Übersetzung für "Ist angewiesen auf" in Englisch

Eine Gruppe ist besonders angewiesen auf klare Regelungen.
One group is particularly dependent on clear rules.
Europarl v8

Unsere nationale Verteidigung, unser Überleben als Nation ist angewiesen auf Elektronik.
Our national defence, our national survival depends on electronics.
OpenSubtitles v2018

Eine solche Gestaltungsforschung ist angewiesen auf Kooperation mit den Arbeitnehmern und ihren Gewerkschaften.
Its main concern is to initiate research projects and disseminate their findings through further training.
EUbookshop v2

Und als solcher ist er angewiesen auf ein möglichst großes Publikum.
And as such, he is dependent on an audience that is as large as possible.
ParaCrawl v7.1

Unnötig zu sagen, es ist angewiesen auf die airlines Sie Fliegen.
Needless to say it's dependent up on the airlines you're flying.
ParaCrawl v7.1

Die Friedensbewegung ist angewiesen auf die persönliche Macht ihrer Akteure.
The peace movement is dependent on the personal power of its protagonists.
ParaCrawl v7.1

Die Dansavanh Casino ist völlig angewiesen auf Touristen, um Geld zu verdienen.
The Dansavanh Casino is completely reliant upon sightseers in order to make money.
ParaCrawl v7.1

Dabei ist sie wiederum angewiesen auf die Information, die ihr die Mitgliedstaaten geben.
In doing so it, in turn, must rely on information supplied to it by the Member States.
Europarl v8

Joseon ist nur ein kleines Land und ist nun mal angewiesen auf seine Verbündeten.
What can a handful of Joseon soldiers do?
OpenSubtitles v2018

Die Wirtschaft ist angewiesen auf schnelle Entscheidungen der Kommission, um weitsichtig disponieren zu können.
This is one of the weaknesses of the basic Regulation, which will be remedied only in part by a Commission notice.
EUbookshop v2

Im Interesse aller Verkehrsteilnehmer ist unser Verladepersonal angewiesen, auf Einhaltung der Ladungssicherungsmaßnahmen zu achten.
In the interest of all road users, our loading personnel are advised to pay attention to load securing measures.
ParaCrawl v7.1

Kaum jemand in der EU ist so sehr angewiesen auf ein wiedererstarktes Europa wie wir Deutschen.
Barely anyone is as dependent on Europe regaining its strength as much as we Germans are.
ParaCrawl v7.1

Ich meine, die Altersgrenze von unter 25 Jahren muss auf unter 30 Jahre angehoben werden, und bei den älteren Arbeitnehmern sollte die Altersgrenze von 55 auf 50 Jahre herabgesetzt werden, weil diese Gesellschaft auf beides angewiesen ist, auf den Einstieg der Jüngeren und auf den Nichtausstieg der Älteren.
I think that the age limit of 25 should be raised to 30 and that the age limit for older employees should be dropped from 55 to 50, because society relies on both, young people entering employment and older people remaining in employment.
Europarl v8

Heute ist es ein ausgedehnter Ballungsraum, der auf schmutzigen Sprit und schmutzige Energie angewiesen ist -- insbesondere auf Kohle.
It's become a sprawling urban area dependent on dirty fuel, dirty energy, particularly coal.
TED2020 v1

Die Initiative ist angewiesen auf Generatoren, die die Temperatur stabil bei 25°C und die Luftfeuchtigkeit bei 80% halten.
This endeavor relies on generators to maintain temperatures stable at 25 degrees and the humidity in the air at 80%.
GlobalVoices v2018q4

Wer das Glück hat, in einer Gemeinde zu leben, wo kein Auto zu haben normal ist, ist man angewiesen auf den öffentlichen Nahverkehr.
But if you're lucky enough to live in a community where you don't have a car, the only option is public transit.
TED2020 v1

Abänderung 9 führt eine neue Erwägung ein, um klarzustellen, dass jede neue politische Initiative der Gemeinschaft, die auf die Nutzung von Frequenzspektrum angewiesen ist, ordnungsgemäß auf der Grundlage eines Vorschlags der Kommission zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat ausgehandelt werden sollte.
Amendment 9, which introduces a new Recital in order to express that any new Community policy initiative depending on radio spectrum shall be agreed by the European Parliament and Council as appropriate, on the basis of a proposal from the Commission.
TildeMODEL v2018

Die Randlage im äußersten Süden hat unmittelbare Probleme hinsichtlich des Zugangs zu den übrigen Ländern der Europäischen Union zur Folge, wodurch das Land weitgehend auf den Luft- und Seeverkehr angewiesen ist, insbesondere auf den Luftverkehr.
Cyprus's southern peripherality results in direct problems with respect to accessibility to the rest of the European Union and as a result the country is extensively dependent on air and sea transport, but particularly on air transport.
DGT v2019

Die mittel- bis langfristige Energieversorgungssicherheit der EU bleibt ein heikler Punkt, weil die EU dauerhaft von Energieeinfuhren aus zum Teil politisch instabilen Regionen abhängt und auf den Einsatz fossiler Brennstoffe angewiesen ist, was auf lange Sicht mit den Klima- und Energiezielen der EU nicht vereinbar ist.
The EU's medium- to long-term security of energy supplies remains an issue by a persisting energy import dependence on sometimes politically instable regions and reliance on fossil fuel usage which in the long term will be incompatible with the EU's climate and energy objectives.
TildeMODEL v2018

Ich hoffe, daß die Türkei in ihrer Lage, in der sie auf die Gemeinschaft angewiesen ist — also auf Ihre Zustimmung —, über diese Dinge nachdenken wird.
Naturally each institution must act within the limits of the powers given to it by the treaties and must also respect the prerogatives of the other institutions.
EUbookshop v2

Die klinische Erforschung vieler Krankheiten (z.B. Krebs, Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Infektionskrankheiten, mentale und neurologische Krankheiten, insbesondere altersbedingte Erkrankungen wie Alzheimer und Parkinson) ist angewiesen auf internationale Versuche mit Beteiligung mehrerer Einrichtungen, damit schnell die erforderlichen Patientenzahlen erreicht werden können.
Clinical research on many diseases (e.g. cancer, cardiovascular and infectious diseases, mental and neurological diseases, in particular those linked with ageing, such as Alzheimer and Parkinson diseases) relies on international multi-centre trials to achieve the required number of patients in a short time-frame.
DGT v2019

Insofern wird der Wissen­ des Übergangs, in der es auf Unterstützung seitens schaft und ihren Errungenschaften nur ein indirek­ seiner Wissenschaftler angewiesen ist und auf ter Einfluss auf die Gesellschaft zugeschrieben.
Another important problem in a decision create adequate economic and legal conditions to making process as you know is the problem of the enable proper development of scientific and tech information volume and ensuring its validity.
EUbookshop v2

Eine effiziente Geldpolitik ist angewiesen auf aktuelle, zuverlässige und umfassende Wirt-scha sstatistiken, die einen Überblick über die wirtschaliche Situation geben.
Effective monetary policy depends on timely, reliable and comprehensive economic statistics giving an overview of the economic situation.
EUbookshop v2

Die der Erfindung gemäß DE-OS 2 452 532 zugrundeliegende Aufgabe bestand nämlich darin, ein Verfahren zur Trimerisierung eines Teils der Isocyanatgruppen der Ausgangsdiisocyanate zur Verfügung zu stellen, welches nicht auf die Verwendung von Katalysatorengiften angewiesen ist und auf einfache Weise durch die Temperaturführung und die Menge der eingesetzten Katalysatoren steuerbar ist.
The problem addressed by the invention according to DE-OS 2 452 532 was to provide a process for the partial trimerization of the isocyanate groups of the starting diisocyanates which did not depend upon the use of catalyst poisons and which could readily be controlled by the temperature profile and the quantity of catalysts used.
EuroPat v2

Diese Ausführungsform hat den Vorteil, daß sie nicht auf bestimmte Eigenschaften des Staplers 50 angewiesen ist, wodurch auf spezielle Komponenten des Staplers 50 verzichtet und dieser beliebig ausgeführt werden kann.
This embodiment has the advantage that it does not demand certain properties of stacker 50, so that stacker 50 need not have special components and can be designed in any way desired.
EuroPat v2

Ich hoffe, daß die Kommission dafür sorgen wird, daß diese Frauen nicht übergangen werden, auf die die Wirtschaft unserer Länder ebenso dringend angewiesen ist wie auf die Frauen mit einem Arbeitsvertrag.
The reason it is so important to British women is that at present almost half our female workforce do not qualify for paid maternity leave because of the harsh qualifying periods under our legislation. These do not exist in other EC countries and this is why we need this directive.
EUbookshop v2

In einer Welt, die auf friedliche Entwicklung angewiesen ist, auf Kampf gegen den Hunger, auf wirtschaftliche Hilfe zur Sofort- und Selbsthilfe — ge rade den Völkern Afrikas gegenüber — bedeuten die Eroberungsziele des Herrn Ghaddafi nicht nur Taten des Wahnsinns.
In a world which is dependent on peaceful development, on the fight against hunger and on economic aid in emergencies and for self-help — particularly to the peoples of Africa — Mr Ghaddafi's plans for conquest are not merely acts of madness.
EUbookshop v2