Translation of "Ironie des schicksals" in English
Ist
das
nicht
eine
Ironie
des
Schicksals?
Ironic,
don't
you
think?
OpenSubtitles v2018
Ironie
des
Schicksals,
dass
sie
blind
war.
You
know,
it's
ironic
that
she
was
blind.
OpenSubtitles v2018
Ist
schon
'ne
schräge
Ironie
des
Schicksals.
Some
sort
of
weird
irony,
you
know?
OpenSubtitles v2018
Wäre
das
nicht
Ironie
des
Schicksals?
Is
there
some
insane
irony
to
this
or
what?
OpenSubtitles v2018
Ist
das
nicht
Ironie
des
Schicksals?
You
know
what's
ironic?
OpenSubtitles v2018
Ironie
des
Schicksals,
findest
du
nicht?
Isn't
that
a
hell
of
an
irony?
OpenSubtitles v2018
Wenn
das
keine
Ironie
des
Schicksals
ist.
There's
some
unexpected
irony.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
die
Ironie
des
Schicksals.
How
do
you
like
that
for
irony?
OpenSubtitles v2018
Ironie
des
Schicksals,
dass
man
hinterher
alles
weiß.
Life
sure
has
a
sick
sense
of
humour,
doesn't
it?
OpenSubtitles v2018
Ironie
des
Schicksals,
dass
er
heute
ein
Aushängeschild
für
Goisern
ist!
It's
an
irony
of
fate
that
he
is
now
a
figurehead
for
Goisern!
ParaCrawl v7.1
Ihr
Lieblingsspiel
ist
die
Ironie
des
Schicksals.
Their
favourite
games
are
the
twists
of
fate.
ParaCrawl v7.1
Die
Ironie
des
Schicksals
will
es,
dass
Herr
Watson
neben
Herrn
Poettering
sitzt.
By
a
twist
of
fate,
Mr
Watson
is
seated
beside
Mr
Poettering.
Europarl v8
Es
ist
sowohl
eine
Fortsetzung
als
auch
eine
Neuverfilmung
des
ersten
Ironie
des
Schicksals.
It
is
a
direct
sequel
of
the
first
"The
Irony
of
Fate".
Wikipedia v1.0
Das
ist
Ironie
des
Schicksals.
Ugh,
it's
like
ironic
divine
retribution.
OpenSubtitles v2018
Es
wirkt
wie
eine
Ironie
des
Schicksals,
dass
sie
alle
eines
gemeinsam
hatten:
It's
transmutation
of
fortune
but
all
four
were
tied
by
the
one
attribute
-the
same
name.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
Ironie
des
Schicksals,
dass
Ihr
Moment
und
meiner
auf
dieser
Insel
aufeinander
treffen.
It's
ironic
that
your
moment
and
mine...
have
found
themselves
arriving...
together
on
this
island.
OpenSubtitles v2018
Nach
allen
Kanälen
drehen
"Einen
die
Häuser"
und
«die
Ironie
des
Schicksals».
On
all
channels
twist
"Home
Alone"
and
"Twist
of
fate".
ParaCrawl v7.1
Aber
durch
einen
schrecklichen
Ironie
des
Schicksals
landet
er
in
der
Mitte
ein
paar
wilde
Goolus.
But,
by
a
terrible
twist
of
fate
he
lands
in
the
middle
of
a
bunch
of
wild
Goolus.
ParaCrawl v7.1
Die
Ironie
des
Schicksals:
"Korosec"
heißt
zu
deutsch
"der
Kärntner".
What
an
irony
of
fate:
"Korosec"
in
German
means
"the
Carinthian".
ParaCrawl v7.1
Ironie
des
Schicksals,
sie
verläuft
entlang
derselben
Route,
die
die
Migranten
nach
Lampedusa
bringt.
Ironically,
it
runs
along
the
same
route
which
leads
thousands
of
migrants
to
Lampedusa.
ParaCrawl v7.1
Die
Ironie
des
Schicksals
-
wurde
Nikolaj
Kotowitsch
ein
brestischer
städtischer
Architekt
anstelle
Sidortschuka.
A
twist
of
fate
-
Nikolay
Kotovich
became
the
Brest
city
architect
instead
of
Sidorchuk.
ParaCrawl v7.1
Was
man
angesichts
seiner
musikalischen
Laufbahn
wohl
erst
recht
als
Ironie
des
Schicksals
bezeichnet.
Which,
in
view
of
his
musical
career,
is
probably
all
the
more
called
an
irony
of
fate.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
im
Grunde
eine
Ironie
des
Schicksals,
daß
die
Kommission
um
Herrn
Santer
ein
Opfer
ihrer
eigenen
Bemühungen
um
die
Aufklärung
von
Betrug
und
Korruption
innerhalb
der
Kommission
geworden
ist.
In
part,
the
Santer
Commission,
ironically,
has
become
a
victim
of
its
own
willingness
to
examine
fraud
and
corruption
within
the
Commission.
Europarl v8
Meine
Damen
und
Herren,
ich
möchte
ganz
offen
mein
Erstaunen
über
die
Ironie
des
Schicksals
zum
Ausdruck
bringen,
dass
die
tschechische
Regierung,
die
ja
für
ihre
ganz
eigene
Herangehensweise
an
Verhandlungen
mit
Russland
bekannt
ist,
den
Schleier
noch
nicht
zerrissen
und
keine
Asche
auf
ihr
Haupt
gestreut
hat.
Ladies
and
gentlemen,
I
would
like
to
express
my
frank
amazement
over
the
irony
of
fate
that
the
Czech
government,
which
is
well-known
for
its
specific
approach
to
the
question
of
negotiations
with
Russia,
has
not
yet
torn
asunder
its
veil
and
heaped
ashes
upon
its
head.
Europarl v8
Welche
Ironie
des
Schicksals,
wohlgemerkt
die
Finanzminister,
die
sonst
generell
zuerst
im
Bereich
Bildung/Kultur
streichen!
We
should
note
carefully
the
irony
of
Finance
Ministers
making
cuts
first
of
all
in
the
education
and
culture
sectors!
Europarl v8