Translation of "Inhaltlicher art" in English

Deshalb haben wir entsprechende Änderungsanträge inhaltlicher und methodischer Art gestellt.
We have therefore tabled amendments to this effect relating both to the content and the methodology.
Europarl v8

Die Änderungen dienen der Präzisierung und sind nicht inhaltlicher Art.
Corrections and clarifications, not changes to the substance.
TildeMODEL v2018

Daneben sind aber auch erhebliche Vorteile inhaltlicher Art denkbar.
There can be major substantive advantages as well.
EUbookshop v2

Er hat nachweisbare Vorläufer inhaltlicher wie stilistischer Art gehabt.
There are provable precursors concerning the content and it's stile.
ParaCrawl v7.1

Eine Änderung an den Konfigurationsdaten kann bspw. inhaltlicher Art sein.
A change to the configuration data may be of the content-related type, for example.
EuroPat v2

Wir möchten Sie bitten, uns auf Fehler inhaltlicher oder technischer Art hinzuweisen.
Please inform us of any errors in terms of contents or technology.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte einige Anmerkungen inhaltlicher Art, zu unserer Verantwortung und zur Vorgehensweise machen.
I would like to give my response in terms of the content, our responsibilities and the method.
Europarl v8

Neben der Neugestaltung des Layouts ist die vorliegende Ausgabe auch durch einige Veränderungen inhaltlicher Art geprägt.
The demographic indicators of the EEA countries and Switzerland and the aggregations for these countries were compiled using SYSCODEM, a series of programs designed to ensure data comparability between countries.
EUbookshop v2

Sie können formaler Art (z.B. Errichtung von Gremien) und/oder inhaltlicher Art sein;
These may be procedural (for example setting up structures) and/or substantive;
EUbookshop v2

Verbindungen zum Engelwerk – sowohl organisatorischer als auch inhaltlicher Art – wurden nachdrücklich bestritten.
Contacts to the Work of the Holy Angels – both organizational as well as concerning the content – are also emphatically denied.
WikiMatrix v1

Der zweite Grund ist inhaltlicher Art. Es besteht kein Bedarf an Durchführungsmodalitäten für Bestimmungen, die bisher angenommen wurden.
My second reason concerns the merits. There is no need of detailed rules for the application of provisions that have been adopted hitherto.
Europarl v8

Wäre dies wirklich die dahinterstehende Absicht, müßte man dann die Einhaltung einer so großen Zahl von Garantien vorsehen, und zwar nicht nur inhaltlicher Art - wo sie völlig berechtigt sind -, sondern auch hinsichtlich des Verfahrens, wo sie sowohl schwerfällig als auch doppeldeutig sind (wie will man insbesondere den Begriff "letzter Ausweg" definieren?).
If this was in fact the intention, ought there to have been provision made for the respect of an equal number of guarantees not only on substance - where they are totally justified - but also on procedure, where they are both cumbersome and ambiguous (in particular, how should the notion of "last resort' be defined?).
Europarl v8

Unsere Fraktion schlägt vor, dass wir schon unter finnischer Präsidentschaft die Vorbereitung inhaltlicher und organisatorischer Art beginnen, und wir schlagen die Einsetzung einer Arbeitsgruppe vor, die sich auf politischer Ebene mit den Vorbereitungen befasst.
Our group proposes that work on preparing the substance of this statement and the organisational aspects of it should begin under the Finnish Presidency, and we propose that a working group be set up to deal with the preparations at the political level.
Europarl v8

Zweitens habe ich leider das Gefühl, dass wir in einigen eher symbolischen Fragen morgen wahrscheinlich nicht den notwendigen Konsens erzielen können werden, was ich bedauern würde, denn nach der Analyse der Liste der Änderungsvorschläge scheinen mir die meisten Meinungsverschiedenheiten eher symbolischer als inhaltlicher Art zu sein.
Secondly, and regrettably, I have the feeling that when it comes to certain elements that are more symbolic than anything else we shall not be able tomorrow to reach the consensus that is needed and I would regret this because after having examined the list of amendments it seems to me that most of the differences are symbolic rather than substantive in nature.
Europarl v8

Dem Ausschuß sind im Vorschlag keine Irrtümer inhaltlicher oder formeller Art aufgefallen, so daß er ihn uneingeschränkt unterstützt.
Finding no factual or technical errors in the proposal, the Committee endorses it unreservedly.
TildeMODEL v2018

Aus diesen Gründen und angesichts der nachfolgenden zahlreichen Bemerkungen inhaltlicher und formeller Art befürwortet der Ausschuß die von der Kommission vorgeschlagenen Bestimmungen nur unter Vorbehalt.
Accordingly, bearing in mind the many comments on both substance and form set out below, the Committee only reluctantly approves the Commission's proposals.
TildeMODEL v2018

Der Fachgruppe sind im Vorschlag keine Irrtümer inhaltlicher oder formeller Art aufgefallen, so daß sie ihn denn auch uneingeschränkt unterstützt.
Finding no factual or technical errors in the proposal, the section endorses it unreservedly.
TildeMODEL v2018

Der Fachgruppe sind im Vorschlag keine Irrtümer inhaltlicher oder formeller Art aufgefallen, so daß sie ihn uneingeschränkt unterstützt.
Finding no factual or technical errors in the proposal, the section endorses it unreservedly.
TildeMODEL v2018

Aus diesen Gründen und in Anbetracht der zahlreichen, in der Stellungnahme zum Ausdruck gebrachten Bemerkungen inhaltlicher und formeller Art befürwortet der Ausschuß die von der Kommission vorgeschlagenen Bestimmungen nur unter Vorbehalt.
Accordingly, bearing in mind the many comments on both substance and form set out in the Opinion, the Committee is only reluctantly able to approve the Commission's proposals.
TildeMODEL v2018

Die meisten davon sind eher technischer und weniger inhaltlicher Art und daher nicht Gegenstand der vorliegenden Folgenabschätzung.
The majority of these are of a rather technical nature and less materiality and, therefore, are not covered in the impact assessment.
TildeMODEL v2018