Translation of "Inhaltlicher art" in English
Deshalb
haben
wir
entsprechende
Änderungsanträge
inhaltlicher
und
methodischer
Art
gestellt.
We
have
therefore
tabled
amendments
to
this
effect
relating
both
to
the
content
and
the
methodology.
Europarl v8
Die
Änderungen
dienen
der
Präzisierung
und
sind
nicht
inhaltlicher
Art.
Corrections
and
clarifications,
not
changes
to
the
substance.
TildeMODEL v2018
Daneben
sind
aber
auch
erhebliche
Vorteile
inhaltlicher
Art
denkbar.
There
can
be
major
substantive
advantages
as
well.
EUbookshop v2
Er
hat
nachweisbare
Vorläufer
inhaltlicher
wie
stilistischer
Art
gehabt.
There
are
provable
precursors
concerning
the
content
and
it's
stile.
ParaCrawl v7.1
Eine
Änderung
an
den
Konfigurationsdaten
kann
bspw.
inhaltlicher
Art
sein.
A
change
to
the
configuration
data
may
be
of
the
content-related
type,
for
example.
EuroPat v2
Wir
möchten
Sie
bitten,
uns
auf
Fehler
inhaltlicher
oder
technischer
Art
hinzuweisen.
Please
inform
us
of
any
errors
in
terms
of
contents
or
technology.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
einige
Anmerkungen
inhaltlicher
Art,
zu
unserer
Verantwortung
und
zur
Vorgehensweise
machen.
I
would
like
to
give
my
response
in
terms
of
the
content,
our
responsibilities
and
the
method.
Europarl v8
Neben
der
Neugestaltung
des
Layouts
ist
die
vorliegende
Ausgabe
auch
durch
einige
Veränderungen
inhaltlicher
Art
geprägt.
The
demographic
indicators
of
the
EEA
countries
and
Switzerland
and
the
aggregations
for
these
countries
were
compiled
using
SYSCODEM,
a
series
of
programs
designed
to
ensure
data
comparability
between
countries.
EUbookshop v2
Sie
können
formaler
Art
(z.B.
Errichtung
von
Gremien)
und/oder
inhaltlicher
Art
sein;
These
may
be
procedural
(for
example
setting
up
structures)
and/or
substantive;
EUbookshop v2
Verbindungen
zum
Engelwerk
–
sowohl
organisatorischer
als
auch
inhaltlicher
Art
–
wurden
nachdrücklich
bestritten.
Contacts
to
the
Work
of
the
Holy
Angels
–
both
organizational
as
well
as
concerning
the
content
–
are
also
emphatically
denied.
WikiMatrix v1
Der
zweite
Grund
ist
inhaltlicher
Art.
Es
besteht
kein
Bedarf
an
Durchführungsmodalitäten
für
Bestimmungen,
die
bisher
angenommen
wurden.
My
second
reason
concerns
the
merits.
There
is
no
need
of
detailed
rules
for
the
application
of
provisions
that
have
been
adopted
hitherto.
Europarl v8
Wäre
dies
wirklich
die
dahinterstehende
Absicht,
müßte
man
dann
die
Einhaltung
einer
so
großen
Zahl
von
Garantien
vorsehen,
und
zwar
nicht
nur
inhaltlicher
Art
-
wo
sie
völlig
berechtigt
sind
-,
sondern
auch
hinsichtlich
des
Verfahrens,
wo
sie
sowohl
schwerfällig
als
auch
doppeldeutig
sind
(wie
will
man
insbesondere
den
Begriff
"letzter
Ausweg"
definieren?).
If
this
was
in
fact
the
intention,
ought
there
to
have
been
provision
made
for
the
respect
of
an
equal
number
of
guarantees
not
only
on
substance
-
where
they
are
totally
justified
-
but
also
on
procedure,
where
they
are
both
cumbersome
and
ambiguous
(in
particular,
how
should
the
notion
of
"last
resort'
be
defined?).
Europarl v8
Unsere
Fraktion
schlägt
vor,
dass
wir
schon
unter
finnischer
Präsidentschaft
die
Vorbereitung
inhaltlicher
und
organisatorischer
Art
beginnen,
und
wir
schlagen
die
Einsetzung
einer
Arbeitsgruppe
vor,
die
sich
auf
politischer
Ebene
mit
den
Vorbereitungen
befasst.
Our
group
proposes
that
work
on
preparing
the
substance
of
this
statement
and
the
organisational
aspects
of
it
should
begin
under
the
Finnish
Presidency,
and
we
propose
that
a
working
group
be
set
up
to
deal
with
the
preparations
at
the
political
level.
Europarl v8
Zweitens
habe
ich
leider
das
Gefühl,
dass
wir
in
einigen
eher
symbolischen
Fragen
morgen
wahrscheinlich
nicht
den
notwendigen
Konsens
erzielen
können
werden,
was
ich
bedauern
würde,
denn
nach
der
Analyse
der
Liste
der
Änderungsvorschläge
scheinen
mir
die
meisten
Meinungsverschiedenheiten
eher
symbolischer
als
inhaltlicher
Art
zu
sein.
Secondly,
and
regrettably,
I
have
the
feeling
that
when
it
comes
to
certain
elements
that
are
more
symbolic
than
anything
else
we
shall
not
be
able
tomorrow
to
reach
the
consensus
that
is
needed
and
I
would
regret
this
because
after
having
examined
the
list
of
amendments
it
seems
to
me
that
most
of
the
differences
are
symbolic
rather
than
substantive
in
nature.
Europarl v8
Dem
Ausschuß
sind
im
Vorschlag
keine
Irrtümer
inhaltlicher
oder
formeller
Art
aufgefallen,
so
daß
er
ihn
uneingeschränkt
unterstützt.
Finding
no
factual
or
technical
errors
in
the
proposal,
the
Committee
endorses
it
unreservedly.
TildeMODEL v2018
Aus
diesen
Gründen
und
angesichts
der
nachfolgenden
zahlreichen
Bemerkungen
inhaltlicher
und
formeller
Art
befürwortet
der
Ausschuß
die
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Bestimmungen
nur
unter
Vorbehalt.
Accordingly,
bearing
in
mind
the
many
comments
on
both
substance
and
form
set
out
below,
the
Committee
only
reluctantly
approves
the
Commission's
proposals.
TildeMODEL v2018
Der
Fachgruppe
sind
im
Vorschlag
keine
Irrtümer
inhaltlicher
oder
formeller
Art
aufgefallen,
so
daß
sie
ihn
denn
auch
uneingeschränkt
unterstützt.
Finding
no
factual
or
technical
errors
in
the
proposal,
the
section
endorses
it
unreservedly.
TildeMODEL v2018
Der
Fachgruppe
sind
im
Vorschlag
keine
Irrtümer
inhaltlicher
oder
formeller
Art
aufgefallen,
so
daß
sie
ihn
uneingeschränkt
unterstützt.
Finding
no
factual
or
technical
errors
in
the
proposal,
the
section
endorses
it
unreservedly.
TildeMODEL v2018
Aus
diesen
Gründen
und
in
Anbetracht
der
zahlreichen,
in
der
Stellungnahme
zum
Ausdruck
gebrachten
Bemerkungen
inhaltlicher
und
formeller
Art
befürwortet
der
Ausschuß
die
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Bestimmungen
nur
unter
Vorbehalt.
Accordingly,
bearing
in
mind
the
many
comments
on
both
substance
and
form
set
out
in
the
Opinion,
the
Committee
is
only
reluctantly
able
to
approve
the
Commission's
proposals.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
davon
sind
eher
technischer
und
weniger
inhaltlicher
Art
und
daher
nicht
Gegenstand
der
vorliegenden
Folgenabschätzung.
The
majority
of
these
are
of
a
rather
technical
nature
and
less
materiality
and,
therefore,
are
not
covered
in
the
impact
assessment.
TildeMODEL v2018