Translation of "Insbesondere aber nicht nur" in English
Dies
bewirkt
insbesondere,
aber
nicht
nur
für
Infrarotlicht
eine
Veränderung
der
Empfindlichkeit.
This
causes
a
change
in
sensitivity
particularly,
but
not
only,
for
infrared
light.
EuroPat v2
Der
Phonemerkenner
ist
also
ein
Erkenner,
der
insbesondere,
aber
nicht
nur
Phoneme
erkennt.
The
phoneme
recognizer
is
thus
a
recognizer
which
recognizes,
in
particular
but
not
only,
phonemes.
EuroPat v2
Das
ist
insbesondere
-
aber
nicht
nur
-
bei
transportablen
Siebeinrichtungen
oder
Siebmaschinen
von
Vorteil.
This
is
an
advantage
in
particular
in—though
not
limited
to—transportable
screening
devices
or
screening
machines.
EuroPat v2
Gute
Konfusion
wird
insbesondere,
aber
nicht
nur,
bei
Anwendung
nichtlinearer
Abbildungen
erzielt.
Good
confusion
is
achieved
in
particular,
but
not
only,
by
applying
non-linear
mappings.
EuroPat v2
Die
Metallfasern
verleihen,
insbesondere
aber
nicht
nur
in
Gewebeform,
dem
Optikhalter
die
erforderliche
Festigkeit.
The
metal
fibers,
in
particular
but
not
only
in
fabric
form,
provide
the
optics
holder
with
the
required
strength.
EuroPat v2
Illegaler
Fischfang
untergräbt
die
nachhaltige
Bestandsbewirtschaftung
insbesondere,
aber
nicht
nur,
auf
hoher
See
und
in
den
Küstengewässern
der
Entwicklungsländer.
Illegal
fisheries
undermine
sustainable
fisheries
management
particularly,
but
not
only,
on
the
high
seas
and
in
coastal
waters
of
developing
countries.
Europarl v8
Aufgrund
ihrer
mangelnden
Flexibilität
in
der
Behandlung
insbesondere,
aber
nicht
nur
der
Kurdenfrage
hat
die
Türkei
Europa
ein
sehr
negatives
Signal
gegeben.
As
a
result
of
the
inflexible
way
it
has
dealt
with
the
Kurdish
question
in
particular,
but
with
other
matters
too,
Turkey
has
sent
a
very
negative
signal
to
Europe.
Europarl v8
Ich
würdige
die
äußerst
wichtigen
Zusicherungen
bezüglich
des
Zugang
zu
Medikamenten
für
Entwicklungsländer,
aber
wir
wissen,
dass
die
Liste
der
Länder,
die
an
dem
ACTA
festhalten,
sehr
begrenzt
ist
und
die
großen
Fälschungsmächte,
insbesondere
in
Asien,
aber
nicht
nur
dort,
ihr
nicht
angehören.
I
appreciate
the
highly
important
assurances
on
access
to
medicine
for
developing
countries,
but
we
know
that
the
list
of
countries
adhering
to
the
ACTA
is
very
limited
and
excludes
the
great
powers
of
counterfeiting,
in
Asia,
in
particular,
but
not
only
there.
Europarl v8
Zudem
bedarf
es
weiterer
Fortschritte
durch
die
Verknüpfung
von
familienrechtlichen
Entwicklungen
auf
einzelstaatlicher
Ebene
mit
Gemeinschaftsbestimmungen
zur
Einwanderung
und
zur
Freizügigkeit,
so
dass
unverheiratete
Paare
als
Familien
anerkannt
werden,
darunter
insbesondere,
aber
nicht
nur,
Paare
aus
eingetragenen
Partnerschaften.
There
must
be
further
progress
by
a
convergence
of
family
law
developments
at
national
level,
and
EU
immigration
and
free
movement
rules,
in
recognising
unmarried
partners
as
family,
especially,
but
not
only,
those
in
registered
partnerships.
Europarl v8
Mit
den
Fraktionen
der
Opposition
und
insbesondere
-
aber
nicht
nur
-
mit
dem
Sprecher
der
Sozialdemokratischen
Partei
Europas,
Herrn
Cercas,
haben
wir
uns
auf
einen
Änderungsantrag
geeinigt,
mit
dem
wir
diesen
Beschluss,
der
ohne
Konsultation
des
Europäischen
Parlaments
gefasst
wurde,
ablehnen.
Together
with
the
opposition
groups
and,
in
particular,
the
shadow
rapporteur
for
the
Group
of
the
Party
of
European
Socialists,
Mr
Cercas,
among
others,
we
have
drawn
up
an
amendment
opposing
this
decision,
on
which
the
European
Parliament
was
not
consulted.
Europarl v8
Dabei
denke
ich
insbesondere,
aber
nicht
nur
an
die
mit
Autobussen
durchgeführten
Sensibilisierungs-
und
Blutspendeaktionen,
die
stark
behindert
werden
könnten,
wenn
wir
die
Anwesenheit
eines
Arztes
verlangen.
I
am
thinking
in
particular,
although
not
exclusively,
of
the
awareness
campaigns
and
donations
in
mobile
units
that
could
come
to
an
end
if
we
were
to
require
the
presence
of
a
doctor.
Europarl v8
Die
Kommission
erachtet
es
abschließend
als
notwendig,
wie
von
einigen
von
Ihnen
geäußert,
die
Anstrengungen
und
den
internationalen
Druck
in
allen
Institutionen
zu
verstärken,
insbesondere,
aber
nicht
nur,
im
Internationalen
Währungsfonds,
um
eine
transparente
und
effiziente
Verwaltung
der
Erdölvorkommen
sicherzustellen,
damit
ein
Förderanstieg
zu
einer
entsprechenden
Verbesserung
des
Lebensstandards
der
Bevölkerung
Äquatorialguineas
führt.
Finally,
the
Commission
considers,
as
some
of
you
have
said,
that
we
need
to
step
up
our
efforts
and
international
pressure
in
all
institutions,
particularly,
but
not
solely,
in
the
International
Monetary
Fund,
in
order
to
ensure
transparent
and
efficient
management
of
oil
resources,
in
order
to
ensure
that
the
increase
in
these
resources
translates
into
an
equivalent
improvement
in
the
standard
of
living
of
the
people
of
Equatorial
Guinea.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
dabei
insbesondere,
aber
nicht
nur,
auf
die
Gesetze,
die
die
Luft
verpesten
und
es
für
die
älteren
Menschen
und
die
Rentner
schwer,
wenn
nicht
gar
unmöglich
machen
zu
atmen,
weil
sie
nicht
von
einer
unzureichenden
Rente
leben
können.
I
am
referring
in
particular,
but
not
solely,
to
laws
that
pollute
the
air
and
make
it
hard,
if
not
impossible
for
the
elderly
and
pensioners
to
breathe,
since
they
cannot
live
on
inadequate
pensions.
Europarl v8
Insbesondere
aber
möchte
ich
nicht
nur
dem
Berichterstatter,
Herrn
Caudron,
sondern
auch
den
Schattenberichterstattern,
Herrn
van
Velzen,
Frau
Plooij-van
Gorsel,
Herrn
Piétrasanta
und
Herrn
Alyssandrakis,
sowie
dem
Vorsitzenden
des
ITRE-Ausschusses,
Herrn
Westendorp,
und
allen
Mitgliedern
und
Mitarbeitern
dieses
Ausschusses
für
ihren
Beitrag
herzlich
danken.
In
particular,
I
would
like
to
give
sincere
thanks
not
only
to
the
rapporteur,
Mr
Caudron,
but
also
to
the
shadow
rapporteurs,
Mr
van
Velzen,
Mrs
Plooij-van
Gorsel,
Mr
Piétrasanta
and
Mr
Alyssandrakis,
as
well
as
the
chairman
of
the
Committee
on
Industry,
External
Trade,
Research
and
Energy,
Mr
Westendorp
and
all
the
members
of
this
committee
and
those
who
contributed
to
this
process.
Europarl v8
Das
von
der
Kommission
eingeführte
Kontrollsystem
beweist
eindeutig,
dass
die
Importe,
insbesondere
aus
China
–
aber
nicht
nur
aus
China –,
eine
Aufsehen
erregende
Steigerung
erfahren
haben.
The
monitoring
system
introduced
by
the
Commission
clearly
demonstrates
that
imports,
from
China
in
particular
–
but
not
just
from
China
–
have
seen
a
spectacular
increase.
Europarl v8
Sie
hat
auch
Vorarbeiten
in
Bezug
auf
die
Gefahr
der
Trockenperioden
geleistet,
die
von
Jahr
zu
Jahr
immer
größer
und
häufiger
werden,
insbesondere,
aber
nicht
nur,
in
Südeuropa.
The
Commission
has
also
undertaken
preparatory
work
with
regard
to
the
threat
of
droughts,
which
become
more
intensive
and
frequent
each
year,
particularly,
but
not
only,
in
the
southern
parts
of
Europe.
Europarl v8
Diese
Frage
wird
in
mehreren
Mitgliedstaaten
diskutiert,
insbesondere,
aber
nicht
nur
in
meinem
Land,
in
Frankreich.
The
matter
is
being
debated
in
many
of
our
countries,
and
in
particular
in
my
country,
France,
but
not
only
there.
Europarl v8
Auf
diese
Fragen
müssen
wir
antworten
mittels
der
Lösungen,
die
wir
für
die
Arbeitsweise
insbesondere
dieser
Agenturen
– aber
nicht
nur
dieser
Agenturen –
anstreben.
These
are
the
questions
that
we
should
answer
by
way
of
the
solutions
that
we
envisage
for
the
operation
of
these
agencies
in
particular,
but
not
only
for
these
agencies.
Europarl v8
In
vielen
Ländern
–
insbesondere,
aber
nicht
nur
in
Deutschland
–
wird
dieser
Vorschlag
Empörung
auslösen
und
von
den
vielen
politischen
Kandidaten,
die
die
von
ihren
ungeliebten
Vorgängern
angehäuften
Staatsschulden
als
Teufelswerk
betrachten,
abgelehnt
werden.
The
proposal
will
be
met
with
outrage
from
many
governments,
especially,
but
not
exclusively,
Germany’s,
and
will
be
dismissed
by
the
many
political
candidates
who
treat
sovereign
debt,
built
up
by
the
incumbents
they
are
seeking
to
depose,
as
the
devil’s
work.
News-Commentary v14
Die
Mitgliedstaaten
sollten
Grenzpendlern
den
Grenzübertritt
erleichtern,
insbesondere
-
aber
nicht
nur
-
denjenigen,
die
im
Gesundheits-
und
Lebensmittelsektor
sowie
in
anderen
wesentlichen
Dienstleistungsbereichen
tätig
sind
(z.
B.
Kinderbetreuung,
Altenpflege,
unerlässliches
Personal
in
Versorgungsunternehmen).
Member
States
should
facilitate
the
crossing
of
frontier
workers,
in
particular
but
not
only
those
working
in
the
health
care
and
food
sector,
and
other
essential
services
(e.g.
child
care,
elderly
care,
critical
staff
for
utilities).
ELRC_3382 v1
Das
ist
nicht
nur
an
sich
eine
strengere
Regelung,
sondern
lässt
auch
das
mit
den
in
Anhang
II
vorgeschlagenen
neuen
Anforderungen
einhergehende
Mehrgewicht
der
Fahrzeuge
außer
Acht,
insbesondere,
aber
nicht
nur
bezüglich
der
"vorderen
und
hinteren
Schutzvorrichtungen".
This
is
not
only
more
severe
in
itself,
but
it
does
not
take
into
account
the
additional
weight
impact
of
newly
proposed
requirements
in
Annex
II,
in
particular
but
not
limited
to
''front
and
rear
protective
structures''.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
seiner
Tätigkeiten
–
insbesondere,
aber
nicht
nur
durch
seine
Warnungen
und
Empfehlungen
–
ist
es
dem
ESRB
gelungen,
politische
Entscheidungsträger
für
System-
und
Finanzstabilitätsrisiken
zu
sensibilisieren.
Due
to
its
activities,
notably
but
not
only
through
its
warnings
and
recommendations,
the
ESRB
has
managed
to
make
policy-makers
more
sensitive
to
systemic
risk
and
financial
stability
concerns.
TildeMODEL v2018
Eines
der
am
häufigsten
angesprochenen
Verfahrensprobleme
bei
der
derzeitigen
Fusionskontrolle
ist
der
Zeitdruck,
der
sich
bei
der
Prüfung
komplexer
Zusammenschlüsse
bemerkbar
macht,
insbesondere
-
aber
nicht
nur
-
wenn
es
um
Verpflichtungszusagen
geht.
One
of
the
most
frequently
reported
procedural
difficulties
encountered
under
the
current
system
is
the
“time
squeeze”
which
can
occur
in
complex
cases,
and
in
particular
(but
not
only)
in
cases
involving
remedies.
TildeMODEL v2018
In
mehreren
östlichen
und
südlichen
EU-Mitgliedstaaten,
insbesondere
(aber
nicht
nur)
in
Bergregionen,
wandern
junge
Menschen
aus
ihren
Heimatorten
ab,
um
in
weiter
entfernten
Großstädten
Arbeit
zu
finden.
In
several
Eastern
and
Southern
EU
countries,
mostly
(but
not
only)
in
mountain
regions,
there
is
a
steady
flow
of
young
people
leaving
their
hometowns
to
find
work
in
distant
cities.
TildeMODEL v2018
Dieser
Zielkatalog
gilt
sowohl
für
die
Maßnahmen
der
Union,
insbesondere
(aber
nicht
nur)
im
Rahmen
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion,
als
auch
für
die
Maßnahmen
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten.
This
range
of
objectives
relates
both
to
the
actions
of
the
Union,
particularly
(but
not
only)
in
the
context
of
Economic
and
Monetary
Union,
and
to
the
actions
of
the
authorities
in
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Dieser
Zielkatalog
gilt
sowohl
für
die
Maßnahmen
der
Union,
insbesondere
(aber
nicht
nur)
im
Rahmen
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion,
als
auch
für
die
Maßnahmen
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten.
This
range
of
objectives
relates
both
to
the
actions
of
the
Union,
particularly
(but
not
only)
in
the
context
of
Economic
and
Monetary
Union,
and
to
the
actions
of
the
authorities
in
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Ein
Kollusionsergebnis
kann
insbesondere
(aber
nicht
nur)
dann
entstehen,
wenn
die
Produktionsvereinbarung
eine
Kostenangleichung
oder
einen
Informationsaustausch
zur
Folge
hat.
A
collusive
outcome
can
result
in
particular
(but
not
only)
from
commonality
of
costs
or
an
exchange
of
information
brought
about
by
the
production
agreement.
TildeMODEL v2018
Die
am
Betrieb
Beteiligten
unterstützen
den
Netzmanager
bei
dieser
Überwachungsaufgabe
durch
Übernahme
gewisser
Aufgaben,
insbesondere
auch,
aber
nicht
nur,
durch
die
Bereitstellung
von
Daten.
The
operational
stakeholders
shall
assist
the
Network
Manager
in
this
task
by
performing
certain
tasks
including
but
not
limited
to
the
provision
of
data.
DGT v2019
Voraussetzung
hierfür
ist,
dass
sich
die
politischen
Entscheidungsträger
Europas
einig
sind,
insbesondere
–
aber
nicht
nur
–
die
Regierungen
Deutschlands
und
Frankreichs.
This
will
require,
first
of
all,
a
shared
vision
between
European
leaders,
and
especially,
but
not
exclusively,
between
the
leaders
of
Germany
and
France.
TildeMODEL v2018