Translation of "Ironie des schicksals" in English

Ist das nicht eine Ironie des Schicksals?
Ironic, don't you think?
OpenSubtitles v2018

Ironie des Schicksals, dass sie blind war.
You know, it's ironic that she was blind.
OpenSubtitles v2018

Ist schon 'ne schräge Ironie des Schicksals.
Some sort of weird irony, you know?
OpenSubtitles v2018

Wäre das nicht Ironie des Schicksals?
Is there some insane irony to this or what?
OpenSubtitles v2018

Ist das nicht Ironie des Schicksals?
You know what's ironic?
OpenSubtitles v2018

Ironie des Schicksals, findest du nicht?
Isn't that a hell of an irony?
OpenSubtitles v2018

Wenn das keine Ironie des Schicksals ist.
There's some unexpected irony.
OpenSubtitles v2018

Das ist die Ironie des Schicksals.
How do you like that for irony?
OpenSubtitles v2018

Ironie des Schicksals, dass man hinterher alles weiß.
Life sure has a sick sense of humour, doesn't it?
OpenSubtitles v2018

Ironie des Schicksals, dass er heute ein Aushängeschild für Goisern ist!
It's an irony of fate that he is now a figurehead for Goisern!
ParaCrawl v7.1

Ihr Lieblingsspiel ist die Ironie des Schicksals.
Their favourite games are the twists of fate.
ParaCrawl v7.1

Die Ironie des Schicksals will es, dass Herr Watson neben Herrn Poettering sitzt.
By a twist of fate, Mr Watson is seated beside Mr Poettering.
Europarl v8

Es ist sowohl eine Fortsetzung als auch eine Neuverfilmung des ersten Ironie des Schicksals.
It is a direct sequel of the first "The Irony of Fate".
Wikipedia v1.0

Das ist Ironie des Schicksals.
Ugh, it's like ironic divine retribution.
OpenSubtitles v2018

Es wirkt wie eine Ironie des Schicksals, dass sie alle eines gemeinsam hatten:
It's transmutation of fortune but all four were tied by the one attribute -the same name.
OpenSubtitles v2018

Es ist Ironie des Schicksals, dass Ihr Moment und meiner auf dieser Insel aufeinander treffen.
It's ironic that your moment and mine... have found themselves arriving... together on this island.
OpenSubtitles v2018

Nach allen Kanälen drehen "Einen die Häuser" und «die Ironie des Schicksals».
On all channels twist "Home Alone" and "Twist of fate".
ParaCrawl v7.1

Aber durch einen schrecklichen Ironie des Schicksals landet er in der Mitte ein paar wilde Goolus.
But, by a terrible twist of fate he lands in the middle of a bunch of wild Goolus.
ParaCrawl v7.1

Die Ironie des Schicksals: "Korosec" heißt zu deutsch "der Kärntner".
What an irony of fate: "Korosec" in German means "the Carinthian".
ParaCrawl v7.1

Ironie des Schicksals, sie verläuft entlang derselben Route, die die Migranten nach Lampedusa bringt.
Ironically, it runs along the same route which leads thousands of migrants to Lampedusa.
ParaCrawl v7.1

Die Ironie des Schicksals - wurde Nikolaj Kotowitsch ein brestischer städtischer Architekt anstelle Sidortschuka.
A twist of fate - Nikolay Kotovich became the Brest city architect instead of Sidorchuk.
ParaCrawl v7.1

Was man angesichts seiner musikalischen Laufbahn wohl erst recht als Ironie des Schicksals bezeichnet.
Which, in view of his musical career, is probably all the more called an irony of fate.
ParaCrawl v7.1

Es ist im Grunde eine Ironie des Schicksals, daß die Kommission um Herrn Santer ein Opfer ihrer eigenen Bemühungen um die Aufklärung von Betrug und Korruption innerhalb der Kommission geworden ist.
In part, the Santer Commission, ironically, has become a victim of its own willingness to examine fraud and corruption within the Commission.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, ich möchte ganz offen mein Erstaunen über die Ironie des Schicksals zum Ausdruck bringen, dass die tschechische Regierung, die ja für ihre ganz eigene Herangehensweise an Verhandlungen mit Russland bekannt ist, den Schleier noch nicht zerrissen und keine Asche auf ihr Haupt gestreut hat.
Ladies and gentlemen, I would like to express my frank amazement over the irony of fate that the Czech government, which is well-known for its specific approach to the question of negotiations with Russia, has not yet torn asunder its veil and heaped ashes upon its head.
Europarl v8

Welche Ironie des Schicksals, wohlgemerkt die Finanzminister, die sonst generell zuerst im Bereich Bildung/Kultur streichen!
We should note carefully the irony of Finance Ministers making cuts first of all in the education and culture sectors!
Europarl v8