Translation of "Insbesondere werden" in English
Was
wird
getan
werden,
insbesondere
im
Falle
von
großen
internationalen
Konzernen?
What
will
be
done,
especially
in
the
case
of
large,
international
concerns?
Europarl v8
Minderheiten,
insbesondere
die
Baha'i,
werden
verfolgt.
Minorities,
particular
the
Baha'is,
are
persecuted.
Europarl v8
Der
Vereinfachungsprozess
kann
zukünftig
auf
andere
EU-Programme
ausgedehnt
werden,
insbesondere
auf
Strukturfonds.
In
future,
the
simplification
process
may
be
extended
to
other
European
programmes,
notably,
the
structural
funds.
Europarl v8
Besonderer
Wert
wird
auf
Transparenz
gelegt
werden,
insbesondere
gegenüber
dem
Europäischen
Parlament.
There
will
be
real
emphasis
on
transparency,
especially
as
regards
the
European
Parliament.
Europarl v8
Insbesondere
werden
die
Maßnahmen
im
Bereich
der
sozioökonomischen
Entwicklung
auf
Folgendes
abzielen:
In
view
of
Tunisia's
fragile
socioeconomic
situation,
with
high
youth
unemployment
(especially
among
the
educated)
and
significant
regional
and
social
disparities,
one
of
the
key
objectives
will
be
to
contribute
to
turning
round
the
Tunisian
economy,
to
making
it
more
competitive
and
diversified
and
to
transforming
it
in
an
inclusive
and
sustainable
fashion,
with
due
regard
for
international
commitments
on
the
environment
and
climate
change.
DGT v2019
Mit
dem
Forum
„Sichereres
Internet“
werden
insbesondere
folgende
Ziele
verfolgt:
The
Safer
Internet
Forum
will
have
the
specific
objectives
of:
DGT v2019
Bei
der
Ausarbeitung
globaler
Lösungen
werden
insbesondere
unsere
Lösungsvorschläge
in
Betracht
gezogen.
It
is
our
solutions
that
are
being
noted
when
global
solutions
are
drawn
up.
Europarl v8
Französische,
deutsche
und
insbesondere
griechische
Banken
werden
rekapitalisiert
werden
müssen.
French,
German
and
especially
Greek
banks
will
have
to
be
recapitalised.
Europarl v8
Insbesondere
drei
Punkte
werden
für
die
Europäische
Union
als
vorrangig
gesehen.
Three
issues
stand
out,
in
particular,
as
priorities
for
the
European
Union.
Europarl v8
Die
bereits
genehmigte
Hilfe
muss
nachverfolgt
werden,
insbesondere
von
der
Europäischen
Union.
The
aid
already
approved
must
be
followed
up,
specifically
by
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Erforschung
des
Klimawandels
muss
gefördert
werden,
insbesondere
im
Rahmen
multinationaler
Projekte.
Climate
change
research
must
be
encouraged,
especially
as
part
of
multinational
projects.
Europarl v8
Auf
dem
Balkan,
insbesondere
im
Kosovo
werden
die
Menschenrechte
mit
Füßen
getreten.
Human
rights
are
being
infringed
in
the
Balkans,
most
particularly
in
Kosovo.
Europarl v8
Durch
dieses
Übereinkommen
werden
insbesondere
die
in
Anhang VII
aufgeführten
Übereinkünfte
ersetzt.
However,
this
Convention
shall
in
any
event
be
applied:
DGT v2019
Einschlägige
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
und
insbesondere
Umweltorganisationen
werden
ad
hoc
als
Beobachter
eingeladen.
A
South
East
European
Party
shall
chair
in
turn
over
the
technical
committees
in
accordance
with
the
arrangements
to
be
laid
down
in
their
rules
of
procedure.
DGT v2019
Selbstverständlich
muss
jeglicher
unlautere
Steuerwettbewerb
bekämpft
werden,
insbesondere
im
Bereich
der
Unternehmenssteuern.
Obviously,
any
unfair
tax
competition
needs
to
be
combated,
especially
when
it
comes
to
business
tax
matters.
Europarl v8
Die
Aussichten
werden
insbesondere
in
der
Eurozone
immer
düsterer.
The
outlook
is
increasingly
bleak,
especially
in
the
euro
zone.
Europarl v8
Dieses
Thema
muss
notwendigerweise
angesprochen
werden,
insbesondere
auch
im
französischen
Wahlkampf.
This
will
inevitably
be
a
major
issue
in
the
French
election
campaign
in
particular.
Europarl v8
Insbesondere
werden
wir
unsere
Zusagen
in
puncto
Handelsförderung
einhalten
und
unsere
Bemühungen
fortsetzen.
In
particular,
we
will
keep
our
promises
on
Aid
for
Trade,
and
we
will
maintain
our
efforts.
Europarl v8
Insbesondere
werden
wir
uns
auf
die
wichtige
Frage
der
Unterstützung
des
Wahlprozesses
konzentrieren.
In
particular,
we
will
focus
on
the
essential
issue
of
support
to
the
electoral
process.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
werden
insbesondere
die
Entwicklungsländer
effektiv
geschützt.
I
think
that
the
developing
countries,
in
particular,
are
well
protected.
Europarl v8
Insbesondere
die
Investitionen
werden
voraussichtlich
bis
Mitte
2010
zurückgehen
.
Investment
,
in
particular
,
is
expected
to
decline
until
mid-2010
.
ECB v1
Sie
werden
insbesondere
bei
der
Neurofibromatose
beobachtet.
They
are
the
most
common
tumor
of
the
heart
in
children
and
infants.
Wikipedia v1.0
In
Bosnien
und
Herzegowina
werden
insbesondere
die
Überlebenden
des
Massakers
von
Srebrenica
unterstützt.
In
Bosnia
and
Herzegovina
the
support
of
the
survivors
of
the
Srebrenica
Massacre
is
particularly
important
for
the
German
chapter
of
the
STPI.
Wikipedia v1.0
Das
klinische
Ansprechen
sollte
engmaschig
überwacht
werden,
insbesondere
bei
immunsupprimierten
Patienten.
Clinical
response
should
be
closely
monitored,
particularly
in
immunocompromised
patients.
ELRC_2682 v1
Die
Angaben
werden
insbesondere
durch
Lieferscheine,
Rechnungen
und
Betriebszettel
belegt.
The
abstracts
shall
be
supported
in
particular
by
delivery
notes,
invoices
and
the
undertaking's
records.
JRC-Acquis v3.0
Bei
diesen
Regeln
werden
insbesondere
folgende
Ziele
berücksichtigt:
The
rules
shall
take
into
account,
in
particular,
the
following
objectives:
JRC-Acquis v3.0