Translation of "Inhaltlichen gestaltung" in English
Die
Website
des
LinuxTag
enthält
zusätzliche
Hinweise
zur
inhaltlichen
Gestaltung
der
Beiträge.
The
LinuxTag
website
contains
additional
tips
for
optimizing
the
content
of
presentations.
ParaCrawl v7.1
Beteiligt
sich
Ihre
Organisation
bzw.
beteiligen
sich
deren
Mitglieder
an
der
inhaltlichen
Gestaltung
der
Berufsbildung?
Is
your
organisation/are
its
members
involved
in
the
design
of
apprenticeships’
content?
TildeMODEL v2018
Dadurch
könnte
der
EWSA
stärker
an
der
inhaltlichen
und
konzeptuellen
Gestaltung
einer
solchen
Einrichtung
mitwirken.
This
would
give
the
Committee
more
influence
over
the
nature
and
design
of
such
a
body.
TildeMODEL v2018
Zur
inhaltlichen
Gestaltung
der
Volkszählungen
erfolgt
eine
internationale
Koordinierung
auf
der
Basis
von
Empfehlungen
der
UNO.
Content
of
censuses
has
been
coordinated
internationally
under
United
Nations
recommendations.
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
dieser
Umfrage
bildeten
die
Grundlage
der
Fragehögen,
Sendungen
und
inhaltlichen
Gestaltung
der
Site.
These
results
provided
the
basis
for
the
questionnaires,
broadcasts
and
the
website's
scientific
content.
EUbookshop v2
Unterschiedliche
Ausbildungsbedingungen
resultieren
auch
aus
der
verschiedenartigen
inhaltlichen
Gestaltung
des
Pflichtschulunterrichts
in
den
EG-Staaten.
Varying
conditions
for
training
also
result
from
the
diverse
contents
of
instruction
during
compulsory
education
within
the
Community.
EUbookshop v2
Weder
bei
der
inhaltlichen
Gestaltung
noch
bei
der
technischen
Ausführung
wirken
andere
Personen
oder
Firmen
mit.
Other
persons
or
companies
are
neither
involved
in
the
design
nor
in
technical
content
or
in
the
administration
of
this
site.
ParaCrawl v7.1
Zum
Schluß
möchte
ich
noch
unser
Mißfallen
angesichts
des
sehr
vagen
Charakters
der
finanziellen
Verpflichtungen
und
auch
der
ungenügenden
inhaltlichen
und
planerischen
Gestaltung
durch
die
Kommission
in
diesem
Bereich
-auf
die
der
Haushaltsausschuß
hingewiesen
hat-
zum
Ausdruck
bringen.
Finally,
I
should
like
to
express
my
disgust
at
the
ambiguity
of
the
financial
agreements
and
the
lack
of
care
taken
by
the
Commission
in
this
area,
both
in
terms
of
content
and
planning,
as
was
pointed
out
by
the
Committee
on
Budgets.
Europarl v8
Inzwischen
widmet
sich
der
Verein
vornehmlich
der
inhaltlichen
Gestaltung
der
Zeitschrift
und
der
Förderung
junger
Journalisten
und
Fotografen.
Currently,
the
association
is
concentrating
on
the
content
of
the
magazine
as
well
as
supporting
the
professional
development
of
young
journalists
and
photographers.
Wikipedia v1.0
Bei
der
formalen
und
inhaltlichen
Gestaltung
des
jährlichen
Arbeitsprogramms
wird
die
Methode
zugrunde
gelegt,
die
von
der
Kommission
im
Rahmen
des
maßnahmenbezogenen
Managements
(ABM)
entwickelt
wurde.
The
presentation
of
the
annual
programme
of
work
shall
be
based
on
the
methodology
developed
by
the
Commission
as
part
of
Activity-Based
Management.
TildeMODEL v2018
Die
Erfahrung
zeigt,
dass
angesichts
der
Verfügbarkeit
moderner
Computertechnologien
nunmehr
eine
Verbesserung
der
inhaltlichen
und
äußeren
Gestaltung
sowie
der
Benutzerfreundlichkeit
möglich
und
wünschenswert
ist.
In
the
light
of
experience,
and
given
the
availability
of
modern
computer
technologies,
improvements
in
their
content,
presentation
and
user-friendliness
are
now
possible
and
desirable.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
könnte
ihren
Verbraucherausschuß
bei
der
inhaltlichen
Gestaltung
der
Bekanntmachung
zu
Rate
ziehen,
auf
die
in
Artikel
8
Absatz
1
Bezug
genommen
wird.
The
Commission
may
consult
its
Consumer
Committee
on
the
contents
of
the
note
it
refers
to
in
Article
8.1.
TildeMODEL v2018
Grundsätzlich
hat
eine
Mehrheit
von
Delegationen
die
Leitlinien
dieser
Strategie
positiv
bewertet,
allerdings
haben
mehrere
Delegationen
Bedenken
bezüglich
der
inhaltlichen
Gestaltung
geäußert,
die
ihres
Erachtens
zu
starr
ist
und
den
Mitgliedstaaten
nicht
genügend
Spielraum
lässt.
In
general,
while
a
majority
of
delegations
was
inclined
to
approve
of
the
guidelines
for
that
strategy,
several
voiced
fears
regarding
the
content,
which
they
felt
was
too
rigid
and
did
not
allow
Member
States
sufficient
flexibility.
TildeMODEL v2018
Der
erste
enthält
allgemeine
Fragen
zur
Notwendigkeit
und
Erwünschtheit
einer
neuen
Rechtsform
sowie
Fragen
zur
inhaltlichen
Gestaltung
einer
Satzung
für
eine
Europäische
Stiftung.
The
first
set
contains
general
questions
about
the
need
for
and
desirability
of
a
new
legal
form
together
with
questions
about
the
content
of
a
possible
European
Foundation
Statute.
TildeMODEL v2018
Drittens
haben
sich
die
Gewerkschaftsvertreter
ebenso
wie
die
Arbeitskräfte
auf
grenzübergreifender
Ebene
mit
dem
Problem
der
beruflichen
Bildung
und
ihrer
inhaltlichen
Gestaltung
beschäftigt.
Thirdly,
trade
union
delegates
and
employees
were
motivated
to
consider
the
issue
of
vocational
training
and
its
contents
at
a
cross-border
level.
EUbookshop v2
Den
Berufsschulen
und
AMU-Zentren
wurde
einegrößere
Autonomie
hinsichtlich
der
inhaltlichen
Gestaltung,
Organisation
und
finanziellen
Verwaltung
ihrer
Tätigkeit
eingeräumt.
Vocational
schools
and
AMU
centreshave
acquired
greater
autonomy
on
content,
organisational
approach
and
financialmanagement.
EUbookshop v2
Bei
der
Auswahl
der
Teil
nehmer
sowie
der
Dozenten
und
der
inhaltlichen
Gestaltung
von
innerbetrieblichen
Berufsbildungsmaßnahmen
sowie
der
Zeugniserteilung
hat
der
Betriebsrat
jedoch
ein
Mitbestimmungsrecht.
The
works
council
does,
on
the
other
hand,
have
a
right
to
a
say
in
the
selection
of
par
ticipants
and
instructors,
in
the
content
of
employersponsored
continu
ing
training
courses
and
in
the
award
of
certificates.
EUbookshop v2