Translation of "In unveränderter höhe" in English

Diese Untersuchung bestätigte die Notwendigkeit einer Aufrechterhaltung dieser Maßnahmen in unveränderter Höhe.
This investigation confirmed the necessity to continue the application of such measures at unchanged levels.
DGT v2019

Die spezifischen Beihilfen für Hartweizen werden in unveränderter Höhe beibehalten.
Productspecific subsidies for durum wheat will be kept at the same level.
EUbookshop v2

Diese liegen praktis in unveränderter Höhe.
These are practically at an unchanged level.
EuroPat v2

Diese liegen praktisch in unveränderter Höhe.
These are practically at an unchanged level.
EuroPat v2

Die Beibehaltung der Höchstgrenze des variablen Anteils der Konzessionsabgabe in unveränderter Höhe sollte daher die Beibehaltung der Höhe der Einnahmen der Sowaer ermöglichen.
This counterfactual scenario would have led to a slightly positive net present value, which is impossible to estimate with any degree of reliability, particularly as it would be very difficult to estimate the expected traffic in the absence of the 2002 agreements and the concession fees obtained from BSCA by the Region-SOWAER.
DGT v2019

Einer der Anreize für Fischer, sich an der Regelung zu beteiligen, ist die Aufwandszuteilung in unveränderter Höhe gegenüber dem Bewirtschaftungszeitraum 2007 (in Schottland bekannt als „conservation credits“, d. h. Bestandserhaltungsgutschriften), obwohl die Höchstzahl von Tagen auf See für Trawler in der Nordsee und westlich von Schottland im Bewirtschaftungszeitraum 2008 gesenkt wurde.
One of the incentives for fishermen to participate in the system is the allocation of steady effort compared to the management period 2007, known as ‘conservation credits’ in Scotland, despite the reduction in maximum number of days at sea that apply to trawlers in the North Sea and to the west of Scotland for the management period 2008.
DGT v2019

Da die Verarbeitungsbeihilfe für kurze Fasern bis zum Wirtschaftsjahr 2007/2008 beibehalten wird, sollte die Verarbeitungsbeihilfe für lange Flachsfasern bis zum Wirtschaftsjahr 2007/2008 in unveränderter Höhe beibehalten werden.
Since the processing aid for short fibres is maintained until the 2007/2008 marketing year, the processing aid for long flax fibre should be limited to the present level until the 2007/2008 marketing year.
DGT v2019

Diese Untersuchung hat ebenfalls ergeben, dass die Antidumpingmaßnahmen gegenüber Ausfuhren aus Indien in unveränderter Höhe aufrechterhalten werden sollten.
The present investigation also concluded that anti-dumping measures on exports from India should be kept in force at unchanged levels.
DGT v2019

Der größte Teil der Mittel dieses Sektors ist wie ge wöhnlich der Nahrungsmittelhilfe vorbehalten, bei der der Rat bei Getreide und Magermilchpulver den Vorschlägen der Kommission für das Programm 1981 zugestimmt, bei Butteroil und Zucker dagegen die Mengen von 1980 in unveränderter Höhe beibehalten hat.
I do not think it was right, if I may say so, for the Minister to say that the Council was suspending judgment; the Council unfortunately took a judgment, though mercifully our budgetary procedure provides time for that judgment to be reconsidered at a later stage.
EUbookshop v2

Die Erwerbsintensität der Männer wird sich dagegen voraussichtlich in etwa unveränderter Höhe halten, abgesehen von den erwähnten jüngeren Jahrgängen.
Men's activity rates however must be expected to stay largely unchanged, apart from the younger age group referred to above.
EUbookshop v2

Wenn nun aber nicht oder nicht nur eine Aenderung der Dicke des Druckprodukts vorliegt, sondern eine Aenderung seines Formats, insbesondere seiner Höhe in der angenähert senkrechten Taschenrichtung, muss nach wie vor jede Tasche einzeln eingestellt werden, um sicherzustellen, dass sich der obere Rand des Druckprodukts in unveränderter Höhe befindet.
If now, however, no change is present or not only a change in the thickness of the printed product but also a change in its format, in particular of its height in the approximately vertical pocket direction, then each pocket must as previously be adjusted individually in order to provide assurance that the upper edge of the printed product remains at unchanged height.
EuroPat v2

Die Hypothek bleibt dabei in unveränderter Höhe bestehen (was steuerlich von Vorteil ist), die Amortisationszahlungen gehen zum Beispiel auf ein Säule-3a-Konto bei der Bank.
In this approach, the mortgage remains unchanged (which is a tax advantage), and amortization repayments may be made into a pillar-3a account in a bank.
ParaCrawl v7.1

Der Vorschlag der EU-Kommission, das Quotensystem für Kartoffelstärke in unveränderter Höhe für die nächsten zwei Jahre zu verlängern, wird derzeit vom Europäischen Parlament behandelt.
The EU Commission’s proposal that the quota system for potato starch should be extended for the next two years on the basis of unchanged quotas is currently under review by the European Parliament.
ParaCrawl v7.1

Es kommt also nicht darauf an, dass die Treiberspannung U T in unveränderter Höhe beim Öffnungsantrieb "ankommt".
It thus does not matter that the driver voltage U T “arrives” at an unalterable level on the opening drive.
EuroPat v2

Die Führung 29 ist leicht nach oben gekrümmt, so daß bei der Neigungsänderung des Sitzkissens 23 der Hüftpunkt H eines Benutzers des Fahrzeugsitzes 1 in nahezu unveränderter Höhe verbleibt.
The guide 29 is curved slightly upwards, so that the hip point H of a user of the vehicle seat 1 remains at a virtually unchanged height during the change of the inclination of the seat cushion 23 .
EuroPat v2

Nach dem Umtausch werden somit die Anleihegläubiger, soweit sie ihre Erwerbsrechte ausüben, im Ergebnis über Schuldverschreibungen in nominell unveränderter Höhe und mit unveränderter Laufzeit verfügen.
After the conversion, the Noteholders, insofar as they exercise their acquisition rights, will thus possess Notes with an unchanged nominal amount and unchanged maturity.
ParaCrawl v7.1

Die Aktionäre folgten ebenfalls mit deutlichem Mehr den Anträgen, die Dividende von CHF 2.00 im Vorjahr auf CHF 3.00 zu erhöhen sowie das genehmigte Kapital in unveränderter Höhe bis zum 15. Mai 2009 zu verlängern.
The shareholders also followed the proposals to increase the dividend from the previous year's CHF 2.00 to 3.00 and to extend the authorized share capital until 15 May 2009 with an unchanged amount.
ParaCrawl v7.1

Die Erneuerung des genehmigten Kapitals fÃ1?4r weitere zwei Jahre in unveränderter Höhe von CHF 300'000.- und die entsprechende Statutenänderung wurden ebenfalls genehmigt.
The renewal of the authorized capital for another two years in the unchanged amount of CHF 300,000 and the respective change in the Articles of Association were also approved.
ParaCrawl v7.1

Vitra produziert das Aluminium Chair Programm seit Jahrzehnten in unverändert hoher Qualität.
Vitra has produced the Aluminium Group chairs over a period of decades in the same superior quality.
ParaCrawl v7.1

Aus Gründen der Klarheit und zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft ist es daher zweckmäßig, deutlich zu machen, dass in Einklang mit Artikel 19 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1043/2005 nur auf die Ausfuhren von Eieralbumin in unverändertem Zustand der höhere, für diese Staaten festgelegte Erstattungssatz angewandt wird.
For the sake of clarity and to protect the financial interests of the Community it is therefore appropriate to clarify that only exports of ovalabumin in the unaltered state can benefit from the higher rate of refund fixed for those destinations in accordance with Article 19(1) of Regulation (EC) No 1043/2005.
DGT v2019

Nach der ersten Beitrittswelle bleibt die Heranführungshilfe in ihrer Höhe unverändert und wird dann auf die übrigen Bewerberländer konzentriert.
After the accession of a first wave of candidate countries, the pre-accession aid remains at the same level and will be concentrated on the countries which were not part in the first wave.
TildeMODEL v2018

Das einzige Pro blem besteht darin, daß die Quoten zu hoch sind und daß es im Grunde untragbar ist, diese Quoten in der Höhe unverändert zu lassen.
It exempts from the co­responsibility levy the first 50 tonnes per producer; beyond that it applies the levy progressively. The same applies to the milk proposals.
EUbookshop v2

Eine bessere Nutzung der Patentinformation soll dazu beitragen, dass die nationalen Wirtschaften in Europa in einer Zeit unverändert hoher Lohnkosten und bei steigendem internationalem Konkurrenzdruck alle Möglichkeiten ausschöpfen können, um ihren technologischen Stand zu halten und auszubauen oder den auf einzelnen technischen Gebieten schon heute feststellbaren Rückstand wieder aufzuholen.
The paper discusses methods of promoting the transfer of knowledge from researchers to the industry and underlines the role of scientists them­selves in technology transfer.
EUbookshop v2

In Wirklichkeit aber bleibt der Riegel 15 in seiner Höhe unverändert und der Schwenkzylinder 22 nimmt gegenüber dem Riegel 15 die drei unterschiedlichen Höhenlagen ein.
Practically, however, the height of the level of latch 15 remains unchanged and pivoting cylinder 22 will get located relative to latch 15 at three varying height levels.
EuroPat v2

Weiterhin sind Arretierungen notwendig, um zu gewährleisten, dass die Werkstückplattform in einer unveränderten Höhe bleibt, wenn der Wechselbehälter aus der Aufbaustation entfernt wird, wobei dann die Tragarme nicht mehr unterhalb der Werkstückplattform angeordnet sind.
In addition, locking devices are required, in order to allow the workpiece platform to remain at an unchanged level when the interchangeable container is removed from the building station, wherein then the support arms are not disposed underneath the workpiece platform anymore.
EuroPat v2

Bei der erfindungsgemäßen Mittelung verringert sich also das Rauschen, während das Signal in seiner Höhe unverändert bleibt.
The noise therefore reduces in the averaging in accordance with the invention, whereas the level of the signal remains unchanged.
EuroPat v2