Translation of "In wesentlichen teilen" in English
Vor
zehn
Jahren
war
das
Binnenmarktziel
in
wesentlichen
Teilen
erreicht.
Ten
years
ago,
the
goal
of
the
internal
market
had
largely
been
achieved.
Europarl v8
Die
Kommission
billigt
den
gemeinsamen
Standpunkt
in
seinen
wesentlichen
Teilen.
The
Commission
accepts
the
constituent
parts
of
the
common
position.
TildeMODEL v2018
In
wesentlichen
Teilen
decken
sich
jedoch
die
Prioritäten
der
Strategien.
Yet
the
strategies
have
the
same
priorities
in
important
respects.
TildeMODEL v2018
In
wesentlichen
Teilen
decken
sich
jedoch
die
Prioritäten
der
Strategien.
Yet
the
strategies
do
have
the
same
priorities
in
important
respects.
TildeMODEL v2018
Das
Parlament
muss
den
Vorschlag
in
wesentlichen
Teilen
völlig
umschreiben.
Parliament
will
have
to
re-write
the
proposal
substantially
TildeMODEL v2018
Dadurch
entspricht
die
Entschließung
in
bestimmten
wesentlichen
Teilen
nicht
unseren
Vor
stellungen.
Mr
President,
the
question
which
must
be
answered
is
how
Community
policy
can
be
steered
in
that
direc
tion
from
its
present
starting
point.
EUbookshop v2
Dieser
bestätigte
1979
die
Entscheidung
der
Kommission
in
ihren
wesentlichen
Teilen.
Penalized
by
the
Commission,
the
company
appealed
to
the
Court
which
upheld,
for
the
most
part,
the
Commission's
decision
in
1979.
EUbookshop v2
Schaltungsanordnungen
für
Modulatoren
und
Demodulatoren
können
in
wesentlichen
Teilen
prinzipiell
gleichartig
aufgebaut
sein.
Circuits
for
modulators
and
demodulators
can
be
constructed
using
identical
principles
as
regards
their
substantial
aspects.
EuroPat v2
Die
Vorrichtung
besteht
vorzugsweise
zumindest
in
ihren
wesentlichen
Teilen
aus
Kunststoff.
The
device
is
preferably
made
at
least
in
its
essential
parts
of
a
plastic
material.
EuroPat v2
In
den
wesentlichen
Teilen
bleibt
das
Gerät
unverändert.
In
its
essential
parts,
the
device
remains
unchanged.
EuroPat v2
Die
Bewerbung
muss
sich
allerdings
in
wesentlichen
Teilen
von
der
abgelehnten
Erstbewerbung
unterscheiden.
However,
the
application
must
differ
substantially
from
the
rejected
first
application.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurde
in
wesentlichen
Teilen
optimiert
und
funktionell
erweitert.
Essential
parts
have
been
optimized
and
functionally
enhanced.
ParaCrawl v7.1
Diese
Initiative
wird
das
Unternehmen
bis
2012
in
wesentlichen
Teilen
der
Wertschöpfungskette
verändern.
This
initiative
will
bring
substantial
changes
to
key
areas
of
the
value
chain
by
2012.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
das
Rotorblatt
10
in
wesentlichen
Teilen
konventionell
aufgebaut.
In
this
case
the
rotor
blade
10
is
of
a
conventional
structure
in
its
essential
parts.
EuroPat v2
In
Figur
4
ist
ein
geeignetes
Schraubwerkzeug
in
seinen
wesentlichen
Teilen
gezeigt.
In
FIG.
4,
a
suitable
screwing
tool
is
shown,
in
terms
of
its
essential
parts.
EuroPat v2
Somit
ist
die
Oberfläche
der
Mischung
in
wesentlichen
Teilen
nicht
leitfähig.
In
substantial
parts,
therefore,
the
surface
of
the
mixture
is
not
conductive.
EuroPat v2
Das
VIAC
Schiedsgericht
hat
die
Position
der
Alpiq
in
wesentlichen
Teilen
gestützt.
The
VIAC
arbitral
tribunal
supported
Alpiq's
position
with
respect
to
the
essential
parts
of
the
claim.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
im
Wesentlichen
in
zwei
Teilen
behandelt:
It
was
essentially
split
into
two
distinct
parts:
ParaCrawl v7.1
Das
Programm
soll
das
Unternehmen
in
wesentlichen
Teilen
der
Wertschöpfungskette
verändern.
The
programme
will
change
key
areas
of
the
value
chain.
ParaCrawl v7.1
Jahrhundert
nicht
mehr
benutzt
und
in
wesentlichen
Teilen
beim
Abriss
der
westlichen
Kirchenjoche
zerstört.
These
parts
of
the
abbey
were
rediscovered
near
the
end
of
the
19th
and
beginning
of
the
20th
century.
Wikipedia v1.0
Diese
wurde
wiederum
1989
in
wesentlichen
Teilen,
einschließlich
des
Werks
Crewe,
privatisiert.
Crewe
railway
station
was
built
in
fields
near
to
Crewe
Hall
and
was
completed
in
1837.
Wikipedia v1.0
Seit
ihrer
Annahme
wurde
die
Richtlinie
70/157/EWG
mehrmals
in
wesentlichen
Teilen
geändert.
Since
its
adoption,
Directive
70/157/EEC
has
been
substantially
amended
several
times.
DGT v2019
Die
Richtlinie
2004/49/EG
wurde
bereits
früher
in
wesentlichen
Teilen
geändert.
Directive
2004/49/EC
has
already
been
substantially
amended
in
the
past.
TildeMODEL v2018
Durch
den
Zusammenschluss
wird
der
Wettbewerb
weder
im
EWR
noch
in
wesentlichen
Teilen
davon
spürbar
behindert.
The
Commission
concluded
that
the
transaction
would
not
significantly
impede
effective
competition
in
the
EEA
or
any
substantial
part
of
it.
TildeMODEL v2018