Translation of "Inhaltliche substanz" in English
Auch
auf
die
inhaltliche
Substanz
des
Vorschlags
will
ich
noch
kurz
die
Aufmerksamkeit
lenken.
And
I
would
like
to
give
some
brief
attention
to
the
substance
of
the
proposal.
Europarl v8
Da
die
inhaltliche
Substanz
davon
nicht
berührt
wird,
kann
die
Kommission
diese
Änderungen
akzeptieren.
Since
the
substance
of
these
examples
remains
the
same,
the
Commission
can
accept
these
changes.
TildeMODEL v2018
Ihre
physische
Ausdehnung
ebenso
wie
ihre
inhaltliche
Substanz
sind
durch
die
Idee
des
Weges
bestimmt.
Its
physical
extent
and
to
the
same
extent
its
substance
and
content
are
determined
by
the
idea
of
a
path.
ParaCrawl v7.1
Erst
dieses
Hintergrundwissen
verschaffte
uns
die
inhaltliche
Substanz
und
Gewißheit,
um
einen
theore
tischen
Erklärungsrahmen
(vgl.
die
anschließenden
Gliede
rungsabschnitte
II
und
III)
zu
erarbeiten,
innerhalb
dessen
wir
die
Daten
der
nationalen
Fallberichte
ordnen,
in
terpretieren
und
einem
gemeinsamen
abschließenden
Ver
gleich
unterziehen
konnten.
It
was
this
background
knowledge
which
provided
us
with
the
substance
and
certainty
we
needed
to
create
a
theoretical
explanatory
framework
(see
sections
II
and
III
below)
in
which
to
arrange,
interpret
and
finally
compare
the
data
obtained
from
the
country
studies.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
ist
es
gelungen,
die
wesentlichen
Neuerungen
des
Verfassungsvertrags
und
damit
seine
inhaltliche
Substanz
zu
erhalten.
At
the
same
time,
it
was
possible
to
preserve
the
most
important
innovations
of
the
Constitutional
Treaty
and
thus
retain
its
substance.
ParaCrawl v7.1
Inhalt
und
Substanz
der
Vereinbarung
sind
weitaus
wichtiger
als
irgendeine
Wahl.
The
content
and
substance
of
the
agreement
is
far
more
important
than
any
election.
Europarl v8
Und
dieser
Inhalt
würde
jegliche
Substanz
einbüssen.
The
latter
would
be
drained
of
all
substance.
EUbookshop v2
Der
Beschäftigungspakt
von
Köln
konnte
bisher
zu
wenig
mit
inhaltlicher
Substanz
ausgefüllt
werden.
So
far,
the
Cologne
Employment
Pact
has
not
been
able
to
be
invested
with
sufficient
content.
Europarl v8
Das
Lebensnetz
ist
der
Inhalt,
der
Substanz
derselben.
The
Web
of
Life
is
the
content,
is
Her
Substance.
ParaCrawl v7.1
Die
Formensprache
musste
zeichenhafter
werden,
ohne
dass
der
Inhalt
seine
geistige
Substanz
einbüßte.
They
had
to
be
more
pictorial
but
without
the
content
losing
its
spiritual
substance.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
einer
Substanz
im
menschlichen
Körper
hängt
direkt
vom
Geschlecht
und
Alter
des
Patienten
ab.
The
content
of
any
substance
in
the
human
body
directly
depends
on
the
sex
and
age
of
the
patient.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
müssen
die
aus
Gründen
der
Kohärenz
in
nationale
Parameter
übersetzten
Ziele
verbindlich
sein,
weil
es
sonst
der
Richtlinie
an
Inhalt
und
Substanz
mangeln
würde.
Furthermore,
for
the
sake
of
coherence,
the
targets
I
have
mentioned
when
converted
into
national
parameters
must
be
binding
or
else
the
directive
will
lack
content
and
substance.
Europarl v8
Solide
Information
bedeutet
die
Notwendigkeit
inhaltlicher
Substanz,
dass
man
etwas
zu
bieten
hat,
dass
man
etwas
erzählen
kann.
Sound
information
means
that
one
has
to
present
something
of
substance,
that
one
has
something
to
offer
or
something
that
one
can
pass
on.
Europarl v8
Die
deutsche
Präsidentschaft
marschiert
mit
Volldampf
voraus
und
behauptet,
sie
hätte
ein
"Mandat",
den
Inhalt
und
die
"Substanz"
der
sogenannten
"Europäischen
Verfassung"
in
dem
"neuen"
Entwurf
des
Vertrages
zu
"bewahren",
der
bis
Dezember
2007
(!)
vorgelegt
und
bis
2009
ratifiziert
werden
soll.
The
German
Presidency
moves
full
steam
ahead,
claiming
it
has
a
'mandate'
to
'preserve'
the
content
and
'substance'
of
the
so-called
'European
Constitution'
in
the
'new'
draft
Treaty
to
be
presented
by
December
2007
(!)
and
ratified
by
2009.
Europarl v8
Ansonsten
empfiehlt
der
Ausschuß,
den
Dialog
auf
gesellschaftlicher
Ebene
weiter
auszudehnen,
damit
das
ganze
Unterfangen
in
seiner
inhaltlichen
Substanz
und
Transparenz
auch
gesellschaftliche
Akzeptanz
erfährt.
In
addition,
it
proposes
that
the
dialogue
should
be
opened
up
to
include
broader
sections
of
society
so
that
the
whole
process,
by
virtue
of
its
actual
substance
and
transparency,
gains
acceptance
in
society.
TildeMODEL v2018
Die
Reform
zielt
darauf
ab,
das
Image
dieser
Ausbildungsgänge
durchweitreichende
Änderungen
an
deren
Aufbau,
inhaltlicher
Substanz
und
Weiterbildungsmöglichkeiten
zu
verbessern.
The
reform
aims
at
improving
the
image
of
theprogramme
by
extensive
changes
in
structure,
substance
and
possibilities
for
furthereducation.
EUbookshop v2
Den
Worten
des
Herrn
Kommissars
Christopher
Patten
zufolge
bereitet
die
Kommission
ferner
eine
Reihe
von
Indikatoren
vor,
die
im
September
vorliegen
werden,
um
den
verschiedenen
Abstimmungen
der
festgelegten
Politiken
Inhalt
und
Substanz
geben
zu
können.
In
line
with
what
Commissioner
Patten
said,
the
Commission
is
preparing
the
set
of
indicators
for
September,
which
will
enable
us
to
give
form
and
content
to
the
various
forms
of
policy
coordination
that
have
been
defined.
Europarl v8
Dabei
stützte
er
sich
auf
den
Verfassungsvertrag,
von
dessen
inhaltlicher
Substanz
so
viel
wie
möglich
in
den
neuen
Reformvertrag
übernommen
werden
sollte.
In
doing
so,
it
based
its
proposal
on
the
Constitutional
Treaty,
of
which
the
actual
content
was
to
be
included
as
much
as
possible
in
the
new
Reform
Treaty.
ParaCrawl v7.1
Das
Zurücksetzen
des
Bodens
für
die
Reduzierung
von
Wasser
Stauung,
die
Fruchtwechsel,
die
Kontrolle
von
Unkraut
und
Schädlinge
und
die
Verbesserung
der
Inhalt
der
organischen
Substanz,
sind
agronomische
Praktiken,
notwendig
für
eine
korrekte
und
einfacher
Produktion
von
Bio-Tomaten.
Soil
reclamation,
to
reduce
water
stagnation,
and
rotations,
to
hold
back
weeds
and
pests
and
to
increase
the
content
of
organic
substances,
are
essential
agronomic
practices
for
a
more
correct
and
easier
production
of
organic
tomatoes.
ParaCrawl v7.1