Translation of "Insbesondere aber nicht nur" in English

Dies bewirkt insbesondere, aber nicht nur für Infrarotlicht eine Veränderung der Empfindlichkeit.
This causes a change in sensitivity particularly, but not only, for infrared light.
EuroPat v2

Der Phonemerkenner ist also ein Erkenner, der insbesondere, aber nicht nur Phoneme erkennt.
The phoneme recognizer is thus a recognizer which recognizes, in particular but not only, phonemes.
EuroPat v2

Das ist insbesondere - aber nicht nur - bei transportablen Siebeinrichtungen oder Siebmaschinen von Vorteil.
This is an advantage in particular in—though not limited to—transportable screening devices or screening machines.
EuroPat v2

Gute Konfusion wird insbesondere, aber nicht nur, bei Anwendung nichtlinearer Abbildungen erzielt.
Good confusion is achieved in particular, but not only, by applying non-linear mappings.
EuroPat v2

Die Metallfasern verleihen, insbesondere aber nicht nur in Gewebeform, dem Optikhalter die erforderliche Festigkeit.
The metal fibers, in particular but not only in fabric form, provide the optics holder with the required strength.
EuroPat v2

Illegaler Fischfang untergräbt die nachhaltige Bestandsbewirtschaftung insbesondere, aber nicht nur, auf hoher See und in den Küstengewässern der Entwicklungsländer.
Illegal fisheries undermine sustainable fisheries management particularly, but not only, on the high seas and in coastal waters of developing countries.
Europarl v8

Aufgrund ihrer mangelnden Flexibilität in der Behandlung insbesondere, aber nicht nur der Kurdenfrage hat die Türkei Europa ein sehr negatives Signal gegeben.
As a result of the inflexible way it has dealt with the Kurdish question in particular, but with other matters too, Turkey has sent a very negative signal to Europe.
Europarl v8

Ich würdige die äußerst wichtigen Zusicherungen bezüglich des Zugang zu Medikamenten für Entwicklungsländer, aber wir wissen, dass die Liste der Länder, die an dem ACTA festhalten, sehr begrenzt ist und die großen Fälschungsmächte, insbesondere in Asien, aber nicht nur dort, ihr nicht angehören.
I appreciate the highly important assurances on access to medicine for developing countries, but we know that the list of countries adhering to the ACTA is very limited and excludes the great powers of counterfeiting, in Asia, in particular, but not only there.
Europarl v8

Zudem bedarf es weiterer Fortschritte durch die Verknüpfung von familienrechtlichen Entwicklungen auf einzelstaatlicher Ebene mit Gemeinschaftsbestimmungen zur Einwanderung und zur Freizügigkeit, so dass unverheiratete Paare als Familien anerkannt werden, darunter insbesondere, aber nicht nur, Paare aus eingetragenen Partnerschaften.
There must be further progress by a convergence of family law developments at national level, and EU immigration and free movement rules, in recognising unmarried partners as family, especially, but not only, those in registered partnerships.
Europarl v8

Mit den Fraktionen der Opposition und insbesondere - aber nicht nur - mit dem Sprecher der Sozialdemokratischen Partei Europas, Herrn Cercas, haben wir uns auf einen Änderungsantrag geeinigt, mit dem wir diesen Beschluss, der ohne Konsultation des Europäischen Parlaments gefasst wurde, ablehnen.
Together with the opposition groups and, in particular, the shadow rapporteur for the Group of the Party of European Socialists, Mr Cercas, among others, we have drawn up an amendment opposing this decision, on which the European Parliament was not consulted.
Europarl v8

Dabei denke ich insbesondere, aber nicht nur an die mit Autobussen durchgeführten Sensibilisierungs- und Blutspendeaktionen, die stark behindert werden könnten, wenn wir die Anwesenheit eines Arztes verlangen.
I am thinking in particular, although not exclusively, of the awareness campaigns and donations in mobile units that could come to an end if we were to require the presence of a doctor.
Europarl v8

Die Kommission erachtet es abschließend als notwendig, wie von einigen von Ihnen geäußert, die Anstrengungen und den internationalen Druck in allen Institutionen zu verstärken, insbesondere, aber nicht nur, im Internationalen Währungsfonds, um eine transparente und effiziente Verwaltung der Erdölvorkommen sicherzustellen, damit ein Förderanstieg zu einer entsprechenden Verbesserung des Lebensstandards der Bevölkerung Äquatorialguineas führt.
Finally, the Commission considers, as some of you have said, that we need to step up our efforts and international pressure in all institutions, particularly, but not solely, in the International Monetary Fund, in order to ensure transparent and efficient management of oil resources, in order to ensure that the increase in these resources translates into an equivalent improvement in the standard of living of the people of Equatorial Guinea.
Europarl v8

Ich beziehe mich dabei insbesondere, aber nicht nur, auf die Gesetze, die die Luft verpesten und es für die älteren Menschen und die Rentner schwer, wenn nicht gar unmöglich machen zu atmen, weil sie nicht von einer unzureichenden Rente leben können.
I am referring in particular, but not solely, to laws that pollute the air and make it hard, if not impossible for the elderly and pensioners to breathe, since they cannot live on inadequate pensions.
Europarl v8

Insbesondere aber möchte ich nicht nur dem Berichterstatter, Herrn Caudron, sondern auch den Schattenberichterstattern, Herrn van Velzen, Frau Plooij-van Gorsel, Herrn Piétrasanta und Herrn Alyssandrakis, sowie dem Vorsitzenden des ITRE-Ausschusses, Herrn Westendorp, und allen Mitgliedern und Mitarbeitern dieses Ausschusses für ihren Beitrag herzlich danken.
In particular, I would like to give sincere thanks not only to the rapporteur, Mr Caudron, but also to the shadow rapporteurs, Mr van Velzen, Mrs Plooij-van Gorsel, Mr Piétrasanta and Mr Alyssandrakis, as well as the chairman of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, Mr Westendorp and all the members of this committee and those who contributed to this process.
Europarl v8

Das von der Kommission eingeführte Kontrollsystem beweist eindeutig, dass die Importe, insbesondere aus China – aber nicht nur aus China –, eine Aufsehen erregende Steigerung erfahren haben.
The monitoring system introduced by the Commission clearly demonstrates that imports, from China in particular but not just from China – have seen a spectacular increase.
Europarl v8

Sie hat auch Vorarbeiten in Bezug auf die Gefahr der Trockenperioden geleistet, die von Jahr zu Jahr immer größer und häufiger werden, insbesondere, aber nicht nur, in Südeuropa.
The Commission has also undertaken preparatory work with regard to the threat of droughts, which become more intensive and frequent each year, particularly, but not only, in the southern parts of Europe.
Europarl v8

Diese Frage wird in mehreren Mitgliedstaaten diskutiert, insbesondere, aber nicht nur in meinem Land, in Frankreich.
The matter is being debated in many of our countries, and in particular in my country, France, but not only there.
Europarl v8

Auf diese Fragen müssen wir antworten mittels der Lösungen, die wir für die Arbeitsweise insbesondere dieser Agenturen – aber nicht nur dieser Agenturen – anstreben.
These are the questions that we should answer by way of the solutions that we envisage for the operation of these agencies in particular, but not only for these agencies.
Europarl v8

In vielen Ländern – insbesondere, aber nicht nur in Deutschland – wird dieser Vorschlag Empörung auslösen und von den vielen politischen Kandidaten, die die von ihren ungeliebten Vorgängern angehäuften Staatsschulden als Teufelswerk betrachten, abgelehnt werden.
The proposal will be met with outrage from many governments, especially, but not exclusively, Germany’s, and will be dismissed by the many political candidates who treat sovereign debt, built up by the incumbents they are seeking to depose, as the devil’s work.
News-Commentary v14

Die Mitgliedstaaten sollten Grenzpendlern den Grenzübertritt erleichtern, insbesondere - aber nicht nur - denjenigen, die im Gesundheits- und Lebensmittelsektor sowie in anderen wesentlichen Dienstleistungsbereichen tätig sind (z. B. Kinderbetreuung, Altenpflege, unerlässliches Personal in Versorgungsunternehmen).
Member States should facilitate the crossing of frontier workers, in particular but not only those working in the health care and food sector, and other essential services (e.g. child care, elderly care, critical staff for utilities).
ELRC_3382 v1

Das ist nicht nur an sich eine strengere Regelung, sondern lässt auch das mit den in Anhang II vorgeschlagenen neuen Anforderungen einhergehende Mehrgewicht der Fahrzeuge außer Acht, insbesondere, aber nicht nur bezüglich der "vorderen und hinteren Schutzvorrichtun­gen".
This is not only more severe in itself, but it does not take into account the additional weight impact of newly proposed requirements in Annex II, in particular but not limited to ''front and rear protective structures''.
TildeMODEL v2018

Aufgrund seiner Tätigkeiten – insbesondere, aber nicht nur durch seine Warnungen und Empfehlungen – ist es dem ESRB gelungen, politische Entscheidungsträger für System- und Finanzstabilitätsrisiken zu sensibilisieren.
Due to its activities, notably but not only through its warnings and recommendations, the ESRB has managed to make policy-makers more sensitive to systemic risk and financial stability concerns.
TildeMODEL v2018

Eines der am häufigsten angesprochenen Verfahrensprobleme bei der derzeitigen Fusionskontrolle ist der Zeitdruck, der sich bei der Prüfung komplexer Zusammenschlüsse bemerkbar macht, insbesondere - aber nicht nur - wenn es um Verpflichtungszusagen geht.
One of the most frequently reported procedural difficulties encountered under the current system is the “time squeeze” which can occur in complex cases, and in particular (but not only) in cases involving remedies.
TildeMODEL v2018

In mehreren östlichen und südlichen EU-Mitgliedstaaten, insbesondere (aber nicht nur) in Bergregionen, wandern junge Menschen aus ihren Heimatorten ab, um in weiter entfernten Großstädten Arbeit zu finden.
In several Eastern and Southern EU countries, mostly (but not only) in mountain regions, there is a steady flow of young people leaving their hometowns to find work in distant cities.
TildeMODEL v2018

Dieser Zielkatalog gilt sowohl für die Maßnahmen der Union, insbesondere (aber nicht nur) im Rahmen der Wirtschafts- und Währungsunion, als auch für die Maßnahmen der Regie­rungen der Mitgliedstaaten.
This range of objectives relates both to the actions of the Union, particularly (but not only) in the context of Economic and Monetary Union, and to the actions of the authorities in the Member States.
TildeMODEL v2018

Dieser Zielkatalog gilt sowohl für die Maßnahmen der Union, insbesondere (aber nicht nur) im Rahmen der Wirtschafts- und Währungsunion, als auch für die Maß­nahmen der Regierungen der Mitgliedstaaten.
This range of objectives relates both to the actions of the Union, particularly (but not only) in the context of Economic and Monetary Union, and to the actions of the authorities in the Member States.
TildeMODEL v2018

Ein Kollusionsergebnis kann insbesondere (aber nicht nur) dann entstehen, wenn die Produktionsvereinbarung eine Kostenangleichung oder einen Informationsaustausch zur Folge hat.
A collusive outcome can result in particular (but not only) from commonality of costs or an exchange of information brought about by the production agreement.
TildeMODEL v2018

Die am Betrieb Beteiligten unterstützen den Netzmanager bei dieser Überwachungsaufgabe durch Übernahme gewisser Aufgaben, insbesondere auch, aber nicht nur, durch die Bereitstellung von Daten.
The operational stakeholders shall assist the Network Manager in this task by performing certain tasks including but not limited to the provision of data.
DGT v2019

Voraussetzung hierfür ist, dass sich die politischen Entscheidungsträger Europas einig sind, insbesondere aber nicht nur – die Regierungen Deutschlands und Frankreichs.
This will require, first of all, a shared vision between European leaders, and especially, but not exclusively, between the leaders of Germany and France.
TildeMODEL v2018