Translation of "Inhaltliche substanz" in English

Auch auf die inhaltliche Substanz des Vorschlags will ich noch kurz die Aufmerksamkeit lenken.
And I would like to give some brief attention to the substance of the proposal.
Europarl v8

Da die inhaltliche Substanz davon nicht berührt wird, kann die Kommission diese Änderungen akzeptieren.
Since the substance of these examples remains the same, the Commission can accept these changes.
TildeMODEL v2018

Ihre physische Ausdehnung ebenso wie ihre inhaltliche Substanz sind durch die Idee des Weges bestimmt.
Its physical extent and to the same extent its substance and content are determined by the idea of a path.
ParaCrawl v7.1

Erst dieses Hintergrundwissen verschaffte uns die inhaltliche Substanz und Gewißheit, um einen theore tischen Erklärungsrahmen (vgl. die anschließenden Gliede rungsabschnitte II und III) zu erarbeiten, innerhalb dessen wir die Daten der nationalen Fallberichte ordnen, in terpretieren und einem gemeinsamen abschließenden Ver gleich unterziehen konnten.
It was this background knowledge which provided us with the substance and certainty we needed to create a theoretical explanatory framework (see sections II and III below) in which to arrange, interpret and finally compare the data obtained from the country studies.
EUbookshop v2

Gleichzeitig ist es gelungen, die wesentlichen Neuerungen des Verfassungsvertrags und damit seine inhaltliche Substanz zu erhalten.
At the same time, it was possible to preserve the most important innovations of the Constitutional Treaty and thus retain its substance.
ParaCrawl v7.1

Inhalt und Substanz der Vereinbarung sind weitaus wichtiger als irgendeine Wahl.
The content and substance of the agreement is far more important than any election.
Europarl v8

Und dieser Inhalt würde jegliche Substanz einbüssen.
The latter would be drained of all substance.
EUbookshop v2

Der Beschäftigungspakt von Köln konnte bisher zu wenig mit inhaltlicher Substanz ausgefüllt werden.
So far, the Cologne Employment Pact has not been able to be invested with sufficient content.
Europarl v8

Das Lebensnetz ist der Inhalt, der Substanz derselben.
The Web of Life is the content, is Her Substance.
ParaCrawl v7.1

Die Formensprache musste zeichenhafter werden, ohne dass der Inhalt seine geistige Substanz einbüßte.
They had to be more pictorial but without the content losing its spiritual substance.
ParaCrawl v7.1

Der Inhalt einer Substanz im menschlichen Körper hängt direkt vom Geschlecht und Alter des Patienten ab.
The content of any substance in the human body directly depends on the sex and age of the patient.
ParaCrawl v7.1

Andererseits müssen die aus Gründen der Kohärenz in nationale Parameter übersetzten Ziele verbindlich sein, weil es sonst der Richtlinie an Inhalt und Substanz mangeln würde.
Furthermore, for the sake of coherence, the targets I have mentioned when converted into national parameters must be binding or else the directive will lack content and substance.
Europarl v8

Solide Information bedeutet die Notwendigkeit inhaltlicher Substanz, dass man etwas zu bieten hat, dass man etwas erzählen kann.
Sound information means that one has to present something of substance, that one has something to offer or something that one can pass on.
Europarl v8

Die deutsche Präsidentschaft marschiert mit Volldampf voraus und behauptet, sie hätte ein "Mandat", den Inhalt und die "Substanz" der sogenannten "Europäischen Verfassung" in dem "neuen" Entwurf des Vertrages zu "bewahren", der bis Dezember 2007 (!) vorgelegt und bis 2009 ratifiziert werden soll.
The German Presidency moves full steam ahead, claiming it has a 'mandate' to 'preserve' the content and 'substance' of the so-called 'European Constitution' in the 'new' draft Treaty to be presented by December 2007 (!) and ratified by 2009.
Europarl v8

Ansonsten empfiehlt der Ausschuß, den Dialog auf gesellschaftlicher Ebene weiter auszudehnen, damit das ganze Unterfangen in seiner inhaltlichen Substanz und Transparenz auch gesellschaftliche Akzeptanz erfährt.
In addition, it proposes that the dialogue should be opened up to include broader sections of society so that the whole process, by virtue of its actual substance and transparency, gains acceptance in society.
TildeMODEL v2018

Die Reform zielt darauf ab, das Image dieser Ausbildungsgänge durchweitreichende Änderungen an deren Aufbau, inhaltlicher Substanz und Weiterbildungsmöglichkeiten zu verbessern.
The reform aims at improving the image of theprogramme by extensive changes in structure, substance and possibilities for furthereducation.
EUbookshop v2

Den Worten des Herrn Kommissars Christopher Patten zufolge bereitet die Kommission ferner eine Reihe von Indikatoren vor, die im September vorliegen werden, um den verschiedenen Abstimmungen der festgelegten Politiken Inhalt und Substanz geben zu können.
In line with what Commissioner Patten said, the Commission is preparing the set of indicators for September, which will enable us to give form and content to the various forms of policy coordination that have been defined.
Europarl v8

Dabei stützte er sich auf den Verfassungsvertrag, von dessen inhaltlicher Substanz so viel wie möglich in den neuen Reformvertrag übernommen werden sollte.
In doing so, it based its proposal on the Constitutional Treaty, of which the actual content was to be included as much as possible in the new Reform Treaty.
ParaCrawl v7.1

Das Zurücksetzen des Bodens für die Reduzierung von Wasser Stauung, die Fruchtwechsel, die Kontrolle von Unkraut und Schädlinge und die Verbesserung der Inhalt der organischen Substanz, sind agronomische Praktiken, notwendig für eine korrekte und einfacher Produktion von Bio-Tomaten.
Soil reclamation, to reduce water stagnation, and rotations, to hold back weeds and pests and to increase the content of organic substances, are essential agronomic practices for a more correct and easier production of organic tomatoes.
ParaCrawl v7.1