
die
airlines
Sie
Fliegen.
Needless
to
say
it's
dependent
up
on
the
airlines
you're
flying.
ParaCrawl v7.1
Die
Friedensbewegung
ist
angewiesen
auf
die
persönliche
Macht
ihrer
Akteure.
The
peace
movement
is
dependent
on
the
personal
power
of
its
protagonists.
ParaCrawl v7.1
Die
Dansavanh
Casino
ist
völlig
angewiesen
auf
Touristen,
um
Geld
zu
verdienen.
The
Dansavanh
Casino
is
completely
reliant
upon
sightseers
in
order
to
make
money.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
sie
wiederum
angewiesen
auf
die
Information,
die
ihr
die
Mitgliedstaaten
geben.
In
doing
so
it,
in
turn,
must
rely
on
information
supplied
to
it
by
the
Member
States.
Europarl v8
Joseon
ist
nur
ein
kleines
Land
und
ist
nun
mal
angewiesen
auf
seine
Verbündeten.
What
can
a
handful
of
Joseon
soldiers
do?
OpenSubtitles v2018
Die
Wirtschaft
ist
angewiesen
auf
schnelle
Entscheidungen
der
Kommission,
um
weitsichtig
disponieren
zu
können.
This
is
one
of
the
weaknesses
of
the
basic
Regulation,
which
will
be
remedied
only
in
part
by
a
Commission
notice.
EUbookshop v2
Im
Interesse
aller
Verkehrsteilnehmer
ist
unser
Verladepersonal
angewiesen,
auf
Einhaltung
der
Ladungssicherungsmaßnahmen
zu
achten.
In
the
interest
of
all
road
users,
our
loading
personnel
are
advised
to
pay
attention
to
load
securing
measures.
ParaCrawl v7.1
Kaum
jemand
in
der
EU
ist
so
sehr
angewiesen
auf
ein
wiedererstarktes
Europa
wie
wir
Deutschen.
Barely
anyone
is
as
dependent
on
Europe
regaining
its
strength
as
much
as
we
Germans
are.
ParaCrawl v7.1
Ich
meine,
die
Altersgrenze
von
unter
25
Jahren
muss
auf
unter
30
Jahre
angehoben
werden,
und
bei
den
älteren
Arbeitnehmern
sollte
die
Altersgrenze
von
55
auf
50
Jahre
herabgesetzt
werden,
weil
diese
Gesellschaft
auf
beides
angewiesen
ist,
auf
den
Einstieg
der
Jüngeren
und
auf
den
Nichtausstieg
der
Älteren.
I
think
that
the
age
limit
of
25
should
be
raised
to
30
and
that
the
age
limit
for
older
employees
should
be
dropped
from
55
to
50,
because
society
relies
on
both,
young
people
entering
employment
and
older
people
remaining
in
employment.
Europarl v8
Heute
ist
es
ein
ausgedehnter
Ballungsraum,
der
auf
schmutzigen
Sprit
und
schmutzige
Energie
angewiesen
ist
--
insbesondere
auf
Kohle.
It's
become
a
sprawling
urban
area
dependent
on
dirty
fuel,
dirty
energy,
particularly
coal.
TED2020 v1
Die
Initiative
ist
angewiesen
auf
Generatoren,
die
die
Temperatur
stabil
bei
25°C
und
die
Luftfeuchtigkeit
bei
80%
halten.
This
endeavor
relies
on
generators
to
maintain
temperatures
stable
at
25
degrees
and
the
humidity
in
the
air
at
80%.
GlobalVoices v2018q4
Wer
das
Glück
hat,
in
einer
Gemeinde
zu
leben,
wo
kein
Auto
zu
haben
normal
ist,
ist
man
angewiesen
auf
den
öffentlichen
Nahverkehr.
But
if
you're
lucky
enough
to
live
in
a
community
where
you
don't
have
a
car,
the
only
option
is
public
transit.
TED2020 v1
Abänderung
9
führt
eine
neue
Erwägung
ein,
um
klarzustellen,
dass
jede
neue
politische
Initiative
der
Gemeinschaft,
die
auf
die
Nutzung
von
Frequenzspektrum
angewiesen
ist,
ordnungsgemäß
auf
der
Grundlage
eines
Vorschlags
der
Kommission
zwischen
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
ausgehandelt
werden
sollte.
Amendment
9,
which
introduces
a
new
Recital
in
order
to
express
that
any
new
Community
policy
initiative
depending
on
radio
spectrum
shall
be
agreed
by
the
European
Parliament
and
Council
as
appropriate,
on
the
basis
of
a
proposal
from
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Die
Randlage
im
äußersten
Süden
hat
unmittelbare
Probleme
hinsichtlich
des
Zugangs
zu
den
übrigen
Ländern
der
Europäischen
Union
zur
Folge,
wodurch
das
Land
weitgehend
auf
den
Luft-
und
Seeverkehr
angewiesen
ist,
insbesondere
auf
den
Luftverkehr.
Cyprus's
southern
peripherality
results
in
direct
problems
with
respect
to
accessibility
to
the
rest
of
the
European
Union
and
as
a
result
the
country
is
extensively
dependent
on
air
and
sea
transport,
but
particularly
on
air
transport.
DGT v2019
Die
mittel-
bis
langfristige
Energieversorgungssicherheit
der
EU
bleibt
ein
heikler
Punkt,
weil
die
EU
dauerhaft
von
Energieeinfuhren
aus
zum
Teil
politisch
instabilen
Regionen
abhängt
und
auf
den
Einsatz
fossiler
Brennstoffe
angewiesen
ist,
was
auf
lange
Sicht
mit
den
Klima-
und
Energiezielen
der
EU
nicht
vereinbar
ist.
The
EU's
medium-
to
long-term
security
of
energy
supplies
remains
an
issue
by
a
persisting
energy
import
dependence
on
sometimes
politically
instable
regions
and
reliance
on
fossil
fuel
usage
which
in
the
long
term
will
be
incompatible
with
the
EU's
climate
and
energy
objectives.
TildeMODEL v2018
Ich
hoffe,
daß
die
Türkei
in
ihrer
Lage,
in
der
sie
auf
die
Gemeinschaft
angewiesen
ist
—
also
auf
Ihre
Zustimmung
—,
über
diese
Dinge
nachdenken
wird.
Naturally
each
institution
must
act
within
the
limits
of
the
powers
given
to
it
by
the
treaties
and
must
also
respect
the
prerogatives
of
the
other
institutions.
EUbookshop v2
Die
klinische
Erforschung
vieler
Krankheiten
(z.B.
Krebs,
Herz-Kreislauf-Erkrankungen,
Infektionskrankheiten,
mentale
und
neurologische
Krankheiten,
insbesondere
altersbedingte
Erkrankungen
wie
Alzheimer
und
Parkinson)
ist
angewiesen
auf
internationale
Versuche
mit
Beteiligung
mehrerer
Einrichtungen,
damit
schnell
die
erforderlichen
Patientenzahlen
erreicht
werden
können.
Clinical
research
on
many
diseases
(e.g.
cancer,
cardiovascular
and
infectious
diseases,
mental
and
neurological
diseases,
in
particular
those
linked
with
ageing,
such
as
Alzheimer
and
Parkinson
diseases)
relies
on
international
multi-centre
trials
to
achieve
the
required
number
of
patients
in
a
short
time-frame.
DGT v2019
Insofern
wird
der
Wissen
des
Übergangs,
in
der
es
auf
Unterstützung
seitens
schaft
und
ihren
Errungenschaften
nur
ein
indirek
seiner
Wissenschaftler
angewiesen
ist
und
auf
ter
Einfluss
auf
die
Gesellschaft
zugeschrieben.
Another
important
problem
in
a
decision
create
adequate
economic
and
legal
conditions
to
making
process
as
you
know
is
the
problem
of
the
enable
proper
development
of
scientific
and
tech
information
volume
and
ensuring
its
validity.
EUbookshop v2
Eine
effiziente
Geldpolitik
ist
angewiesen
auf
aktuelle,
zuverlässige
und
umfassende
Wirt-scha
sstatistiken,
die
einen
Überblick
über
die
wirtschaliche
Situation
geben.
Effective
monetary
policy
depends
on
timely,
reliable
and
comprehensive
economic
statistics
giving
an
overview
of
the
economic
situation.
EUbookshop v2
Die
der
Erfindung
gemäß
DE-OS
2
452
532
zugrundeliegende
Aufgabe
bestand
nämlich
darin,
ein
Verfahren
zur
Trimerisierung
eines
Teils
der
Isocyanatgruppen
der
Ausgangsdiisocyanate
zur
Verfügung
zu
stellen,
welches
nicht
auf
die
Verwendung
von
Katalysatorengiften
angewiesen
ist
und
auf
einfache
Weise
durch
die
Temperaturführung
und
die
Menge
der
eingesetzten
Katalysatoren
steuerbar
ist.
The
problem
addressed
by
the
invention
according
to
DE-OS
2
452
532
was
to
provide
a
process
for
the
partial
trimerization
of
the
isocyanate
groups
of
the
starting
diisocyanates
which
did
not
depend
upon
the
use
of
catalyst
poisons
and
which
could
readily
be
controlled
by
the
temperature
profile
and
the
quantity
of
catalysts
used.
EuroPat v2
Diese
Ausführungsform
hat
den
Vorteil,
daß
sie
nicht
auf
bestimmte
Eigenschaften
des
Staplers
50
angewiesen
ist,
wodurch
auf
spezielle
Komponenten
des
Staplers
50
verzichtet
und
dieser
beliebig
ausgeführt
werden
kann.
This
embodiment
has
the
advantage
that
it
does
not
demand
certain
properties
of
stacker
50,
so
that
stacker
50
need
not
have
special
components
and
can
be
designed
in
any
way
desired.
EuroPat v2
Ich
hoffe,
daß
die
Kommission
dafür
sorgen
wird,
daß
diese
Frauen
nicht
übergangen
werden,
auf
die
die
Wirtschaft
unserer
Länder
ebenso
dringend
angewiesen
ist
wie
auf
die
Frauen
mit
einem
Arbeitsvertrag.
The
reason
it
is
so
important
to
British
women
is
that
at
present
almost
half
our
female
workforce
do
not
qualify
for
paid
maternity
leave
because
of
the
harsh
qualifying
periods
under
our
legislation.
These
do
not
exist
in
other
EC
countries
and
this
is
why
we
need
this
directive.
EUbookshop v2
In
einer
Welt,
die
auf
friedliche
Entwicklung
angewiesen
ist,
auf
Kampf
gegen
den
Hunger,
auf
wirtschaftliche
Hilfe
zur
Sofort-
und
Selbsthilfe
—
ge
rade
den
Völkern
Afrikas
gegenüber
—
bedeuten
die
Eroberungsziele
des
Herrn
Ghaddafi
nicht
nur
Taten
des
Wahnsinns.
In
a
world
which
is
dependent
on
peaceful
development,
on
the
fight
against
hunger
and
on
economic
aid
in
emergencies
and
for
self-help
—
particularly
to
the
peoples
of
Africa
—
Mr
Ghaddafi's
plans
for
conquest
are
not
merely
acts
of
madness.
EUbookshop v2